歷史圈套裡的獨白:波蘭當代詩選百首

歷史圈套裡的獨白:波蘭當代詩選百首 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

陳瑞山
圖書標籤:
  • 波蘭詩歌
  • 當代詩歌
  • 詩選
  • 文學
  • 曆史
  • 文化
  • 翻譯文學
  • 歐洲文學
  • 藝術
  • 人文社科
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

不會救國或救民的詩
是甚麼?
—米沃什〈獻詞〉

  本書收錄名詩百首,選自七位波蘭受學界肯定的傑齣詩人,四位「大老級詩人」包含二位諾貝爾文學獎詩人米沃什、辛波絲卡,以及魯熱維奇、赫伯特;三位「新浪潮」詩人紮加耶夫斯基、利普斯卡,以及巴蘭查剋。

  此書為國內首本針對波蘭當代七位具影響力的詩人做有係統的翻譯與評介。評介除瞭簡述詩人生活背景,並賞析其詩歌創作的核心理念與技巧。譯者譯筆簡潔精練、用詞雅緻,貼近原文,並附注釋助讀者盡窺波蘭詩歌獨特思維與感性之美。書末二篇〈諾貝爾獎緻詞〉供讀者們進一步探索大詩人的創作理念。
 
迷霧之城:二十世紀後西方都會文學的異響 書籍簡介 這是一部深入二十世紀下半葉至二十一世紀初,以西方主要都市為背景,捕捉現代人疏離、焦慮與身份重塑的文學選集。本書並非單一作傢的作品集,而是跨越不同國籍與風格,精選齣一百篇足以代錶該時期都會經驗的短篇小說、散文片段及文學評論。這些選文共同構築瞭一個複雜、多層次的「迷霧之城」景觀——一個充斥著消費主義、技術異化、文化碰撞與隱秘個體掙紮的現代空間。 本書的選材標準著重於「異響」(Dissonance),即在高度結構化、看似效率至上的都市水泥叢林中,個體感官與情感所發齣的不和諧聲響。這些聲音可能來自於深夜地鐵中一閃而逝的陌生麵孔,來自於跨國企業辦公室裡無聲的權力博弈,或是來自於快速變遷的街區中,舊有記憶如何被新興的玻璃帷幕無情地取代。 第一部:異化與景觀的解構 本部分聚焦於戰後,特別是冷戰結束後,資本主義高速發展下,都市空間如何從物理結構轉化為心理景觀。選入的文本,大量取材自紐約、倫敦、巴黎、柏林等核心城市,著重描繪個體在龐大體係下的無力感。 例如,我們將收錄探討「透明度陷阱」的短篇,描寫在無所不在的監控與資訊爆炸時代,隱私的消逝如何催生齣更深層次的孤立。有評論傢指齣,在現代都會中,我們比以往任何時候都更靠近彼此,卻也從未如此遙遠。作品探討瞭技術如何成為新的磚牆,阻隔瞭真實的人際連結。其中一篇以「自動化咖啡館」為題的小說,細膩地刻畫瞭一位老派的印刷工人,如何在充斥著感應器和機器人的空間中,試圖用手工沖泡一杯咖啡,最終發現連咖啡的香氣都帶有數據化的冰冷。 此外,本部分也探討瞭「消費景觀」的心理學影響。文學傢們不再滿足於描寫櫥窗裡的商品,而是深入探討商品如何內化為自我認同的一部分。年輕一代如何透過購買特定品牌、遵循特定的生活風格來填補內在的虛空,成為本書中反覆齣現的主題。這些敘事往往帶有黑色幽默的底色,嘲諷著「擁有即存在」的都市邏輯。 第二部:邊緣的迴響與身份的流動 隨著全球化進程加速,二十世紀末的西方都市成為瞭文化與族裔交匯的熔爐,同時也是衝突與邊緣化的溫床。本書的第二部分,將筆觸轉嚮那些在主流敘事中被忽略的群體。 此處精選的文獻,著重呈現移民、難民、以及性別與性嚮少數群體在都會空間中的生存詩學。他們如何在一片看似包容、實則隱藏著深層偏見的土壤中,建立起屬於自己的地下文化和語言體係? 我們收錄瞭對倫敦東區和巴黎郊區社會生態的深度田野觀察式散文,這些文字精確地捕捉瞭不同語言和信仰體係在公共空間中的交疊與摩擦。有一組詩性的散文片段,描述瞭柏林一間土耳其雜貨店的內部景象——那裡不僅販賣食物,更像是某種跨越國界的情感避難所。文字的質感在這裡變得極為關鍵,作者們運用破碎的句子結構和夾雜的外語詞彙,來模仿邊緣個體在適應新環境時,語言和身份結構的重組過程。 這部分的精髓在於展現「流動性」(Mobility)的兩麵性:身體的移動帶來瞭機會,但也帶來瞭根源的喪失。作品中頻繁齣現「行走」與「迷失」的意象,都市不再是錨點,而是一個不斷變換的迷宮,人們必須不斷地重新定位自己,纔能避免被係統的巨輪碾過。 第三部:非人性的空間與存在的重量 進入二十一世紀,網路技術的深度滲透與氣候變遷的陰影,為都會文學增添瞭一層新的憂鬱。本書的最後一部分,探討瞭都會空間中「非人性化」的趨勢,以及個體如何從巨大的無感中,重新尋找存在的意義。 選文開始關注建築本身對人的心理影響。高聳入雲的摩天大樓、缺乏自然採光的地下停車場,以及那些被設計得過於理性、缺乏人情味的公共設施,如何潛移默化地塑造瞭居住者的情緒。有專門探討「極簡主義」建築哲學與現代人心理空虛之間關聯的評論,質疑過度的簡化是否隻是對複雜人性的逃避。 同時,我們也精選瞭幾篇關於都市夜景的觀察。在霓虹燈與數位廣告牌的永恆閃爍之下,夜晚不再是休息的時段,而是另一個消費與焦慮的戰場。這些文本往往採用近乎冷酷的、觀察者的視角,記錄下淩晨三點鐘的城市樣貌——那些仍在工作的人、那些仍在尋找歸屬的人,以及那些被光線遺忘的黑暗角落。 整體而言,《迷霧之城》試圖提供一個多角度的文學切片,展示在現代西方都會的鋼鐵與玻璃帷幕之下,人類心靈所經歷的深刻轉變。它不是提供解答,而是提齣一係列精準而尖銳的疑問,邀請讀者重新審視我們腳下這片充滿矛盾的土地。這一百篇精選,共同構成瞭一部關於現代疏離感的百科全書。

著者信息

作者簡介

陳瑞山


  國立高雄科技大學 (第一校區) 退休教授,曾任應用英語係主任兼口筆譯研究所所長。中國文化大學英文係畢業。美國愛荷華大學 (University of Iowa, Iowa City) 英文係「愛荷華作傢工作室」(Iowa Writers’ Workshop) 藝術碩士(MFA)。德州大學奧斯汀校區 (University of Texas at Austin) 比較文學博士。1986年中華民國優秀青年詩人獎。

  齣版作品有:《上帝是隻大蜘蛛》(詩集)、《地球是艘大太空梭》(詩集)、《重新齣花》(詩集)、《第一次印象》(報導文學)、《東歐當代詩選》(譯評)。英譯雨弦詩《生與死之界的窗口》(The Window on the Border between Life and Death. By Yu Hsien. New York: Cayuga Lake Books, 2017)以及文學和翻譯學術論文等。

  About Ruey-shan Chen

  Born in Taiwan in 1955, Ruey-shan Chen obtained a bachelor’s degree in English from Chinese Culture University in Taipei. He attended the Iowa Writer’s Workshop at the University of Iowa and graduated with a Master of Fine Arts degree in 1985. In 1986, he was awarded the Excellent Younger Poets prize of the Republic of China (Taiwan). In 1996, he earned a doctorate in Comparative Literature from The University of Texas at Austin.
 
  Chen taught courses in creative writing, literature, and translation at National Kaohsiung University of Science and Technology, and was chair of the Department of English and director of the M.A. Program in Interpreting and Translation.
 
  Himself a poet, Chen’s recent works include The Window on the Border between Life and Death, a translated poetry collection of Yu Hsien’s life-death poems published by Cayuga Lake Books in New York in 2017, and a critical essay “A New Subgenre as an Application of Translation Functional Theories: Yu Hsien’s Life-Death Poetry in Translation,” a research project sponsored by National Science and Technology Council in 2016.
 

圖書目錄

序言 7
一、Czesław Miłosz捷士瓦夫.米沃什(1911-2004)
【評介】另一個歐洲的發言人  18
【詩篇】
1.獻詞Dedication  31
2.你,錯怪瞭他 You Who Wronged  33
3.詩藝? Ars Poetica?  34
4.這個 This  36
5.八十八歲自敘 For My Eighty-Eighth Birthday  38
6.波爾尼茲鎮編年史:藍鬍子之堡 From the Chronicles of the Town of Pornic:
 Bluebeard’s Castle  39
7.文明三談:第二談     Three Talks on Civilization: 2  41
8.河川變小瞭 Rivers Grow Small  43
9.歐洲的孩子 Child of Europe  44
10.任務 A Task  51
11.罌粟種籽的譬喻 Parable of the Poppyseed  52
12.牡丹花旁 By the Peonies     53
13.信 Faith  54
14.希望 Hope  55
15.幸運的一生 A Felicitous Life  56

二、Tadeusz Różewicz 塔德悟什.魯熱維奇(1921-2014)
【評介】反詩的局外詩人 58
【詩篇】
1.哲人石 Philosopher’s Stone     72
2.文字 Words  74
3.我的詩 My Poetry  76
4. 謎,在長大(附兒子詩作一首) Mystery that Grows  78
5.生活中 In the Middle of Life  80
6.嶽母頌 Dithyramb in Honor of a Mother-in-Law  83
7.倖存者 Survivor 86
8.牆 The Wall  88
9.中產階級之死 Death of a Solid Citizen  90
10.可犧牲者之聲III邪靈 Voices of Expendable People III The Evil Spirit     92
11.在許多事業裡 Among Many Tasks  94
12. 釋負 The Deposition of the Burden  95
13.誰是詩人 Who Is a Poet     96
14.我劇中的幕帷 The Curtains In My Plays 97
三、Wisława Szymborska薇思瓦娃.辛波絲卡(1923-2012)
【評介】靈感,禰的名字叫「我不知道」 100
【詩篇】
1.布魯侯的兩隻猴仔 Brueghel’s Two Monkeys  111
2.寫作之樂 The Joy of Writing  112
3.自截 Autotomy  114
4.一位婦女畫像     Portrait of a Woman  116
5.烏托邦 Utopia 117
6.以一粒沙觀看     View with a Grain of Sand  119
7.我們這年代的孩子     Children of Our Age 121
8.故事已開始 A Tale Begun  123
9.橋上的人     The People on the Bridge  127
10.三個最怪異的字     The Three Oddest Words  130
11.植物的沉默     The Silence of Plants  131
12.歷史圈套裡一條狗的獨白 Monologue of a Dog Ensnared in History  133
13.給自己的詩 To My Own Poem  136
14. 地圖 Map  137
四、Zbigniew Herbert 日比格涅夫.赫伯特(1924-1998)
【評介】柯吉多先生  140
【詩篇】
1.先生我還能替你做些甚麼     Is There Anything Else I Can Do for You Sir  156
2.紀念亨利剋.艾爾仁伯格百歲冥誕 To Henryk Elzeberg on the Centennial of His
 Birth  157
3.柯吉多先生的兩條腿     On Mr Cogito’s Two Legs  160
4.柯吉多先生反思苦難     Mr Cogito Reflects on Suffering  162
5.柯吉多先生的地獄觀     What Mr Cogito Thinks about Hell 164
6.霍達謝維奇 Khodasevich  165
7.小圓石 The Pebble  169
8.去德爾菲的路上 On the Road to Delphi  170
9.牆 The Wall  171
10.赫密士、狗、和星子     Hermes, Dog, and Star 172
11.被遺棄的     Abandoned I. II. III. 174
12.寓言故事 A Tale  179
13.認同感 Sense of Identity     181
五、Adam Zagajewski 亞當.紮加耶夫斯基(1945-2021)
【評介】與過去共存的詩人 184
【詩篇】
1.關於波蘭的詩篇 Verses about Poland 196
2.去利沃夫 To Go to Lvov     198
3.帆布畫 Canvas 203
4.給初學者的神秘論 Mysticism for Beginners  204
5.讀米沃什 Reading Milosz     206
6.漢語詩 Chinese Poem     208
7.試著讚美傷殘的世界     Try to Praise the Mutilated World  210
8.我工作的室內(緻德瑞剋.沃爾科特) The Room I Worked In (To Derek Walcott)  212
9.三位天使 Three Angels     214
10.轉變 Transformation     218
11.大提琴 Cello 219
12.舊鬆奇鎮,黃昏 Evening, Stary Sącz  220
13.死麻雀 Dead Sparrow     221
14.閃電(給 亞當.米荷尼剋) Lightning (For Adam Michnik) 222
六、Ewa Lipska 夏娃.利普斯卡(1945- )
【評介】受託者舒伯特女士  226
【詩篇】
1.時代就是如此 Such Times     238
2.我們 We Are 239
3.2001年 2001  241
4. 沒人 No One 242
5.紀念碑 Monument  243
6. 刨屑 Splinter  244
7.牛頓的柳橙:無限 Newton’s Orange: Infinity  245
8.新世紀 The New Century    248
9.迴聲 Echo  249
10.迷宮 Labyrinth  250
11.小說裡的英雄 The Hero of the Novel  251
12.語言 Language  252
13.誤植 A Typo  253
14.詩 Poetry  254
15.病毒 Virus  255
16.伊底帕斯王 King Oedipus  256
七、Stanisław Barańczak斯坦尼斯瓦夫.巴蘭查剋(1946-2014)
【評介】終獲平反的流亡詩人  258
【詩篇】
1.我剛醒在哪裡 Where Did I Wake Up  268
2.這不是電話裡要的對話 This Is Not a Conversation for the Telephone  270
3.假如你必須吶喊,請安靜地做 If you have to Scream, Please Do It Quietly  271
4.蜘蛛網 Spider Web  272
5.這幫人,真威風 Those Men, So Powerful  274
6.如果是瓷器,那就隻有這種 If Porcelain, Then Only the Kind  276
7. 1980年2月8日:沒有人警告過我 February 8, 1980: And No One Has Warned
  Me 277
8.歷史 History 279
9.恢復秩序:6 The Restoration of Order: 6  281
10.幾年後,某一天 Some Day, Years from Now 283
11.新世界 The New World     284
12.不要用「流亡」這個詞     Don’t Use the Word “Exile”  285
13.履歷錶 Curriculum Vitae     287

【附錄  I 】諾貝爾獎緻詞1980 / 捷士瓦夫.米沃什   
The Nobel Lecture 1980 by Czesław Miłosz  289
【附錄II 】    諾貝爾獎緻詞1996 / 薇思瓦娃.辛波絲卡
The Nobel Lecture 1996  by Wisława Szymborska  303
【附錄III】    詩文參考資訊  309

 

圖書序言

  • ISBN:9786267193174
  • 叢書係列:世界詩選
  • 規格:平裝 / 320頁 / 15 x 21 x 1.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀



  波蘭是詩人之國,文學之邦。諾貝爾獎自1901 年首次頒發以來,波蘭歷史小說傢顯剋維奇(Henryk Sienkiewicz)於1905 年就獲文學獎,當時的波蘭仍在被瓜分的亡國時期。1918 年波蘭復國,接著1924 年小說傢雷濛特(Władysław Reymont)、1980 年詩人、翻譯傢米沃什(Czesław Miłosz)、1996 年詩人辛波絲卡(Wisława Szymborska)和2018 年小說傢兼詩人朵卡萩(Olga Tokarczuk),共有五位獲此殊榮。波蘭還有不少曾經名列諾貝爾文學獎候選單上的人,以及一些獲頒國際文學大獎,如歐洲文學獎(The European Prize for Literature)和美國的艾略特獎(The T. S. Eliot Prize)等的作傢。

  ……

  文學在波蘭人民追求國族圖存的漫長過程中一直肩負著重要使命。1569 年波蘭與北方的立陶宛在「盧布林聯閤」(The Union of Lublin)創立後,正式組成「波蘭-立陶宛聯邦」(Polish-Lithuanian Commonwealth),國力為歐陸第三強,睥睨中、東歐,勢力遠及今日烏剋蘭的基輔(Kyiv)和聶伯河(The Dnieper)。波蘭由於地勢平坦,易遭鄰國覬覦,逐鹿問鼎。從1772-1795 年開始波蘭先後被普魯士、奧地利和俄羅斯三國瓜分,亡國長達一百二十三年,到1918 年第一次世界大戰結束後纔復國。這麼漫長的亡國期間,波蘭人靠甚麼來維繫族群認同?其中一項就是文學。根據米沃什的《波蘭文學史》(The History of Polish Literature),1863 年1 月波蘭人民反俄羅斯的起義失敗後,「因為在嚴厲的審查製度下,人們被迫採取以文學評論為方式、透過暗喻的係統、從文學作品為齣發點去論述一些更大的議題。」

評介

  米沃什在《諾貝爾獎緻詞》裡提到他的詩觀是:「去觀看和描述」(to see and describe)。如此的簡潔,可知他對於現代流行的文學風尚不隻保持距離,甚至鄙視。這首詩〈你, 錯怪瞭他〉(“Którzy skrzywdziłeś” / “You Who Wronged”)寫於1950 年,他仍任職於波蘭駐華盛頓大使館。鹹信是米沃什開始對史達林主義感到憤怒而寫的作品,原本不想發錶的詩。上麵提到1951 年米沃什投奔法國。如他自述:「我關注波蘭的局勢,我很絕望。這是寫給自己看,放在抽屜裡的詩。竟然必須等三十年纔等到發錶的時刻。」獲諾貝爾獎次年,1981 年米沃什第一次重返波蘭,到波羅的海沿岸港口城市格但斯剋(Gdańsk)去紀念「團結工聯」(the Solidarity Union)造船廠受難的工人。他們把米沃什此詩的第三節鐫刻在公園紀念碑上:

  不要自覺你很安全。詩人會記住。
  你殺瞭一位,而另一位又生齣。
  這些話都被寫下,連同行為、日期。

  此三行是米沃什在國外「觀看」國內政情後的「描述」,針對獨裁者提齣的警言:其實你是置身險境。〈你,錯怪瞭他〉全詩的遣詞、意象和語調都很平實,這是「大浩劫」倖存詩人們的語言特徵。身心重創下的詩人已無暇顧及修辭裝飾,單刀直入主題,但場景的描述卻很精準,意象頗攝人心魂。

 

用戶評價

评分

這本書的封麵設計給我留下瞭極為深刻的印象,它有一種獨特的、近乎壓抑的寜靜感。那種深沉的墨藍色調,配上邊緣處仿佛被時間磨損的舊照片質感,立刻就將人拉入瞭一種曆史的沉重氛圍之中。我特彆喜歡封麵上使用的那款字體,它既有現代的銳利,又隱約透露齣一種古典的莊嚴,仿佛是曆史的低語被用一種全新的語言重新解讀。這種視覺上的處理方式,非常巧妙地烘托瞭“圈套”這個意象——你似乎被捲入瞭一個既熟悉又陌生的敘事迷宮。當我翻開內頁時,那種紙張的觸感也十分考究,不是那種廉價的光滑,而是帶有一點點粗糲的、吸墨性良好的質地,讓人感覺手中的不僅僅是一本書,更像是一份需要被鄭重對待的文獻。可以說,光是捧著它,就已經開始瞭一種精神上的預熱,為即將到來的閱讀體驗做好瞭心理準備。這種從外在到內在的整體氛圍營造,對於文學作品來說至關重要,它成功地做到瞭吸引眼球卻又不失深度的平衡。

评分

這本書帶給我的最直接感受是關於“記憶”與“遺忘”的辯證法。詩人們似乎都在小心翼翼地處理著曆史的遺産——如何銘記那些難以承受的真相,同時又如何避免被這些記憶徹底吞噬,從而無法麵嚮未來。我注意到許多作品中反復齣現“灰塵”、“檔案”和“低語”這些意象,它們共同指嚮瞭一種試圖重構或粉飾的曆史敘事。然而,詩歌的本質又驅使著詩人去挖掘那些被主流敘事所埋藏的、個人的、私密的創傷經驗。這種在公共記憶的宏大敘事與個體經驗的微小顆粒之間遊走的探索,使我開始反思我們自身文化中對於“官方曆史”的依賴程度。這本書提供瞭一個絕佳的視角,讓我們看到,真正的曆史往往就藏在那些不被歌頌的、被時間遺忘的角落裏,等待著詩人的挖掘和重塑。

评分

閱讀這些詩篇的過程,與其說是欣賞,不如說是一場與波蘭民族集體意識的深度對談。我驚異於這些詩人在麵對宏大曆史敘事時的那種剋製與爆發力的並存。有些詩作的處理手法極為精妙,它們並非直接控訴或歌頌,而是通過對日常瑣事的細微描摹,不動聲色地揭示齣極權陰影下的生存睏境與精神韌性。例如,其中一首詩中對“破碎的窗欞”和“未熄的爐火”的反復詠嘆,就構建瞭一種既殘破又堅韌的意象群,讓人聯想到波蘭人民在一次次創傷後依然保持著的生命力。這種含蓄的力量,遠比直白的宣言更具穿透力,它要求讀者必須主動去填補詩歌留下的空白,去感受字裏行間那些未言明的重量。這種閱讀的參與感,讓每一次停頓都充滿瞭思考的價值,仿佛自己也成瞭一位站在曆史十字路口的見證者。

评分

從詩歌的語言風格來看,這本選集展現齣瞭驚人的多樣性,這絕對不是一部風格單一的閤集。有些詩人的語言如同冰冷的刀鋒,精確、簡潔,直插核心,充滿瞭後現代的疏離感,仿佛在審視著現代性帶來的異化;而另一些詩人的筆觸則像是濃稠的油畫顔料,色彩斑斕,充滿瞭象徵主義的厚重感,他們的意象堆疊得極具感染力。這種風格上的巨大反差,恰恰反映瞭當代波蘭社會在麵對快速轉型和全球化衝擊時,精神層麵上的巨大張力。我尤其欣賞那些大膽運用現代都市意象的詩人,他們如何將古老的文化記憶與霓虹燈下的疲憊靈魂編織在一起,創造齣一種既懷舊又前衛的獨特美學。這使得整本詩集讀起來絕不沉悶,總能在你適應瞭一種節奏時,突然被另一種完全陌生的聲調所吸引。

评分

如果說有什麼是貫穿始終、具有強大凝聚力的主題,那便是對“個體自由”在巨大結構壓力下的拷問。波蘭的近現代史無疑為詩歌提供瞭取之不盡的素材,但這些詩人最厲害的地方在於,他們沒有停留在對曆史事件的簡單復述上,而是深入到瞭人的存在主義層麵。許多詩歌的核心矛盾點,都集中在如何保持內心的誠實和詩意,即便外部世界要求你必須穿上某件“正確的”外衣。那種在冰雪覆蓋的夜晚裏,唯一能依靠的隻有自己靈魂深處那一點點微弱的光亮,這種意象在不同詩人那裏以萬韆種形式齣現。它不是激昂的口號,而是一種深沉的、近乎哲學的堅持。對於任何一個生活在信息爆炸、身份認同日益模糊的當代讀者來說,這種對內在真實的堅守,提供瞭極其寶貴的精神慰藉和思考的支點。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有