金融财经贸易英汉词典

金融财经贸易英汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 金融
  • 财经
  • 贸易
  • 英汉词典
  • 词汇
  • 专业
  • 经济
  • 商务
  • 翻译
  • 工具书
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《全球经济格局变迁与新兴市场投资策略》 作者: 李明德 教授(国际金融研究院特聘研究员) 出版社: 环球视野出版集团 出版日期: 2024年春季 --- 内容提要 本书深入剖析了自冷战结束后至今,全球经济版图经历的深刻变革与重塑。聚焦于二十一世纪以来,地缘政治冲突、技术革命(特别是数字化和绿色转型)以及全球化进程的逆转与再平衡,本书提供了一套系统化、跨学科的分析框架,用以理解当前复杂多变的国际经济环境。全书不仅关注传统发达经济体的政策动向,更侧重于对新兴市场(Emerging Markets, EM)的动态评估、风险识别与投资机遇的挖掘。 本书共分五大部分,二十章,旨在为宏观经济研究者、资产配置专业人士、跨国企业决策者以及高级商学院学生提供前瞻性的战略视野。 --- 第一部分:全球化叙事的终结与新秩序的酝酿 (约 300 字) 本部分首先回顾了“超级全球化”时代的特征及其驱动力,随后重点探讨了2008年全球金融危机、贸易保护主义抬头以及新冠疫情对既有国际经济治理体系造成的结构性冲击。我们论证了“去风险化”(De-risking)和“友岸外包”(Friend-shoring)正逐步取代效率优先的全球供应链逻辑,这标志着全球化进入了“碎片化”或“区域化”的新阶段。本章详细分析了全球贸易规则的演变,从WTO体系的边缘化到区域贸易协定(如CPTPP、RCEP)重要性的提升,并首次引入了“地缘经济韧性指数”(Geoeconomic Resilience Index, GRI)的概念,用以量化各国在外部冲击下的缓冲能力。 --- 第二部分:主权债务、通胀螺旋与央行政策的困境 (约 450 字) 进入本世纪第三个十年,全球面临的宏观挑战是持续的高通胀与高企的主权债务。本书批判性地审视了过去十多年主要发达经济体央行奉行的超宽松货币政策的长期后果。 核心议题包括: 1. “滞胀阴影”的回归: 分析了由能源转型、劳动力市场结构变化和供应链重组共同驱动的成本推升型通胀的持久性,质疑传统菲利普斯曲线的适用性。 2. 财政主导下的货币政策: 探讨了政府赤字持续扩大如何限制了央行在抑制通胀方面的操作空间,特别是发达国家与新兴市场在债务可持续性上的巨大差异。 3. “美元霸权”的挑战与再确认: 审视了去美元化(De-dollarization)的讨论热度,并通过资本流动数据和SDR篮子变化,评估了美元在国际支付和储备中的真实地位变化。我们提出,尽管存在挑战,美元体系的深度、流动性和法律保障性使其短期内难以被替代,但多极化储备货币体系的雏形已然出现。 4. 新兴市场(EM)的利差套利终结: 深入研究了全球利率环境收紧对新兴市场货币稳定、外债偿付能力及国内资产价格带来的系统性压力。 --- 第三部分:新兴市场的投资前沿与风险评估 (约 550 字) 本部分是本书的实践核心,聚焦于构建面向未来十年的新兴市场资产配置蓝图。我们不再将新兴市场视为一个同质化的集合,而是根据其“人口红利潜力”、“技术采纳速度”和“制度质量”进行精细化分类。 重点案例分析与深度研究: “新金砖国家”(BRICS+)的经济动能评估: 详细分析了沙特、阿联酋等中东产油国在“后石油时代”的经济多元化战略及其对全球资本市场的影响。同时,探讨了印度在制造业回流(“中国+1”战略)中的结构性机遇与基础设施瓶颈。 “数字主权”与数据经济: 研究了东南亚、拉丁美洲在移动互联网和金融科技(FinTech)领域跨越式发展(Leapfrogging)的投资价值。重点剖析了数据本地化法规如何影响跨国科技公司的盈利模式和区域估值差异。 供应链重塑下的制造业机遇: 识别了受益于近岸外包(Near-shoring)的墨西哥和越南的特定行业集群(如汽车零部件、电子组装),并对比了其劳动力成本、政治风险和贸易协定便利性。 气候转型投资(Climate Transition Investing)在EM中的特殊性: 探讨了EM在绿色能源转型中面临的“双重挑战”——既需要满足快速增长的能源需求,又必须实现脱碳目标。评估了可再生能源基础设施项目(如太阳能、储能)的融资结构和风险回报特征。 风险管理: 本部分设立专门章节讨论了新兴市场的“政策风险黑天鹅”,包括资产国有化倾向、资本管制突然实施的可能性,以及如何利用信用违约互换(CDS)和主权债券的期权结构来对冲尾部风险。 --- 第四部分:技术颠覆与监管竞赛 (约 150 字) 本部分关注人工智能(AI)、量子计算和生物技术对全球价值链的重塑。我们分析了围绕“技术主导权”的国际竞争如何演变成新的贸易壁垒,特别是半导体制造和先进材料领域的管制措施。对于投资者而言,本书强调,理解并预测各国在这些前沿技术领域的“监管套利空间”是获取超额收益的关键。 --- 结语:面向不确定性的长期投资哲学 (约 50 字) 最后,作者总结道,在一个充满结构性不确定性的时代,“耐心资本”和对基本面(尤其是制度质量和技术适应性)的深入理解,远比追逐短期热点更为重要。 --- 目标读者: 专注于全球宏观策略的对冲基金经理、主权财富基金高管、从事跨境并购与直接投资的专业人士,以及希望全面理解当代国际经济政治交织图景的资深学者。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

作为一名跨国企业的市场营销人员,我每天都需要与来自世界各地的同事和客户沟通,商务谈判、产品介绍、营销方案的制定,都离不开对英文商务词汇的准确运用。《金融财经贸易英汉词典》的实用性,简直超乎我的想象。它收录的词汇非常贴合实际商务场景,从日常的邮件往来,到复杂的合同条款,再到产品推广的广告语,几乎涵盖了我们工作中的所有方面。我尤其欣赏它在“negotiation”(谈判)和“marketing”(营销)等词条下,提供了丰富的同义词和相关短语,比如在谈判时,我可以用“reach an agreement”、“come to terms”等不同的表达方式,让我的沟通更加丰富和专业。而且,书中对一些文化差异导致的词汇理解偏差也有提及,这对于我们跨国沟通非常重要,避免了因为语言误会而导致的尴尬。每次在准备对外沟通时,我都会翻阅一下这本书,它总能给我提供最恰当的词汇和表达方式,让我的工作更加顺畅高效。这本书已经是我商务沟通的“秘密武器”。

评分

我是一名资深的翻译工作者,主要从事金融和财经领域的笔译工作。对于翻译质量的要求,我始终坚持“信达雅”的原则,而这本《金融财经贸易英汉词典》的出现,无疑大大提升了我工作的效率和准确性。这本书在词汇的收录上,既有广度,又有深度,尤其对一些专业性极强的术语,比如“quantitative easing”或者“sovereign debt crisis”,它的翻译非常考究,并且提供了多种可能的译法,并分析了在不同语境下的适用性。这对于我理解原文的细微含义,并给出最贴切的中文译文,提供了宝贵的参考。此外,书中对一些复合词和短语的解释,也极具价值,比如“supply chain finance”的分解解释,让我能更清晰地理解其内在含义,从而避免“望文生义”的错误。它提供的例句,也十分地道,能够帮助我更好地把握词汇在实际语境中的运用。这本书的权威性和专业性,是我在翻译工作中追求卓越的有力支持,我从中受益匪浅。

评分

作为一个对全球经济动态和投资机会充满好奇心的普通投资者,我一直希望能够更深入地理解财经新闻和分析报告中的专业术语。《金融财经贸易英汉词典》这本书,真的是我的一大发现。虽然我不是专业人士,但书中对词汇的解释却非常通俗易懂,避免了晦涩难懂的专业术语堆砌。很多时候,我会在新闻中遇到一些不理解的词,比如“bull market”或者“bear market”,这本书会用非常形象的比喻来解释,比如“牛市”就像牛的角向上顶,代表上涨,“熊市”则像熊的爪子向下拍,代表下跌,这样的解释让我一下子就记住了,也更容易理解市场行情的变化。对于一些贸易术语,比如“tariff”和“quota”,它也用清晰的语言说明了它们的不同之处,这让我能更好地理解国际贸易政策对市场的影响。这本书不仅让我增长了见识,更重要的是,它让我在阅读财经资讯时,拥有了更强的信心,不再因为看不懂几个词而望而却步。它就像一位耐心的老师,一步步引导我走进财经的世界。

评分

我是一名正在攻读国际金融专业的硕士研究生,对学术研究有着极高的要求。在撰写论文的过程中,我常常需要阅读大量的英文文献,其中涉及的金融、财经和贸易术语专业性极强,对词汇的精准理解至关重要。《金融财经贸易英汉词典》的出现,无疑为我的研究提供了坚实的基础。这本书在术语的选取上,既包含了经典的核心概念,也收录了近年来新兴的金融科技、数字货币等领域的词汇,紧随时代发展的步伐。它的翻译准确且地道,充分考虑了不同语境下的含义差异。例如,对于“liquidity”这个词,它不仅给出了“流动性”的基本翻译,还根据金融市场、公司财务等不同场景,提供了“即时支付能力”、“易于变现”等多种释义,并附带了相应的英文例句,这对于我在分析不同类型的金融报告时,能够准确把握原文的细微之处,提供了极大的帮助。此外,它还对一些重要的法律法规、国际组织名称进行了收录,这对于理解国际贸易规则和金融监管政策也很有价值。这本书的深度和广度,足以满足我学术研究的各项需求,我感到非常满意。

评分

这本《金融财经贸易英汉词典》真的是太及时了!作为一名在外贸公司工作多年的普通职员,每天都要面对海量的英文合同、邮件和行业报告,以前遇到不懂的词汇,要么大海捞针地翻找各种零散的资料,要么就只能凭着模糊的语感猜测,效率低下且容易出错。这本书的出现,简直就像给我打开了一扇新世界的大门。它的词汇量极其庞大,涵盖了我工作中遇到的几乎所有专业术语,从基础的“invoice”到复杂的“derivative instruments”,应有尽有。更让我惊喜的是,它不仅仅是简单的词条罗列,还提供了非常详尽的释义,很多时候还能结合具体的贸易场景进行解释,这一点对于理解那些细微的专业用法至关重要。比如,关于“incoterms”的解释,它就清晰地列出了不同条款的含义和适用范围,并且给出了多个例句,这比我之前看的任何资料都要系统和全面。我尤其喜欢它在某些词条下标注的近义词和反义词,这有助于我更准确地表达意思,避免误解。而且,排版清晰,查阅起来非常便捷,即使是临时需要查阅,也不会浪费太多时间。我已经把它放在办公桌最顺手的位置,它已经成为了我日常工作中不可或缺的得力助手。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有