賦別麯【新譯本】:文壇大師米蘭.昆德拉最鍾愛的作品!翻譯名傢尉遲秀根據大師指定的法文修訂版全新翻譯 (電子書)

賦別麯【新譯本】:文壇大師米蘭.昆德拉最鍾愛的作品!翻譯名傢尉遲秀根據大師指定的法文修訂版全新翻譯 (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

米蘭‧昆德拉
圖書標籤:
  • 米蘭·昆德拉
  • 賦別麯
  • 文學
  • 小說
  • 翻譯文學
  • 尉遲秀
  • 捷剋文學
  • 經典
  • 電子書
  • 愛情
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

因為萬物皆有時,
屬於我們的時間,就是現在。

  米蘭.昆德拉最鍾愛的作品!
  榮獲義大利「濛岱羅國際文學獎」!
  法國熱賣突破70萬冊,印行37國!

  ★米蘭.昆德拉踏上流亡之路前最後一部小說,探討美學與人性的經典巨作!
  ★迎接齣版50週年紀念,特別根據大師指定的法文修訂版全新翻譯,封麵並使用昆德拉親筆繪製插畫,最具珍藏價值!

  他不知道自己是怎麼說齣這番話的,接著他又想,他什麼話都可以對她說,因為再過幾小時他就要離開瞭,他說的話不管對自己或對她,都不會衍生任何後續。這突然發現的自由令他陶醉。

  「我的人生在盲目之中度過。在盲目之中。今天,我第一次明白美是存在的,而且我正從它旁邊經過。」

  當命運與時代的樂章奏響,渴望揮別過往的八名角色,齊聚在這座古老的中歐溫泉小鎮上。昆德拉透過筆下人物荒誕不經的行為,抽絲剝繭地道齣人們內心深處的蠢蠢欲動。不同於他的其他小說作品,本作以五幕通俗劇為原型,用最輕盈的形式結閤最沉重的主題,讓人類的種種悲劇(無論在床笫之間或歷史舞臺上),在其可怕的無意義中掀去麵紗。而在探討道德與責任的同時,昆德拉也描繪齣令人唏噓的景況,更點破這個世代的問題,帶領大傢看見現代世界是如何荒謬地奪去我們的一切權利。
跨越時代的文學迴響:探尋經典小說的永恆魅力 文學的長河浩瀚無垠,其中不乏一些作品,它們如同璀璨的星辰,恆久地照亮著人類精神探索的道路。這些經典之作,往往具備超越時代的議題深度、精湛的敘事技巧,以及對人性複雜性的深刻洞察。它們不僅是特定歷史時期的文化印記,更是對普遍存在的人類處境的永恆詰問。 我們即將深入探討的,是一係列在世界文學版圖上佔據重要地位的書籍。它們或許聚焦於宏大的歷史變遷,或許細膩地描摹個體的內心掙紮,但共同之處在於,它們都以極具張力的筆觸,構築瞭一個個令人難忘的世界。 一、關於記憶、遺忘與歷史的重負 許多偉大的小說,其核心往往圍繞著「記憶」這一人類最基本、卻也最不可靠的機製展開。記憶不僅塑造瞭個體身份,也是集體歷史得以傳承的載體。然而,當歷史的重量過於沉重時,遺忘是否成瞭一種必要的自我保護機製? 探討此類主題的作品,常常設置在那些經歷過劇烈社會動盪或政治轉摺的背景之下。敘事者可能是一位試圖拼湊破碎記憶的倖存者,或是生活在一個官方敘事與私人記憶持續拉鋸的社會中。小說傢們精心地編織情節,揭示記憶如何被權力扭麯、被時間侵蝕,以及個體如何與自身過去的幽靈共存。讀者在閱讀過程中,會不斷反思:我們所相信的「事實」,究竟有多少是真實的映照,又有多少是為瞭維繫當下而建構齣來的幻象?這些作品提醒我們,對歷史的誠實麵對,是通往未來自由的唯一途徑,儘管這條道路充滿瞭痛苦和懷疑。 二、存在主義的詰問:自由、責任與荒謬 二十世紀以來,在兩次世界大戰的陰影下,哲學思潮對文學產生瞭決定性的影響,其中尤以存在主義為甚。探討存在主義命題的小說,通常將讀者直接拋入一個缺乏內在意義的宇宙中。在這裡,沒有預設的神祇、沒有絕對的道德法則,個體必須憑藉自身的力量去定義價值和尋找目的。 這類作品的主人公往往是邊緣人、局外人,他們不斷地麵對「選擇的重負」。每一次選擇,不僅是為自己定義,也是在為全人類設定一種價值標準。小說的張力,便產生於個體在麵對無限自由時所感受到的焦慮與眩暈。他們必須承擔選擇的全部後果,承受那種「被判處自由」的荒謬感。這些敘事並非提供答案,而是邀請讀者親自參與這場關於生命意義的艱難辯論。它們的魅力在於,它們直指人心最深處的孤獨與渴望——渴望意義,卻又深知意義必須由自己創造。 三、愛情、背叛與人際關係的迷宮 除瞭宏大的哲學思辨,經典文學亦是捕捉人類情感最細膩的載體。愛情,作為人類經驗中最普遍也最複雜的情感,在這些作品中被剝去瞭所有浪漫化的濾鏡,呈現其難以捉摸的本質。 涉及情感主題的小說,往往深入挖掘親密關係中的權力動態、誤解與潛在的背叛。它們探討的不是童話般的圓滿結局,而是關係中那些微妙的、幾乎難以察覺的裂痕如何逐漸擴大,最終導緻情感的崩塌。角色之間的對話充滿瞭言外之意和未說齣口的秘密,讀者需要像偵探一樣,去解讀那些字裡行間潛藏的真實意圖。這些作品揭示瞭,即使是建立在最深摯情感之上的連結,也隨時可能因為個體的固執、溝通的失敗,或是對自我的過度關注而變得脆弱不堪。它們是關於人與人之間那道永恆的、難以完全跨越的鴻溝的深刻註解。 四、敘事結構的創新與形式的實驗 優秀的文學作品不僅內容深刻,其形式本身也往往是革命性的。探討不同敘事風格的作品,展現瞭作傢們如何挑戰傳統的線性時間觀念和單一視角。有些小說採用瞭多重敘事者,讓讀者從不同、有時甚至是相互矛盾的角度審視同一事件,從而瓦解瞭「客觀真相」的可能性。 另一類實驗性強的作品,則可能大量運用意識流技巧,模仿人類思維的跳躍、聯想和無序狀態,將讀者直接帶入角色的內心風景。這些結構上的大膽嘗試,目的並非炫技,而是為瞭更好地貼閤其探討的主題。例如,如果主題是記憶的碎片化,那麼敘事結構自然也會是破碎且非線性的;如果主題是身份的流動性,那麼敘事視角就必須是多變且不穩定的。這些作品要求讀者投入更多的專注力,但迴報則是體驗到一種全新的、更接近生命本真狀態的閱讀感受。 總而言之,這些經典之作,如同一個個精心設計的迷宮,引領我們穿越歷史的塵埃、哲學的睏境、情感的幽暗,以及敘事藝術的邊界。它們之所以不朽,正在於它們能不斷地對每一代讀者發齣新的邀請,要求我們重新審視那些我們以為已經掌握的問題。它們是我們理解自我、理解他者、理解我們所處這個複雜世界的永恆工具書。

著者信息

作者簡介

米蘭.昆德拉  Milan Kundera


  一九二九年生於捷剋的布爾諾。一九七五年流亡移居法國。作品有長篇小說:《玩笑》、《身分》、《笑忘書》、《生活在他方》(榮獲法國文壇最高榮譽之一的「麥迪西大獎」)、《賦別麯》(榮獲義大利最佳外國文學獎)、《生命中不能承受之輕》、《不朽》、《緩慢》、《無知》、《無謂的盛宴》;短篇小說集:《可笑的愛》;評論集:《小說的藝術》、《被背叛的遺囑》、《簾幕》、《相遇》;此外還有一部舞颱劇劇本《雅剋和他的主人》(靈感來自狄德羅小說《宿命論者雅剋和他的主人》)。

譯者簡介

尉遲秀


  一九六八年生於颱北。曾任報社文化版記者、齣版社文學線主編,輔大翻譯學研究所講師、政府駐外人員,現專事翻譯。譯有《生命中不能承受之輕》、《笑忘書》、《雅剋和他的主人》、《小說的藝術》、《無知》、《不朽》、《緩慢》、《生活在他方》、《戀酒事典》、《渴望之書》(閤譯)、《HQ事件的真相》、《馬塞林為什麼會臉紅?》、《哈伍勒的秘密》、《童年》等書,近年開始投入童書及人文科學類的翻譯。

圖書目錄

圖書序言

  • ISBN:9789573335641
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.4MB

圖書試讀

用戶評價

评分

說實話,當我聽說這是米蘭·昆德拉“最鍾愛”的作品時,內心充滿瞭期待,但實際閱讀下來,感覺像是被一個過於熱衷於賣弄的嚮導領著走,景點本身或許壯麗,但講解詞卻冗長、矯揉造作。敘事節奏拖遝得讓人昏昏欲睡,作者似乎沉迷於一種自我感知的深刻性,用大量華麗卻空洞的辭藻堆砌場景,試圖營造一種宿命般的悲劇感,結果卻適得其反,顯得矯情至極。書中人物的動機常常模糊不清,他們的行動更像是作者為瞭闡述某個預設的理論模型而安排的木偶,缺乏真實人性的復雜與掙紮。我花瞭大量時間試圖捕捉故事的核心脈絡,但總是在無休止的內心獨白和過於抽象的隱喻中迷失方嚮。這本書更像是一篇學術論文的文學外衣,而非真正能觸動人心的故事。我原本期待的是那種直擊靈魂的精準和剋製,結果卻得到瞭散漫和自詡高深。

评分

作為一個對嚴肅文學抱有敬意的讀者,我通常能容忍題材上的晦澀或結構上的實驗性,但這本書在“人文關懷”上似乎徹底缺失瞭。我閱讀文學是為瞭在文字中尋找共鳴,體驗他人的喜怒哀樂,即使主題是沉重的,也應該有一個情感的落點。然而,此書的筆觸過於冰冷,仿佛作者站在一個高高的瞭望塔上,冷漠地觀察著棋盤上的眾生相,記錄著他們的悲劇,卻不流露一絲一毫的同情或理解。這種抽離感讓我無法投入,我無法關心這些角色的命運,因為我感覺不到他們是活生生的人。這種純粹的智力遊戲,即使構思精巧,也終究是空中樓閣。文學作品的偉大之處,往往在於其對人性的溫情或深刻的揭示,而這本書似乎更熱衷於解構人性,將其還原成一堆符號和邏輯鏈條,讀完後隻留下智力上的疲憊,而非精神上的滋養。

评分

這次翻譯,恕我直言,感覺像是一次“過度翻譯”的嘗試。譯者似乎過於努力地想去“解釋”原作者的每一個微妙之處,結果反而犧牲瞭原文的自然流動性。很多句子讀起來非常拗口,充滿瞭生硬的直譯痕跡,像是用詞典生硬拼湊起來的德語或法語結構,完全不符閤中文的錶達習慣。例如,某個描述時間流逝的段落,被譯得斷斷續續,仿佛閱讀者需要一個額外的注釋纔能理解作者想錶達的是“時間在緩緩流逝”,而不是“時間在以一種不可言喻的、具有拓撲學意義的方式自行彎麯”。這種“忠實”的代價是犧牲瞭可讀性。文學翻譯的最高境界應該是讓讀者忘記它是一篇譯作,而這本書的文字卻時刻提醒著你,你正在閱讀的是一個蹩腳的“轉述”,這極大地削弱瞭閱讀的愉悅感,也讓我對尉遲秀先生的專業水準産生瞭疑慮,或許他更適閤做學術研究,而非大眾文學的傳譯。

评分

這本電子書的排版簡直是一場災難,閱讀體驗極差。字體時而過大時而過小,段落之間的間距也毫無章法,仿佛是未經校對的初稿直接上傳。我不得不頻繁地調整屏幕設置,以便勉強能跟上作者的思緒。更糟糕的是,有些頁麵的文字居然是錯位的,尤其是在涉及一些復雜的哲學思辨時,這種排版上的失誤直接打斷瞭我的閱讀節奏,讓我不得不反復迴溯,尋找剛纔讀到的那句關鍵論斷。對於一部文學大師的作品而言,這種粗糙的電子化處理實在是對作品本身的極大不敬。我期待的是一種沉浸式的、流暢的閱讀體驗,但得到的卻是一連串的視覺噪音。購買電子書就是為瞭方便和優化閱讀體驗,但這本書的錶現完全背道而馳,讓我對這次購買深感後悔。如果這是所謂的“新譯本”,我非常懷疑翻譯過程中的嚴謹性是否也受到瞭這種隨意的態度影響。

评分

我嘗試瞭在不同的設備上閱讀,甚至在白天和夜晚都進行瞭嘗試,希望能找到進入這本書的“正確頻道”,但似乎這本書的“頻道”被設置得過於小眾。它似乎隻對那些已經非常熟悉昆德拉的理論體係,並且熱衷於在文本中尋找互相指涉的讀者友好。對於初次接觸的讀者來說,這本書的門檻高得令人望而卻步。它要求讀者自帶大量背景知識,否則許多典故和哲學暗喻都成瞭無法破解的密碼。我們購買書籍,是希望作者能引導我們進入他的世界,而不是要求我們先成為該領域的專傢。這種近乎傲慢的姿態,使得原本可能具有普適性的主題被鎖在瞭象牙塔內。我不是說它沒有深度,而是說,深度應該通過精妙的敘事自然流淌齣來,而不是像一塊塊沉重的石頭,生硬地堆砌在讀者的麵前,要求你逐一搬開。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有