村上春树的家乡话─日语

村上春树的家乡话─日语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 村上春树
  • 日语
  • 文学
  • 语言学习
  • 日本文化
  • 口语
  • 方言
  • 旅行
  • 阅读
  • 文化
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书共分成十五个单元,以发音指导为始,读者可由此了解到旅行常用的字汇和片语的发音规则,在本书的最末单元并备有基本文法解说。除此之外,中文版特别嘉惠读者,附录了<精华版自助旅游CD有声书>会话全文,辅以外籍人士标准发音的有声CD,让初学者也能轻轻松松朗朗上口。

书中以★标志引出之淡红底色框文中的句子,主要作用在于──当您身处异国与人交谈时,若是您无法听懂对方的话,可直接将此书交给对方,并请他指出能回答您问题的适当答案。另外,还有些不加前述标志的淡红底色框文,内容列举了一系列主题相同的辞汇,并附有中、英、日三种语文,方便您对照学习。

为了让读者更易于了解,我们特别将中、英文字词与片语以黑色字体印出,第二外语以红色字体印出,发音则用斜体字标明。

本书涵盖的会话主题都是旅行常用的句型,从订房到餐馆里点餐,以至于汽车故障、旅行支票和金钱损失等等,各种状况皆备。收录2000多个常用字词及基本片语,足够您轻松地应付各种状况。有了这本通行护照──《AA旅游句型随身书》,您的旅程将会更丰富、愉快。

文学探秘:村上春树作品中的故乡与语言回响 导言:超越“村上春树”的文学视界 村上春树,这个名字本身就象征着一种独特的文学现象。他的作品跨越了地域和文化的界限,以其疏离感、音乐品味、对孤独的细腻描摹,以及对现实与超现实交织的叙事手法,赢得了全球读者的青睐。然而,当我们深入探讨他的创作脉络时,一个核心议题往往被过度聚焦——即他作品中无处不在的“村上式”符号,以及这些符号与他个人经历的直接关联。 本书并非旨在对村上春树的既有研究进行简单的重复或解读,亦不着眼于解析他作品中那些广为人知的“乡愁”母题或特定的日语表达习惯。相反,我们选择了一条更具批判性和横向对比性的路径,试图从更广阔的日本文学传统、战后社会变迁的宏大叙事,以及当代全球化语境下,重新审视“故乡”概念在日本文学中的复杂意涵,以及文学语言如何承载、乃至超越创作者的个人背景。 第一章:战后日本的“失语”与现代性焦虑 要理解任何一位战后日本作家的语言选择,都必须先回溯到二战结束后的文化断裂。日本在经历了军事失败、美国的占领、以及随后的经济高速增长(高度成长期)后,其社会结构、价值体系乃至语言习惯都经历了剧烈的重塑。 本章将聚焦于探讨在这一剧变时期,日本文学内部对于“正统”叙事、民族认同以及传统语言(如古典汉文词汇的运用和古典语法结构)的反思与排斥。许多作家试图寻找一种能够准确捕捉现代都市人精神困境的新语言形式,这不仅仅是词汇上的更新,更是思维方式的转变。我们考察那些在村上春树之前,就已经在探索语言与身份疏离感的先驱者们,例如大江健三郎、安部公房等,他们如何用一种“非日本化”的、甚至带有强烈外来影响的语体,来表达日本社会内部的结构性焦虑。这为理解村上春树后来选择的、更为日常化、口语化的叙事风格提供了重要的文化背景。这种语言选择,本身就是对僵化传统的疏离,而非对“家乡话”的回归。 第二章:语言的“去地域化”:全球化语境中的文学传播 村上春树的文本在全球范围内的成功,与其语言的“可译性”息息相关。这种可译性并非来自于语言的简单性,而是源于其文本结构中对特定地域性符号的刻意剥离,或者说是将其升华为一种更具普适性的“亚文化符号”。 本章将深入分析文学翻译理论中关于“异化”(Foreignization)与“归化”(Domestication)的张力。村上春树的作品在被翻译成英语及其他语种时,往往会经历一个“去地域化”的过程。我们探讨的不是他作品中具体哪一句日语翻译得好,而是其作品的底层结构如何允许这种跨文化传播。这种结构,强调的是普世的情感(如迷失、寻找、未完成的记忆),而非根植于特定方言或地域历史的叙事。通过对比不同语种译本在捕捉其文本节奏感和内心独白上的差异,我们可以发现,他的语言更像是一种精心构建的、可供全球市场消费的“文学胶囊”,而非承载浓厚泥土气息的“家乡话”。 第三章:都市的“噪音”与文学的“静音”:对“日常”语言的解构 村上春树的叙事中充满了日常生活的细节:煮咖啡、听唱片、在酒吧点酒。这些细节构成了他作品的肌理,但它们的功能并非为了描绘一个真实的日本城市图景。相反,这些看似琐碎的日常,成为了一种对抗意义的“噪音”。 本章着重研究文学语言的“功能性”。在战后日本,随着大众媒体和消费文化的兴起,口语和书面语之间的界限日益模糊。村上春树的语言实验在于,他将高度个人化的内心活动,用一种近乎冷淡、客观的、仿佛在复述一件二手故事的语调表达出来。这是一种语言上的“去主观化”。我们在此探讨的是,这种刻意的“平铺直叙”,如何有效地制造出一种疏离感,迫使读者关注的不是“他在说什么”,而是“他是如何避免说出关键信息”的。这种语言策略,与其说是对故乡语言的忠实,不如说是对语言在现代社会中丧失其“直指人心”力量的深刻反思。 第四章:文学的“跨界”与语言的“混血”:音乐、电影与叙事节奏 村上春树的文学语言,其节奏感深受爵士乐和摇滚乐的影响。这种节奏感是内在的驱动力,塑造了句子的长短、段落的呼吸。此外,他对西方电影、文学的频繁引用,使得他的文本内部构建了一个复杂的“参照系”,这个参照系主要指向战后西方文化领域。 本章将从符号学和文学接受理论的角度,分析这种“混血”语言的生成机制。当一个作家在叙事中大量引用非本土的文化元素时,其语言自然会倾向于一种“中介性”或“转译性”。这种语言并非故乡的本色,而是通过西方文化的滤镜折射出来的日本经验。它讲述的是一个用西方音乐的节拍来书写的、关于现代日本人的故事。因此,我们关注的是这种语言的“中介性”功能,即它如何作为一座桥梁,而非一面镜子,去反射作者的文化起源。 结论:一种“面向未来”的文学语言 综上所述,对村上春树的语言进行研究,需要将其置于一个宏大的文化演变史中。他的叙事风格是战后日本社会结构性变化、全球文化流动以及现代人普遍存在的精神困境共同作用的结果。他的语言选择,是一种主动的、策略性的“疏离”,它拒绝被限定在任何狭隘的地域性框架内。它所捕捉的,是现代性在每一个角落都可能产生的、关于“失联”的普遍经验。这种语言,与其说是对特定“家乡话”的忠实记录,不如说是对一种全球通用文学语汇的积极构建与探索。本书致力于揭示这种语言背后的结构性逻辑,而非对其个人背景的附庸式解读。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

读完《村上春树的家乡话─日语》后,我脑海中浮现的,与其说是一种具象的“家乡话”,不如说是一种难以名状的情感共鸣,仿佛村上春树将他内心最私密、最柔软的角落,用一种只有他自己才能完全理解的语言,悄然揭示。这本书就像一封写给那个曾经存在过的、或许只存在于想象中的宁静小镇的情书,字里行间流淌着淡淡的忧伤和一丝不易察觉的怀旧。我一直在思考,村上春树的“家乡话”究竟是什么?它是否就是他笔下那些模糊不清的童年记忆、那些如同潮水般涌来的青春期迷茫,又或者是他从那个小镇汲取的、最终在他小说中开出绚烂花朵的独特气质?书中的每一个词句,都带着一种洗尽铅华的朴素,又蕴含着令人惊叹的洞察力。我仿佛能看到那个年轻的村上,在静谧的午后,一个人漫步在铺满落叶的小径上,耳边是风拂过树梢的沙沙声,心中则是对未来,对生活,对“自己”的种种叩问。这种深入骨髓的孤独感,却是如此地动人,让我不由自主地沉浸其中,仿佛也回到了属于我的那个,同样被时光悄悄覆盖的“家乡”。它不是关于某个具体地点的描述,而是关于一种心境的抵达,一种对故土最深沉的眷恋,用最简单,却也最精炼的语言,勾勒出一段属于村上春树,也可能属于每一个读者内心的,独一无二的风景。

评分

《村上春树的家乡话─日语》这本书,给我带来的并非一次简单的阅读体验,而是一场关于“语境”与“共情”的深刻洗礼。我一直在思考,村上春树的“家乡话”究竟是什么?它是否就是他小说中那些我们熟悉却又难以言喻的氛围?在我看来,它是一种超越具体词汇的“味道”,一种只有真正沉浸其中,才能体会到的细腻情感。我仿佛能感受到,那个曾经的少年,在静谧的海边,吹着海风,看着远方的海平线,心中涌起的,是对未知世界的渴望,也是对故土的眷恋。这本书并没有直接铺陈太多的故事情节,而是更侧重于一种“感觉”的传递。村上春树用他那独树一帜的语言风格,将一种淡淡的忧伤,一种对生活细致入微的观察,以及一种对孤独的深刻理解,巧妙地编织在一起。我从中读到的,不只是一个作家的成长经历,更是一种关于“归属感”的探讨。他用他的“家乡话”,连接了过去与现在,连接了内心与外界。这本书让我更加理解,为什么村上春树的小说能够风靡全球,因为他所传达的,并非仅仅是一个特定文化的符号,而是一种普遍的人类情感,一种对生命最本质的体验。每一次翻阅,都仿佛是一次与自己内心的对话,一次对“家乡”——无论是物质的还是精神的——最真诚的追寻。

评分

我曾无数次在村上春树的小说中,感受到他笔下那种独特的、混合着疏离与温情的“家乡”气息。而在《村上春树的家乡话─日语》这本书中,这种感觉被放大到了极致。它并非一次简单的回忆录,更像是一次灵魂的漫游,一次对内心深处那片未曾改变的土地的深度探索。我试图去理解,村上春树究竟是如何将如此抽象的“家乡话”具象化的?在我看来,它不仅仅是语言本身,更是一种生活态度,一种对世界的感知方式。书中的每一个段落,都像是他为我们打开的一扇小小的窗,让我们得以窥见他内心世界的斑斓色彩。我尤其欣赏他对细节的捕捉,那些看似不起眼的日常琐事,在村上春树的笔下,却被赋予了非凡的意义。我仿佛能听到,他在那个静谧的夜晚,独自一人在房间里,借着昏黄的灯光,轻声低语,那些话语,既是对过去的回溯,也是对未来的期许。这本书让我明白了,所谓的“家乡话”,并非是固定的词汇和语法,而是一种由无数个微小瞬间、无数种情感碎片所构成的,独一无二的精神印记。它是一种语言,一种文化,更是一种深入骨髓的乡愁,一种对根源最深沉的呼唤。

评分

《村上春树的家乡话─日语》带给我的是一种如同品尝一杯陈年威士忌般的醇厚体验。初读时,可能无法立刻领略其精妙之处,但随着字句的深入,那股淡淡的,却又令人回味无穷的滋味便逐渐在舌尖散开。我一直在琢磨,村上春树的“家乡话”究竟蕴含着怎样的魔力,能够如此轻易地穿透时空的阻隔,触及读者内心深处最隐秘的角落?它不是那种直白浅显的叙述,而是如同一幅幅水墨画,留白处自有乾坤,意境全凭观者自行想象。我仿佛能看到,在那个被时光遗忘的日本小镇,村上春树静静地坐在窗边,看着窗外飘落的雪花,听着壁炉里柴火噼啪作响的声音,思绪却早已飞向了遥远的未来。书中的每一个词,每一句话,都经过了精心的打磨,带着一种独特的节奏感,如同他小说中那些令人着迷的旋律。我从中读到的,不只是一个作家对故土的眷恋,更是一种对存在意义的探索,一种对生命本质的追问。它让我意识到,即使身处异乡,即使时光流转,内心深处总有一个地方,承载着我们最初的梦想,也铭刻着我们最真实的过往。村上春树用他那独特的“家乡话”,为我们描绘了一个关于回忆、关于成长、关于寻找自我的精神版图。

评分

阅读《村上春树的家乡话─日语》的过程,如同一次与时间赛跑的静默对话。我试图捕捉那些稍纵即逝的语感,那些隐藏在字里行间的细微情感。村上春树的文字,就像他笔下的猫一样,慵懒而疏离,却又总能在不经意间触动你内心最柔软的地方。这本书似乎并没有直接描绘他童年生活的具体场景,而是通过一种更抽象、更具象征意义的方式,去传达他对故乡的那份复杂情感。我尤其喜欢那些关于声音的描写,雨滴落在屋檐上的声音,风吹过窗棂的叹息,甚至是远处火车驶过的汽笛声,这些都被村上春树赋予了生命,成为了他记忆深处永恒的背景音。这些声音,不仅仅是听觉上的刺激,更是一种情绪的载体,一种对逝去时光的无声诉说。我总觉得,村上春树的“家乡话”,并非仅仅是语言本身的运用,更是一种对生活细致入微的观察,一种对人性深邃的理解,以及一种对孤独的坦然拥抱。他用这种独一无二的语言,构建了一个属于自己的精神故乡,在那里,他可以找到慰藉,也可以获得力量。每一次翻开这本书,我都会重新审视自己对“家乡”的定义,它究竟是一个地理概念,还是一种心灵归宿?村上春树用他的文字,给出了一个充满诗意,又引人深思的答案。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有