亚当史密斯与严复:国富论与中国

亚当史密斯与严复:国富论与中国 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 亚当·斯密
  • 严复
  • 国富论
  • 中国近代思想史
  • 中西思想比较
  • 经济思想史
  • 翻译史
  • 文化史
  • 近代中国
  • 思想史
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  本书的中心命题,是透过严复1854-1921译案亚当史密斯(Adam Smith,1729-90)的《原富》(或译为《国富论》,1776年出版),(1)来了解西洋经济学书在中文词汇与概念尚不足够的情况下,是用哪种词语和「思想方式」传入的?(2)从追求富强的角度来看,这本以提倡「自由放任」、「反重商主义」、「最小政府」为主旨的《国富论》,对清末的世界和积弱的经济,产生了哪些影响与作用?

  为何以严复和《原富》为分析的对象?一因严复所译介的西方学说,对清末知识界产生了广泛的影响;二因《国富论》在西洋经济思想史上有其绝对的开创性地位。这本名着在中国近代思想启蒙的阶段,透过「译文虽美、而义转歧」的节译和丰富的暗语,不论从中国经济学史或思想史的角度来看,都有显着的意义。

亚当·斯密与严复:国富论与中国 导言:时代的回响与思想的碰撞 本书旨在深度剖析现代中国思想版图中两位至关重要的思想巨人——亚当·斯密与严复——他们的思想脉络、理论建树及其在中国近代化进程中的交汇与张力。我们并非简单地比较两位思想家的生平或著作,而是着眼于《国富论》的宏大经济哲学如何经由严复的译介与阐释,深刻地介入到晚清民国时期中国的社会结构转型、经济思潮的演变以及知识分子对“富强”之路的探索之中。 我们将本书的叙事结构建立在三大核心议题之上:斯密的原初理论图景、严复的翻译与再创造,以及二者在中国语境下的复杂影响。 第一部分:亚当·斯密的思想世界——《国富论》的诞生及其普适性 本部分将全面梳理亚当·斯密(Adam Smith)在《国富论》(An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations)中所构建的古典政治经济学体系。我们将深入探讨其理论的基石,而非仅停留在大众熟知的“看不见的手”的概念层面。 1.1 劳动价值论与财富的本源 斯密对财富的定义,与重商主义者强调的贵金属储备截然不同。我们将详述他如何将国民财富的源泉确立为劳动。书中对“劳动分工”的细致分析,是理解其效率提升逻辑的关键。我们将考察斯密如何通过著名的“制针厂”案例,揭示专业化在提高生产力和扩大市场规模上的决定性作用。 1.2 市场机制的内在和谐:自利与公共利益 “看不见的手”(The Invisible Hand)并非简单的自由放任口号,而是斯密基于人性假设推导出的一种市场自发秩序理论。本书将细致剖析斯密如何论证,在有限的政府干预下,个体基于自利动机的经济行为,最终会导向社会整体利益的最大化。这包括对价格机制、供需平衡以及市场竞争的动态过程的描述。 1.3 资本积累、自由贸易与政府职能的界定 斯密的理论体系不仅是关于生产的,更是关于资本积累和国家政策的。我们将探讨他对于资本形成在推动长期经济增长中的关键作用的论述,以及他对重商主义限制性贸易政策的批判。同时,我们将清晰界定斯密所主张的三大政府职能:国防、司法公正与公共工程(如基础设施建设),从而揭示其理论的内在平衡性与限制性。 第二部分:严复的使命与翻译的艺术——《原富》中的文化转译 严复(Yan Fu)不仅仅是一个翻译家,他是一位文化工程师。他所翻译的《国富论》被命名为《原富》,这一命名本身就蕴含了深刻的文化选择与政治意图。本部分聚焦于严复如何将一个彼时遥远而陌生的西方经济学体系,植入到中国传统士大夫的知识谱系之中。 2.1 “信、达、雅”的翻译实践与理论选择 本书将详尽分析严复在翻译过程中所遵循的“信、达、雅”原则,特别是“达”的实践。我们考察严复如何应对英语中的专业术语与中国固有的典籍体系之间的巨大鸿沟。例如,他对“Wealth”译为“富”的考量,以及对“Capital”、“Profit”等概念的本土化处理,这些都反映了他力图让西方思想“可读、可理解”的艰巨努力。 2.2 《原富》的文本策略:对清末知识界的“导读” 《原富》并非仅仅是《国富论》的忠实复刻,其中穿插的大量按语和注释构成了严复对斯密思想的再阐释和“预设”。我们将深入分析这些按语,它们如何将斯密的理论与中国现实问题,特别是清末的政治腐败、财政困境以及民族危机联系起来。严复的翻译,本质上是一种针对中国现代化困境的“药方”。 2.3 自由主义的引入与“开民智”的政治诉求 严复引进斯密理论,其根本目的是“开民智”,即唤醒民众的经济意识,推动社会政治的变革。我们将探讨严复如何通过对“自由”与“竞争”的强调,挑战传统的家族本位和官僚体制,为后来的维新变法和资产阶级思想的兴起提供了重要的理论资源。 第三部分:思想的嫁接与冲突——《国富论》在中国语境中的回响 本部分是本书的核心,探讨斯密-严复的思想组合进入中国社会后所引发的复杂化学反应,以及由此产生的理论与实践的张力。 3.1 从“富强”到“公私”的观念重塑 斯密关于私有财产神圣性和市场效率的论述,与中国传统社会强调的“公”、“义”、“均平”理念之间存在天然的紧张关系。我们将分析中国知识分子如何艰难地调和“追求个人财富积累”与“维护社会伦理秩序”之间的矛盾。这种调和过程,直接影响了民国时期国家干预主义与市场化改革的争论焦点。 3.2 经济思想的本土化困境:对“富”的理解偏差 尽管《原富》被广泛阅读,但中国社会对“国富”的理解往往停留在器物层面(如工业化、军备),而对斯密理论中更深层次的制度基础(如产权保护、契约精神)的消化吸收却相对缓慢。本书将考察这种“知其表而忘其里”的现象,以及它如何阻碍了中国经济体系的彻底转型。 3.3 斯密与早期社会主义思潮的交锋 随着20世纪初西方思潮的涌入,斯密所代表的自由资本主义思想,不可避免地与随后传入的马克思主义思潮发生了正面冲突。我们将分析严复的追随者与新兴的社会主义者,如何分别利用和批判《国富论》中的某些论断,来论证各自的经济发展蓝图。这种思想上的对峙,为中国选择未来的经济道路埋下了伏笔。 结语:历史的回响与当代意义 本书最终将落脚于对亚当·斯密与严复历史地位的重新评估。他们不仅是经济学史和翻译史上的里程碑人物,更是中国近代化进程中“引介”与“消化”西方文明的缩影。通过重读《原富》,我们能够更清晰地认识到,中国的现代化之路,是如何在吸收普适的经济原理与坚守本土文化价值之间,进行着一场旷日持久的艰难平衡。理解斯密在严复笔下的形象,就是理解中国在追求工业化与全球化浪潮中,对自身经济伦理的深刻追问。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

這本書光是書名就讓人眼睛一亮:《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》。乍聽之下,可能會覺得是兩條線的敘述,一邊是古典經濟學的經典《國富論》,另一邊是嚴復如何將其引入中國的歷史。但我更期待的是,它能像一座橋樑,將這兩條線巧妙地編織在一起,展現出嚴復的翻譯和詮釋,如何與亞當史密斯的思想產生新的對話。 在台灣,我們對於經濟發展的歷史脈絡有著自己的觀察角度。從早期的農業社會,到後來的加工出口,再到今天的知識經濟和高科技產業,台灣的經濟轉型之路充滿了挑戰與機遇。《國富論》裡的許多基本原理,如「看不見的手」,在台灣經濟發展的不同階段,都有著不同的體現和解讀。而嚴復先生的努力,則讓我們反思,在中國近代史上,如何將西方的經濟思想與中國的實際國情相結合。這本書是否會深入探討,嚴復在翻譯時,如何權衡利弊,如何適應當時的中國社會語境,甚至是否在翻譯過程中,融入了他自己對中國社會改革的思考?我很想了解這一層的深度。

评分

哎呀,收到這本《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》,心情真是挺複雜的。一方面,對亞當史密斯這位經濟學之父的《國富論》一直都充滿敬意,它是現代經濟學的基石,影響了多少國家的發展軌跡,也塑造了我們理解市場經濟的許多基本觀念。尤其是在台灣,雖然我們的小島經濟有其獨特性,但《國富論》裡的自由市場、分工合作、看不見的手這些概念,即便是在現代社會,依然有著深刻的啟示意義,讓我們思考政府的角色、企業的責任,以及個人在經濟體系中的位置。 另一方面,嚴復先生的翻譯和引介,更是中國知識界開啟思想變革的關鍵。他將西方先進的學說引入中國,尤其是《國富論》,可謂是開風氣之先。想像一下,在那個變革的時代,嚴復先生是如何努力將如此龐大而深奧的經濟學著作,用當時中國人能夠理解的語言和思想框架呈現出來,這本身就是一項艱鉅而偉大的任務。這本書的出現,是否也像當年的《天演論》一樣,對中國社會產生了思想的激盪?我對這部分充滿好奇,想知道嚴復先生在翻譯《國富論》時,是如何在東西方思想的交匯點上,做出選擇和詮釋的。

评分

拿到這本《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》,我第一個閃過的念頭就是:這根本是將兩個時代、兩個思想體系的巨擘,放在同一張書桌上,讓他們進行一場跨越時空的對話。亞當史密斯,那位奠定現代經濟學基礎的蘇格蘭紳士,他的《國富論》至今仍是無數經濟學子必讀的經典,其關於自由市場、國家角色、財富積累的洞見,影響力深遠。而嚴復,這位在中國近代史浪潮中,如同一盞明燈般引領思想啟蒙的知識巨匠,他不僅翻譯了《天演論》,更將《國富論》帶入中國,為那個尋求變革的東方古國,打開了一扇新世界的窗口。 我對這本書最感興趣的部分,在於它能否生動地呈現這場「對話」。嚴復的翻譯,並非簡單的字詞轉換,而是一種思想的再創造和在地化。他如何理解亞當史密斯那充滿邏輯推理和嚴謹論證的經濟學說?他如何將其融入當時中國社會的政治、經濟、文化背景之中?這本書是否會深入剖析嚴復在翻譯過程中,所面臨的挑戰、所做的取捨,以及他如何用中國的語言和概念,去闡釋西方經濟學的精髓?這對於我們理解中國近代思想史,以及經濟學說在東方世界的傳播與演變,都具有極其重要的意義。

评分

這本書名《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》,聽起來就很有份量,簡直就像打開了一扇通往歷史深處的門。亞當史密斯的《國富論》,對我來說,一直是經濟學的聖經,即便讀起來頗有挑戰,但書中關於分工、市場、資本累積的論述,對理解全球經濟運作機制,有著不可替代的作用。每次讀到關於「看不見的手」那段,總會覺得既神奇又充滿哲理,它解釋了市場為何能夠在看似混亂中,卻能自發地達成某種秩序,這對於我們這些生活在瞬息萬變的商業世界中的人來說,是極有啟發的。 而嚴復,這位承載著中國近代思想轉型重任的知識分子,他引介《國富論》的意義,遠不止於經濟學本身。他是在那個積貧積弱的時代,試圖為中國尋找出路,他引進西方學說,是希望激發國人的思想,讓中國能夠跟上世界變局的腳步。我很好奇,這本書會不會深入描寫嚴復在翻譯《國富論》時的艱辛,他如何克服語言障礙,如何理解亞當史密斯的思想體系,以及他如何將這些思想,轉化為能夠讓當時中國讀者理解和接受的內容。這其中蘊含著多少文化的碰撞,思想的掙扎,以及對國家命運的深切關懷,光是想像就讓人肅然起敬。

评分

收到《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》這本書,我腦海中立刻浮現的是兩個時代巨人的身影。亞當史密斯的《國富論》,是經濟學的奠基之作,它所闡述的自由市場、勞動分工、重商主義的批判等觀念,至今仍是我們理解現代經濟運作的基石。在台灣,我們經歷了從經濟起飛到產業轉型的過程,對於如何運用市場機制、政府干預的度量,以及如何提升國家競爭力,都從《國富論》中獲得了不少啟發,即使是書中的一些細節,比如關於「隱形的手」的精妙比喻,至今仍讓我感到驚嘆,它精準地描繪了市場經濟的內在邏輯。 而嚴復,這位中國近代思想史上的關鍵人物,他將《國富論》翻譯引進中國,其歷史意義非凡。在那個國家命運懸繫的年代,他不僅僅是在翻譯一本經濟學著作,更是在傳播一種全新的思維方式,一種關於國家富強的可能途徑。我特別期待這本書能深入探討,嚴復在翻譯過程中,是如何理解亞當史密斯複雜的經濟理論,並如何用當時中國社會所能理解的語言和文化符號來詮釋。這其中可能涉及多少學術上的挑戰,思想上的取捨,以及他對中國社會改革的深刻洞見。這本書的出現,無疑將為我們提供一個絕佳的視角,去審視東方與西方思想的交融,以及經濟學說在不同文化土壤中的傳播與演變。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有