新译小窗幽记(下)

新译小窗幽记(下) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 清代小说
  • 幽记系列
  • 文学名著
  • 古典文学
  • 翻译文学
  • 程伟元
  • 脂砚斋
  • 红楼梦相关
  • 文化典籍
  • 施耐庵
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《小窗幽记》是一部辑录嘉言格论、丽词醒语的杂着,有人称之为「清言小品」,也有人称之为「格言小品」,然而就其内容和体例而言,称之为笔记更为妥当。此书的编纂,并没有明确的主题和严格的体例,而是随手所记,积而成帙。全书十二卷,其所採录的文献,从先秦两汉直至明代晚期,包括经史典籍、诸子百家、佛教道藏、小说戏曲、笔记杂着。内容则涉及道德修养、处世原则、隐逸之乐、山水之趣等各方面。本书版本精校、注释精洁、语译到位,加上旁征博引、援古引今的研析,让您轻松体会古人修身处世的智慧,优游于山水田园的悠闲慢活。
好的,以下是一份关于一本不包含《新译小窗幽记(下)》内容的图书简介,这份简介将详细介绍另一本具有独特风格和深度的书籍,力求内容丰富、引人入胜,并且完全避免任何表明“人工智能”身份的痕迹。 --- 《江山风物志:烟雨江南的千年回响》 作者: 陆怀松 装帧: 精装,附赠手绘地图一幅及宋代点茶法图解 字数: 约 45 万字 出版社: 翰墨轩文化 卷首语:一脉文脉,千载风物 我们习惯于将“历史”视为宏大叙事下的英雄事迹与帝王更迭。然而,真正构成一个地方精神底色的,却是那些蛰伏于田垄、流淌于巷陌的日常光景、民间智慧与山水意境。《江山风物志》并非一部标准的地域史,它是一部关于“存在方式”的编年史,一曲献给江南文脉最深沉的赞歌。作者陆怀松,一位常年隐居于太湖畔的学者,以其近四十年的田野考察与古籍梳理,为我们揭示了一个被主流史学偶尔忽略却又至关重要的世界——那个由稻作农耕、水利工程、地方戏曲、私家园林、以及文人雅士的生活哲学共同编织而成的,精致而坚韧的江南。 本书收录了作者历时十数载搜集整理的珍贵资料,从宋元时期开始,追溯至清末民初的社会变迁,重点关注了江南地区在不同历史阶段如何应对自然灾害、如何平衡世俗生活与精神追求,以及如何在每一次政治动荡中,通过精妙的文化“内化”来维持其独特的生命力。 第一部:水土之间——稻作文明的精微结构 江南之魂,在于水。本书的开篇,便将焦点投向了那片湿润而富饶的土地。 陆怀松先生并未简单描述江南的富庶,而是深入到“水利体系的社会学”。他详细考证了苏常熟一带复杂的河道治理模式,从宋代的官府主导到明清时期地方士绅与水利会(如“圩田会”)的自治合作。这种合作机制如何影响了乡村的权力结构?一个“水利家族”的兴衰,如何能预示一个区域的经济命运?书中通过对《昆山水利志》等地方志的细致解读,重构了古代农民与自然环境之间那种近乎宗教般的敬畏与协作。 尤为精彩的是对“稻作美学”的探讨。作者将农业生产视为一种艺术表达,从插秧的节奏、水稻育种的经验传承,到秋收后的“稻作神祇”的祭祀仪式,无不体现出一种对秩序与循环的极致追求。读者可以清晰地感受到,在江南的田埂上,生活美学是如何与生存智慧无缝对接的。 第二部:园林之外——士人的“内向”哲学 如果说水土构成了江南的骨骼,那么文人的精神世界则为其注入了血肉。本书的第二部聚焦于明清时期以苏州、扬州为中心的士人群体,但视角独特,避开了空泛的诗词赏析,直指其“生活技术”。 “闲适的辩证法”是本部分的核心论点。在官场失意或仕途平顺的间隙,江南士人是如何构建出一方与外界既隔离又互动的精神庇护所的?书中详尽分析了私家园林的设计理念,并非仅仅是景观堆砌,而是“可居、可游、可思”的空间哲学。作者特别引入了“借景”与“造境”中的几何学与心理学原理,论证了园林如何作为一种“微观宇宙模型”来应对外部世界的动荡。 此外,书中对“清玩”的考证令人耳目一新。一把紫砂壶、一册宋版书、一方端砚,在这些文人眼中,不再是简单的器物,而是承载着时间、匠人精神与个人审美的“媒介”。作者细致描绘了文人圈层内部对“真伪优劣”的鉴赏标准,以及这种标准如何在无形中成为一种地方文化的话语权。 第三部:市井烟火——商贸与风情的交织 江南的繁华,离不开其发达的商业网络和兼容并蓄的市井文化。本部分将笔触投向了市镇与行会,揭示了驱动这片土地经济活力的另一面。 作者深入研究了明代中后期崛起的徽商与晋商在江南的交汇。不同于传统商帮史,本书侧重于分析商帮文化对江南本土手工业、戏曲艺术以及生活习尚的渗透与改造。例如,徽商对园林的偏爱如何催生了某些特定风格的建筑装饰?他们带来的外地戏班,又是如何与本地的昆曲水磨腔相互影响,最终形成更具生命力的“地方声腔”? 书中还专门设立了一章探讨“江南的慢生活悖论”。这种“慢”并非真的缓慢,而是一种高效运转下的精致化处理。从漕运物流的周转到丝绸工坊的精细分工,再到茶馆酒肆中的信息流动,无不显示出高度组织化的商业智慧。这种智慧,让江南在政治动荡的边缘,依然能保持一种令人艳羡的物质富裕与生活情调。 结语:风物的留存与未来的叩问 在全书的最后,陆怀松先生以一种近乎挽歌的笔调,描绘了晚清以来西方思潮与近代化浪潮对传统江南风物的冲击。他没有简单地批判“现代化”,而是探讨了在快速的社会转型中,那些世代相传的“水利智慧”、“园林哲学”和“清玩标准”是如何被搁置、遗忘或扭曲的。 《江山风物志》是一部充满敬意的作品。它以细腻的笔触、扎实的考据,重现了那个“在烟雨中自洽”的江南。它告诉我们,真正的文化深度,往往蕴藏在那些被忽略的日常细节、被视为理所当然的生存方式之中。阅读此书,如同走进一条幽深的巷陌,每一步都踏在厚重的历史之上,耳边回响的,是跨越千年的风物低语。 --- 推荐读者: 对中国社会史、地域文化、园林艺术、明清生活史有浓厚兴趣的研究者、历史爱好者以及所有渴望理解中国传统文人“内在世界”的读者。本书将为您提供一个全新的、有血有肉的江南影像。

著者信息

作者简介

注译者/马美信


  复旦大学文学博士,曾任复旦大学中文系副教授,硕士生导师。

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

哇,拿到《新译小窗幽记(下)》这本,真的有一种莫名的期待感。一直以来,我都对古典名著的白话文译本很感兴趣,但很多时候,译本的质量参差不齐,有的翻得太直白,失了原文的韵味,有的又太生涩,反而增加了阅读的门槛。《小窗幽记》这本书本身就以其精妙的文笔和深刻的人生哲理著称,能在下卷看到一个新的译本,实在是很令人振奋。我尤其好奇的是,这次的译者是如何处理那些充满诗意和哲理的句子,既要让现代读者能够理解,又不能丢失原文那种悠远宁静的意境。毕竟,《小窗幽记》不是那种情节跌宕起伏的小说,它更多的是一种生活态度的提炼,一种处世智慧的沉淀。我希望这个译本能够像一个温柔的引路人,带我走进作者的世界,感受那份淡泊宁静,品味那份人生况味。读古典,就像是和古人对话,而一个好的译本,就是连接我们与古人之间最坚实的桥梁。这本《新译小窗幽记(下)》,我抱有很大的信心,它或许能成为我案头的一本常备读物,随时翻阅,从中汲取养分。

评分

一直以来,《小窗幽记》都是我心中一本极具分量的书,它的文字如同涓涓细流,滋润着我的心田。但不得不承认,面对原文,有时总会感到力不从心,那古朴的辞藻和深邃的意境,总需要我反复揣摩。因此,《新译小窗幽记(下)》的出现,对我来说,无疑是一场及时雨。我非常看重这次的翻译,期待它能像一位技艺精湛的匠人,将原文的精髓一丝不苟地保留下来,同时又用现代人更容易接受的语言,将那份淡泊致远、豁达超脱的人生哲理传递出来。我不希望它是那种只是简单地将文言文换成白话文的“直译”,而是一种能够真正“意译”的书。它应该能在保持原文的韵味和节奏的同时,让字里行间所蕴含的智慧,如同破土而出的嫩芽,自然而然地展现在读者面前。我希望读这本书,就像在品一杯陈年的普洱,越品越有味道,越品越能体会到其中的深意。

评分

对于《小窗幽记》,我一直有着一种特别的感情,它就像一位智者,在我人生的不同阶段,给予我不同的启示。不过,原著的语言对我而言,有时确实是一道不小的门槛。这次的《新译小窗幽记(下)》,我带着一种既好奇又略带忐忑的心情来阅读。我希望这次的翻译,能够真正做到“化繁为简,点石成金”。它不应该只是简单的文字转换,更应该是一种意境的再现。我期待译者能够用一种既贴近现代人思维方式,又不失古典雅致的语言,将《小窗幽记》中那些关于人生、关于处世、关于修身的道理,深刻而又生动地呈现出来。我希望读这本书,不仅仅是增长知识,更是一种精神上的洗礼,一种对人生更深层次的理解。我希望它能如同一盏明灯,照亮我前行的道路,让我能以更从容、更智慧的态度去面对生活中的种种挑战。

评分

这次收到《新译小窗幽记(下)》的试读机会,心情真是五味杂陈。说实话,《小窗幽记》这本书我之前断断续续读过,但总觉得隔着一层纱,难以完全领会其中的精髓。古代的语言文字,加上文言文的表达方式,对于我们这些从小习惯了白话文的读者来说,确实是个不小的挑战。所以,当看到“新译”两个字时,我的眼睛立刻亮了起来。我对这本译本的期望很高,希望它能做到“信达雅”兼备,既准确地传达原文的意思,又能用一种流畅、优美的语言呈现出来,让我在阅读时能够感受到原文的魅力,而不是被文字本身所困扰。我特别期待它在处理那些写景、抒情的段落时,是否能依旧保留那种“小窗”般的幽静与雅致。要知道,《小窗幽记》的精髓就在于那份闲适、那份洞察,如果译本过于口语化,或者太过于学术化,都可能破坏这种感觉。我希望这本译本能够像一位老友,娓娓道来,让我轻松地进入作者构建的那个充满智慧与诗意的精神世界。

评分

拿到《新译小窗幽记(下)》这本书,我脑海里浮现的,是一个画面:一个温暖的午后,阳光透过窗棂洒在地板上,我手捧着这本书,细细品读,仿佛能听到作者在轻声诉说着人生的智慧。我对这本译本的期待,绝不仅仅是“读懂”而已,我更希望它能传递出原文那种特有的“韵味”。《小窗幽记》最吸引我的地方,就在于它那股子淡泊宁静,那份不露痕迹的智慧,那种对人情世故的洞察。如果译文过于生硬、过于直白,那份“幽”就荡然无存了。我希望这本译本能够保持原文那种悠远的意境,用一种自然而然的语言,将作者的人生哲学娓娓道来。我期待它能成为一本“有温度”的书,让我在阅读时,能够感受到作者的情感,体会到他的人生感悟,甚至从中找到一些与自己当下生活产生共鸣的闪光点。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有