台灣俗語諺語辭典(3版)

台灣俗語諺語辭典(3版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

許晉彰
图书标签:
  • 台湾俗语
  • 台湾谚语
  • 方言
  • 民俗
  • 文化
  • 语言学
  • 辞典
  • 台湾文化
  • 谚语
  • 俗语
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  ◎榮獲文化部推介中小學生優良課外讀物工具書類
  ◎精熟閩南語俗諺   教師專業削削叫siah-siah-kiò
 
  本辭典收錄約三千則的台灣俗語諺語,以筆畫檢字法排序,內容遍及前人生活經驗、人生體悟、風俗習慣、自然觀察等面向,可從中學習前人的智慧,窺見台灣的文化,是台語文教師、台語文自學者、台語文愛好者、社會人士和本土(鄉土)相關學系學生,研習台語文的好幫手。
 
本書特色
 
  查詢方便:以筆畫排序,可快速查閱。
  易讀易唸:採用教育部公告之台灣閩南語標音系統,不熟悉台灣閩南語用字者也能閱讀。
  收錄完整:收錄俗語、諺語約3000則,切合實用。
  好懂好學:『解釋』+『涵義』+『說明』+『補充』+『對應華語』,加深讀者對俗語、諺語的理解及認識。
  附錄實用:書中所附的補充資料包括「教育部公告《台灣閩南語羅馬字拼音方案》」、「台灣閩南語推薦用字(第一~三批)」。
好的,以下是一本虚构图书的详细简介,内容与您提到的《台灣俗語諺語辭典(3版)》无关: --- 《星辰之下:大航海時代的東亞航路與貿易網絡重構(1600-1750)》 內容簡介 探索黃金時代的海洋遺產:一場關於權力、香料與文化碰撞的歷史重繪 《星辰之下:大航海時代的東亞航路與貿易網絡重構(1600-1750)》是一部宏大而細膩的歷史專著,它將視角從傳統歐洲中心論的敘事中抽離,專注於十七世紀初至十八世紀中葉,東亞海域錯綜複雜的貿易體系、新興的殖民競逐,以及在地社會結構的劇烈變遷。本書不單是貿易史的梳理,更是一部關於全球化早期形態的社會、政治與經濟人類學考察。 本書的結構建立在對多語種檔案(包括荷蘭東印度公司VOC、英國東印度公司EIC、日本德川幕府、清朝檔案,以及馬尼拉和澳門的西班牙及葡萄牙文記錄)的交叉比對與深度解讀之上。作者聚焦於一個關鍵轉折點:在十七世紀初,隨著海禁政策的鬆動與強化、西方勢力的深入滲透,以及日本「鎖國」政策的確立,傳統以中國為核心的朝貢體系如何崩潰,並被一套新的、多極化的海洋商業網絡所取代。 第一部:權力的潮汐與貿易的重劃 本卷深入探討了1600年至1640年間,東亞海洋格局的根本性重塑。 章節重點概述: 1. 澳門的餘暉與長崎的崛起: 分析了葡萄牙人在澳門的衰落軌跡,以及荷蘭人如何利用武力與外交手段,成功擠入長崎的出島貿易體系。此處不僅關注貨物流向,更深入研究了荷蘭人如何以「標準化」的會計與管理制度,衝擊了原有的地方性商業慣例。 2. 海盜與王國的競合: 詳細考察了鄭氏家族的興起,不僅將其視為單純的商業集團,更分析其如何運用海事技術和軍事組織,在明清易代之際,成為事實上的東南沿海主權擁有者。章節比較了他們與巴達維亞荷蘭當局之間既合作又對抗的微妙關係。 3. 香料與白銀的雙向流動: 追蹤西班牙大帆船貿易(馬尼拉大帆船)的最終影響。白銀如何從美洲經由馬尼拉湧入中國市場,如何反過來驅動了東南亞地區(如爪哇、泰國)的經濟結構轉型,並導致了不同地區之間的糧食與原材料交換模式的改變。 第二部:物料、技術與生活世界的變遷 本書的第二部分將關注貿易網絡對地方社會生活層面的深遠影響,強調物質文化史的研究視角。 章節重點概述: 1. 陶瓷的全球化旅程: 探討景德鎮的官窯與民窯如何應對來自日本伊萬里燒和歐洲鹿特丹仿製品的需求。分析了貿易壓力如何迫使中國的工匠改變釉色、紋飾,甚至改變了生產規模和勞動組織。通過對船隻殘骸中陶瓷碎片的研究,重構了不同社會階層對「中國製造」的消費差異。 2. 茶葉的“苦澀”帝國: 審視了清朝初期茶葉產量擴張的社會成本。當茶葉成為對西方(特別是英國)極具吸引力的商品時,茶農的生產壓力、地方稅負的轉移,以及茶葉貿易引發的內陸運輸路線的調整,如何間接影響了華中地區的農村經濟穩定。 3. 疾病、人口與航海醫學: 考察了跨洋航行帶來的傳染病傳播路徑,特別是天花和瘧疾在東亞港口城市中的爆發模式。同時,分析了歐洲醫學知識(如放血術)與當地傳統醫學(如中醫、阿育吠陀)在港口社區的接觸、衝突與融合。 第三部:東亞秩序的內部調適與邊緣化 最後一部著重分析了東亞本土政權,特別是清朝,如何應對西方世界強勢介入後所產生的內部張力與調適策略。 章節重點概述: 1. 康熙的「韜光養晦」: 深入剖析康熙皇帝在對待荷蘭、英國以及日本的政策背後,所體現的務實主義與戰略耐心。分析了清廷在東南沿海的「畫界」政策,意圖如何平衡對海洋貿易的壟斷需求與對內部穩定(如防範反清勢力)的憂慮。 2. 鎖國體制下的「活體樣本」: 對日本的「鎖國」進行了更為複雜的解讀。鎖國並非完全的隔絕,而是一種高度管制的、服務於德川幕府政治穩定和內需經濟的體系。透過對長崎貿易的精確量化分析,揭示了日本如何透過限制物種與技術的輸入,來維護其社會的「純淨性」。 3. 馬來群島的「影子戰場」: 將研究範圍擴展至婆羅洲、蘇門答臘和暹羅地區。展示了東亞的商業勢力(如福建商人、華人移民)與歐洲殖民者(荷蘭、英國)在這些地區如何爭奪土著資源與地方保護權。此處的貿易網絡,是標準化歐洲規則與地方性關係網絡的激烈碰撞場。 結論:走向十九世紀的遺產 本書總結了1750年後,東亞貿易網絡所繼承的結構性矛盾:對單一歐洲市場的依賴性增加、本土政治實體對海洋貿易的控制力減弱,以及沿海地區資本積累的不均衡發展。這為理解十九世紀中葉西方列強叩關東方時所面對的社會經濟基礎,提供了必要的歷史縱深。 本書特點: 多中心敘事: 摒棄單線敘事,強調東亞不同區域(福建、九州、巴達維亞)之間的相互作用。 數據密集型考證: 大量使用歷史氣象學數據、航行日誌與海關記錄進行量化分析。 視野廣闊: 成功地將經濟史、政治史、社會史與環境史融為一爐,勾勒出一個動態、充滿活力的早期全球化世界。 適合讀者: 專攻早期近代世界史、亞洲區域研究、國際貿易史、以及對社會變遷感興趣的廣大讀者。 ---

著者信息

作者簡介
 
許晉彰
 
  台灣省台南市人,國立台南大學台灣文化研究所與國立成功大學歷史系畢業。曾任國中代課老師,出版著作計有《台語每日一句──落台語俗諺簡單》、《分類成語辭典》、《多功能分類成語典》、《常用成語典》、《最新造詞造句辭典》、《台灣常民文化──鄉土節令與民俗活動》……等書。
 
盧玉雯
 
  台灣省台南市人,國立成功大學中文系畢業。
  曾任翰林出版社、南一出版公司編輯,參與教科書與輔助教材之製作,現與朋友一起編寫書籍。

图书目录

編著者簡介
序言
編輯說明
 
正文
一畫~二十九畫
 
附錄
教育部公告《台灣閩南語羅馬字拼音方案》
教育部國語推行委員會公布「台灣閩南語推薦用字(第一批)」
教育部國語推行委員會公布「台灣閩南語推薦用字(第二批)」
教育部國語推行委員會公布「台灣閩南語推薦用字(第三批)」

图书序言

  • ISBN:9786263178489
  • 規格:精裝 / 1024頁 / 14.8 x 21 x 14.34 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 3版
  • 出版地:台灣

图书试读

 
  對我而言,「台語」就是我的母語,從小到大,它一直是我用以溝通的工具,每次洗耳聽長者侃侃而談,都會覺得它的音韻非常優美,特別是台語中的成語──台灣諺語,更是其中的佼佼者,這是它令人著迷的地方。
  
  簡單的說,台灣諺語是一種句子簡短,音調和諧,能反應出人生道理的流傳俗語。它是一個族群生活經驗的智慧,也是一個族群的風土民情與思想信仰的縮影,透過祖先的「古早話」,可以讓我們了解本土文化的淵源。
  
  可惜的是,時下的小孩,已經逐漸失去使用台語的能力,他們對於台語不知所云,更甭說「台灣諺語」會對他們產生多大的吸引力。
  
  從小在鄉下長大的我,經常聽老一輩的長者脫口說諺語,在耳濡目染之下,逐漸對先人智慧的結晶產生莫大的興趣;但也憂心,教育單位若無積極投入,擬定務實作法,恐怕母語教育將流於形式,台灣諺語也會點滴失傳。
  
  基於對台彎諺語的熱愛,在興趣的驅使下,我花了數年的時間,與同好盧玉雯小姐分工合作,將各自收集的句子一一去蕪存菁,呈現於作品中,希望與讀者一起分享台語的美,同時也藉由本書的出版,對於母語(台灣諺語)的保存與推廣,略盡棉薄之力。

用户评价

评分

最近迷上研究台語的詞源學,特別是那些從荷蘭文、西班牙文甚至日文那邊「借」過來的詞彙,很有趣地觀察語言是如何在這塊土地上不斷地融合與變形。我最近在看一本專門解析「台語外來語」的學術專著,裡頭用大量的語音學分析來佐證詞彙的演變路徑,看得我津津有味。相比之下,對於那些已經廣為流傳、幾乎成為日常口頭禪的「俗語」,反而沒有那麼大的好奇心去查閱了,畢竟,從小聽到大,那些意思早就內化了。我更想知道的是,那些「不常見」的、帶有強烈歷史印記的詞彙,它們背後的「血緣關係」是什麼,這遠比知道「三句不離本行」是什麼意思來得更有學術價值與探索性。

评分

哎呀,最近為了準備一個關於台灣傳統建築工藝的講座,我花了不少時間在研究那些老工匠們的口述歷史資料。裡面提到很多關於結構力學和材料特性的術語,有些是閩南語或客家話的專有名詞,即使是土生土長的台灣人,不帶點背景知識去聽,也會霧裡看花。我現在最大的困擾就是,這些專業術語缺乏一個系統性的整理,不像西方的工程學有標準化的名詞對照表。我一直在尋找是否有哪本工具書能把這些「師傅的語言」系統化地收錄下來,畢竟,這些口傳的智慧才是台灣工藝的靈魂所在。如果能有一本專門收錄工藝術語或行業黑話的彙編,那對我來說簡直是如獲至寶,比查日常的俗諺實用多了。

评分

這本厚厚的字典放在書架上,光看封面就覺得內容豐富,紮實得很。不過,說真的,最近我比較常翻閱的是一些文學類的散文集,特別是關於日治時期台灣作家的作品。那些文字裡頭,偶爾會蹦出一些現在聽起來有點生疏,但韻味十足的詞彙,讀起來特別有味道。像楊逵那些早期的小說,裡頭的對白常常需要猜測一下才能完全領會那種時代的腔調。比起查閱現代的白話文用法,我現在更沉迷於從那些老作品中挖掘語言的生命力,那種跨越時空的對話感,實在是迷人。而且,老實說,現在的年輕人講話越來越精煉,很多以前動不動就引經據典的習慣都慢慢不見了,想找些有深度又貼近生活脈絡的文字來滋潤一下心靈,文學散文是更好的選擇。

评分

說實在的,這幾年來,隨著台灣社會對於「在地文化」的重視程度越來越高,出現了很多關於台灣歷史、民俗風情的紀錄片和深度報導。我個人比較偏愛看那種以影像呈現的文化研究,因為視覺和聽覺的衝擊力比較強,更容易抓住觀眾的注意力。比如,最近看了一系列介紹廟宇彩繪和交趾陶工藝的節目,裡頭的師傅用最生活化的語言在講述他們對藝術的堅持,那種「職人精神」的光芒,遠比單純的文字描述來得震撼。當我對某個特定主題產生興趣時,我會傾向於尋找那些結合了田野調查、歷史影像和人物訪談的影音資料,感覺更立體、更真實地貼近了那個文化層次。

评分

家裡的小孩最近迷上了抖音(TikTok)上的那些短影音,他們學新事物的方式非常直覺化,就是看別人怎麼做,然後馬上模仿。他們對那些「看起來很酷」的流行用語和網路梗圖趨之若鶩,那種語言更新的速度簡直是光速。有時候,我跟他們聊天,他們會用一些我完全摸不著頭緒的新詞彙,我得去問我那個唸大學的外甥才知道是什麼意思。看著他們那樣快速吸收新語彙的樣子,我就在想,傳統的俗語和諺語,似乎在這種快速迭代的數位時代裡,越來越難以找到它們的生存空間了。那些充滿生活哲理、需要慢慢咀嚼的長篇大論,似乎已經不再是年輕世代的首選了。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有