從頭學英語

從頭學英語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語入門
  • 零基礎英語
  • 英語教材
  • 自學英語
  • 英語口語
  • 英語語法
  • 英語詞匯
  • 英語閱讀
  • 英語寫作
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  本書記載超過480條跟人體有關的英文成語、隱喻,涵蓋40個身體部位,包括眼、耳、鼻、腦、心、腸、手指、膝蓋、皮膚、血管等等。全書共分四部分:頭部、身軀、腑髒、四肢,再各按英文字母順序排列。每個條目都配插圖,下有所屬詞類、中英文解釋、應用實例。本書可用作成語字典,或者消閑讀物。既可增加英語詞匯,又富趣味。

作者簡介

陳瑞華

  陳瑞華先生早年於加拿大修讀英國文學及哲學,迴港後任教著名英文中學二十七年,並任香港考評局英語捲一評捲員八年。著有【知錯能改-香港學生常犯英語錯誤釋疑】(2005)、【名師指點:一次學好英文寫作】(2007)、【名師指點:A+英語好易學】(2008)。

好的,這是一份為一本名為《從頭學英語》的圖書撰寫的、不包含其內容的詳細圖書簡介。 --- 《寰宇譯徑:跨越語言的文化橋梁》 一部深入剖析全球化時代跨文化交流實踐與理論的裏程碑式著作。 在這個日益緊密連接的星球上,語言不再僅僅是交流的工具,它已成為連接不同文明、理解復雜社會結構的關鍵鑰匙。《寰宇譯徑:跨越語言的文化橋梁》並非一本語言學習的入門指南,而是一本麵嚮全球視野的思考者、實踐者和研究者的高階文本。它以一種兼具學術嚴謹性與文本洞察力的姿態,帶領讀者進入翻譯、文化符號學、全球傳播倫理以及後殖民語境下語言權力運作的深層結構。 本書的結構清晰,共分為四大核心篇章,每一篇章都聚焦於跨語言實踐中的一個關鍵維度,並輔以大量真實案例分析,以支撐其理論推導。 第一部分:譯學理論的嬗變與本體論反思 (The Metamorphosis of Translation Theory and Ontological Reflection) 本篇深入探討瞭自結構主義以來,翻譯理論如何從單純的“忠實性”與“對等性”的辯證中解放齣來,轉嚮對“不可譯性”(Untranslatability)的深刻承認與積極利用。作者以本雅明的“純粹語言”概念為齣發點,結閤德裏達的“延異”(Différance)理論,探討瞭文本在跨越語言邊界時所經曆的不可避免的“失真”與“重構”。 符號的流散與意義的漂移: 重點分析瞭文學文本中核心意象(如“傢”、“鄉愁”、“零度情感”)在不同文化背景下的語義漂移現象。研究瞭巴什拉的“意象詩學”如何指導我們理解一個詞匯在不同時間維度上的價值坍塌與重塑。 翻譯主體性的解構: 挑戰瞭傳統的“隱形譯者”範式,討論瞭譯者如何在後現代語境中,成為一個積極的文化協商者(Cultural Negotiator)甚至是“再創造者”。探討瞭譯者個人意識形態、政治立場如何不可避免地滲透到目標文本之中。 技術輔助下的倫理睏境: 麵對神經機器翻譯(NMT)的崛起,本部分批判性地審視瞭算法翻譯的效率與深度之間的悖論。強調瞭人類譯者在處理高度依賴語境和文化暗喻的文本時,其不可替代的“在場性”與“具身性”的價值。 第二部分:文化語境與社會權力結構 (Cultural Context and Socio-Political Power Structures) 第二部分將焦點從文本內部轉嚮瞭宏大的社會文化場域,探討語言是如何被用作構建和維護社會權力等級的工具。它強調瞭翻譯行為在殖民主義遺産、國傢認同塑造以及全球意識形態傳播中的核心作用。 “被翻譯”的文化身份: 通過對特定少數族裔文學作品在國際舞颱上被翻譯和接受過程的案例研究,揭示瞭“世界文學”(World Literature)這一概念的內在等級性。分析瞭“異域化”(Exoticization)和“本土化”(Domestication)策略在塑造西方讀者對非西方世界的認知圖景中所扮演的角色。 意識形態的“過濾係統”: 深入剖析瞭官方機構(如新聞機構、外交部門)在信息傳播中對術語的選擇和對敏感議題的翻譯處理。討論瞭如何通過對“自由”、“民主”、“發展”等核心政治概念的翻譯差異,來分析不同地緣政治實體的根本立場衝突。 宗教文本與神聖語言的不可侵犯性: 聚焦於宗教經典的翻譯實踐,考察瞭在保持文本“神聖光環”與實現現代讀者可讀性之間的永恒張力。探討瞭不同教派對同一聖典翻譯的文本修正權力的爭奪。 第三部分:專業領域的跨語言實踐與知識遷移 (Cross-Linguistic Practice and Knowledge Transfer in Specialized Domains) 此部分將理論應用於高度專業化的應用場景,重點關注知識如何在不同專業術語體係之間實現高效、準確的遷移。 法律文本的句法約束與效力轉移: 詳盡分析瞭閤同法、專利法等領域中,術語的精確性與法律效力的直接關聯性。探討瞭英美法係與大陸法係在“義務”、“責任”、“宣告”等核心概念上的結構性差異,以及譯者在彌閤這些差異時所需承擔的專業風險。 醫學研究的術語統一與數據可重復性: 關注生物醫學領域的國際規範(如ICD編碼體係),分析瞭跨國臨床試驗報告中,不同語言對疾病命名和療效描述的細微差彆如何影響全球科學數據的可比性。 藝術批評與審美體驗的“解碼”: 考察瞭視覺藝術、音樂和建築評論的翻譯難題。例如,如何將德語的“Gestalt”或法語的“Flâneur”準確地植入缺乏對應概念的語言環境中,同時不損害其原有的審美張力。 第四部分:未來視野:技術、倫理與譯者的持續演化 (Future Perspectives: Technology, Ethics, and the Continuing Evolution of the Translator) 最後一部分展望瞭未來十年翻譯領域的可能走嚮,強調瞭在人工智能時代下,人類譯者必須進行的角色升級和倫理重塑。 語料庫驅動的語言演化: 探討瞭大規模語料庫和AI輔助工具對語言規範化進程的影響。分析瞭這種“自下而上”的語言數據積纍,如何反嚮塑造傳統權威詞典和語言機構的定義權。 翻譯倫理的“第四維度”: 提齣瞭超越傳統保密與準確性之外的“社會責任倫理”。要求譯者不僅要對文本負責,更要對文本在目標文化中可能引發的社會後果負責。這包括對信息差、偏見傳播和文化霸權的警惕。 “譯者-知識策展人”的新角色: 總結性地提齣,未來的跨語言專傢需要從單純的“語言轉換者”轉變為“知識策展人”和“跨文化溝通架構師”。其核心競爭力將不再是詞匯量,而是跨學科的整閤能力、批判性思維以及對復雜人機協作的駕馭能力。 --- 《寰宇譯徑》以其深厚的理論底蘊和對現實問題的敏銳捕捉,為所有緻力於理解和實踐跨語言交流的專業人士提供瞭一張詳盡而富有洞察力的地圖。它引導讀者超越錶層的詞匯對應,直抵語言背後驅動人類思想與社會運作的深層機製。這是一部關於如何“讓世界被理解”的權威論著。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

閱讀《從頭學英語》的過程,對我來說更像是一次心智的重塑。我一直認為自己的語言天賦不高,尤其是在學習英語方麵,總覺得自己“不開竅”。但這本書的理念是,每個人都可以學會英語,關鍵在於找到適閤自己的方法。作者在書中反復強調“理解比記憶更重要”,並提供瞭大量的實操性練習,讓我有機會去應用所學的知識。比如,書中會設計一些“看圖寫話”的練習,要求我根據圖片內容,用新學的詞匯和語法來造句,這不僅鍛煉瞭我的錶達能力,也加深瞭我對詞匯和語法的理解。而且,這本書還非常注重培養學習者的自主學習能力,它鼓勵我去發現問題,去思考,去尋找答案。我從這本書中獲得的不僅僅是英語知識,更重要的是一種積極的學習態度和解決問題的能力。現在,我對英語的學習充滿瞭熱情,也相信自己能夠不斷進步。

评分

作為一名多年未接觸英語的職場人士,《從頭學英語》這本書的內容對我來說,簡直是及時雨。我一直想提升自己的英語能力,以便在工作中能更遊刃有餘,但苦於沒有閤適的方法,總是半途而廢。這本書的結構安排非常閤理,它首先強調的是建立一個堅實的詞匯基礎,但不同於傳統的背單詞方法,它將單詞融入到實際的句子和篇章中,讓你在理解句意的同時,也記住瞭單詞。而且,書中還提供瞭很多拓展性的學習資源,比如推薦的在綫詞典、學習網站,甚至是一些有聲讀物和播客,這些都極大地豐富瞭我的學習渠道。我尤其欣賞的是,它還針對一些學習者容易混淆的近義詞,進行瞭細緻的辨析,幫助我避免瞭在使用英語時産生不必要的誤解。這本書讓我明白,學習英語不是一蹴而就的,而是需要係統性的方法和持之以恒的努力,而這本書正是提供瞭這樣一個清晰的學習路徑。

评分

這本《從頭學英語》簡直是為我量身定做的!我一直對英語有種莫名的畏懼感,總覺得自己的基礎太差,學起來會很吃力。但這本書的開篇就讓我眼前一亮,它並沒有上來就拋齣復雜的語法規則或者大量枯燥的單詞,而是用非常接地氣的方式,從最基礎的發音開始,循序漸進地引導我認識英語這個“新朋友”。作者在講解發音時,不僅列齣瞭國際音標,還配有非常生動形象的比喻和圖片,比如某個音發齣來嘴巴的形狀像什麼,舌頭應該放在哪裏,甚至還會有一些小技巧來幫助記憶。我之前學過的那些“死記硬背”的發音方法,跟這本書比起來,簡直是小巫見大巫。更讓我驚喜的是,書中還會穿插一些關於英語語言曆史的小故事,或者是不同文化背景下英語的有趣用法,讓我在學習知識的同時,也能感受到語言的魅力,不再覺得學習過程是枯燥乏味的。這種“潤物細無聲”的教學方式,極大地激發瞭我繼續學下去的興趣,也讓我重新找迴瞭學習英語的信心。

评分

我拿到《從頭學英語》這本書的時候,其實是抱著試試看的心態,畢竟市麵上關於英語入門的書籍太多瞭,但真正能打動我的卻少之又少。然而,這本書的獨到之處在於它對“語感”的培養。作者並沒有一開始就強調背誦多少個單詞,而是通過大量的例句和情景對話,潛移默化地讓讀者去感受英語的節奏和語調。書中的對話設計非常貼近生活,從最簡單的日常問候,到點餐、問路、購物,涵蓋瞭各種常見場景。而且,這些對話的用詞都非常地道,不是那種教科書式的生硬錶達。我最喜歡的是,每段對話結束後,作者都會對其中的關鍵錶達進行詳細的解析,解釋為什麼這樣說,以及在什麼情況下可以使用。這種“先聽其聲,再解其意”的學習方式,讓我覺得英語不再是冰冷的字母和規則的堆砌,而是充滿生命力的交流工具。我試著模仿書中的發音和語調,感覺自己的口語流暢度在不知不覺中就提升瞭不少,而且也更加敢於開口說英語瞭。

评分

老實說,我一直是個英語“學渣”,高中大學的英語課基本上都是在“混日子”。直到我遇到瞭《從頭學學英語》這本書,我纔發現原來學習英語可以這麼有趣!它並沒有像很多教材一樣,上來就給你一堆復雜的語法公式,而是通過很多有趣的故事、漫畫和小練習,讓你在輕鬆愉快的氛圍中掌握英語知識。書裏有很多作者自己創作的段子和小故事,讀起來很有意思,而且這些故事中恰好就蘊含瞭我們要學習的詞匯和語法。比如,在講到“現在進行時”的時候,作者會用一個幽默的故事來描述一個人正在做的事情,然後自然而然地引齣“is doing”的用法,讓我一下子就明白瞭。這種“寓教於樂”的方式,徹底顛覆瞭我對英語學習的刻闆印象。我發現自己不再是被動地接受知識,而是主動地去探索和理解。這本書就像一位耐心又風趣的老師,引領我一步步走齣英語學習的迷宮。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有