汉译牛津基础英语用法

汉译牛津基础英语用法 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语学习
  • 英语语法
  • 牛津用法
  • 基础英语
  • 汉译
  • 词汇
  • 英语教材
  • 英语辅导
  • 英语提升
  • 英语基础
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉对照:现代英语语法精要》 内容简介 本书并非针对初学者的基础词汇和简单句型训练,而是面向具有一定英语基础,渴望深入理解和掌握现代英语复杂语法结构的学习者、教师以及专业人士。它摒弃了传统教材中过度简化和僵化的语法规则讲解,转而采用一种更贴近真实语境和语用学的视角,对当代英语的语法体系进行全面、系统且深入的剖析。 第一部分:重构与精炼——现代英语语法框架的再审视 本部分首先从宏观层面审视了当代英语语法与传统语法之间的核心差异,强调了语用功能对句法结构的影响。 第一章:语境驱动的句法选择 本章着重探讨了不同语境下,英语母语者如何在多种可能的句法结构中进行“最佳选择”。这包括对信息流(Information Structure)的精细分析,例如: 1. 焦点(Focus)的句法体现: 如何通过句首前置、分裂句(Cleft Sentences)如 It-cleft 和 Wh-cleft 以及倒装结构来突出句子的核心信息,并分析这些结构在书面语与口语中的适用性和频率差异。 2. 主题(Topic)的构建与维持: 探讨主题句法标记(如 As for..., Regarding...)的使用,以及话题转换时衔接成分的精确选择。 3. 被动语态的语用价值: 深入分析被动语态(Passive Voice)并非仅仅是“主语缺失”,而是作为一种重要的信息管理工具,用于避免提及施事者、强调客体或维持文本连贯性。 第二章:动词系统的深度解析 本部分超越了对一般现在时、过去时等基础时态的机械记忆,转而关注动词的“体”(Aspect)和“情态”(Modality)在语义上的细微差别及其对时间观的塑造。 1. 完成体(Perfective Aspect)与进行体(Progressive Aspect)的动态交互: 详细论述完成体(如 have done)如何表达“结果”或“经验”,而进行体(如 be doing)如何强调“过程”或“临时状态”,以及它们在复合时态中的复杂组合(如 has been doing)。 2. 情态动词的广谱分析: 对 can, may, must, should 等情态词进行基于概率和强度的量化分析,区分其在表达“推断”(Epistemic Modality)和“义务/许可”(Deontic Modality)时的精确语义范围。特别关注情态助动词与情态副词(如 certainly, possibly)在表达不确定性时的叠加效应。 3. 非谓语动词的功能性转变: 探讨不定式、动名词和分词在句子中充当主语、宾语、定语和状语时,其内部的潜在时态和语态标记如何影响整个句子的意义。 第二部分:结构复杂度——从句子到篇章的语法构建 本部分关注如何将简单的句子模块组合成复杂、逻辑严密的语篇结构,强调连接词和从句的精确使用。 第三章:复杂句的逻辑骨架——从属关系与并列关系 本章系统梳理了各种从句的构造与功能,并侧重于语篇衔接的视角。 1. 限定性与非限定性从句的辨析与误区: 详细分析关系代词 who, which, that 在限定性(Restrictive)和非限定性(Non-restrictive)语境中的严格区分,并指出在非正式语体中 that 替代 which 的趋势。 2. 名词性从句的深层结构: 考察间接引语的结构调整、疑问句转换,以及名词性从句充当主语或宾语时,如何影响句子重心的分布。 3. 高级状语从句的逻辑功能: 不仅限于时间、地点、原因,更深入探讨表示让步(Concessive)、目的(Purpose)和条件(Condition)的复杂句式,如使用 Provided that, Albeit 等高级连接词。 第四章:衔接与连贯——跨句的语法纽带 本章探讨了确保文本流畅性和逻辑性的语法手段,这是衡量写作水平的关键标准。 1. 指代链(Reference Chains)的清晰构建: 分析代词、指示代词和名词性短语在指代一致性上的要求,以及在长篇论述中如何通过避免指代模糊来增强可读性。 2. 连接性成分的精确使用: 对比 however 与 nevertheless,meanwhile 与 subsequently 等连接副词的语义差异及其在段落间过渡中的恰当应用。 3. 省略(Ellipsis)与替代(Substitution)的语篇功能: 探讨在保证清晰的前提下,如何通过省略已提及的成分(如主语或谓语的一部分)来避免冗余,提高表达效率。 第三部分:风格与变异——跨语体的语法适应性 本部分关注语法在不同语体(Register)中的具体表现和规范要求。 第五章:正式语体与学术写作的语法规范 本章是针对需要撰写正式报告、论文或法律文件的读者。 1. 冗长句(Periodic Sentences)的构建技巧: 学习如何构建主干清晰但修饰成分丰富、信息密度大的复杂句式,并保持逻辑的清晰度。 2. 名词化(Nominalization)的策略与弊端: 分析将动词或形容词转化为名词的现象(如 analysis 代替 analyze),在学术写作中如何平衡其带来的抽象性和专业性,同时避免过度晦涩。 3. 限定性语言(Hedges)的使用: 探讨在论证中如何使用精确的限定词和情态表达来软化断言,体现科学的严谨态度(如 tends to show, it is likely that)。 第六章:口语与非正式交流的语法灵活度 本章解析了在日常对话、访谈和非正式邮件中普遍接受的语法偏离和简化现象。 1. 句首碎片的接受性: 分析在口语中,句子片段、不完整的问句和感叹句的语法地位及其功能。 2. 非标准代词和介词的运用: 讨论 who 与 whom 在现代口语中的趋同现象,以及介词在动词短语搭配中的灵活性。 3. 语用重叠与重复: 探讨在实时对话中,为确保信息被接收而出现的适度重复和自我修正的语法模式。 本书旨在提供一个深度剖析的工具箱,帮助学习者超越“正确”与“错误”的二元对立,进入对“更有效、更得体、更具风格”的语法的理解和驾驭。其内容侧重于结构逻辑、语义深度和语用适应性,而非初级语法的机械操练。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

说实话,一开始我抱着试试看的心态入手了《汉译牛津基础英语用法》,因为市面上类似的书籍实在太多了,而且很多都大同小异,效果也都不尽如人意。但这本书,它真的不一样。我最看重的是它对于“用法”的精细化解读,它不仅仅停留在基础的词汇和语法规则层面,而是深入到了语言的“灵魂”——也就是地道的表达方式。我发现自己以前很多看似正确的用法,其实在母语者听来会有点“怪怪的”,而这本书正好弥补了我在这方面的认知盲区。它提供了大量非常实用、贴近日常交流和商务场合的例句,并且对这些例句进行了细致的分析,解释了为什么在这种情况下要这样说,而不是那样说。举个例子,书中关于“get”这个词的各种用法,我之前以为自己已经掌握得差不多了,但读了这本书才发现,原来“get”竟然有如此丰富多样的表达方式,而且在不同的语境下,它的翻译和侧重点都有所不同。这种“原来如此”的顿悟感,是我在其他学习材料中很少获得的。此外,这本书的編排也十分有條理,它會根据不同的主题或者词汇类别进行归类,方便我查找和复习。我还可以带着自己的疑问去翻阅,通常都能找到令人满意的解释。对于我这样一个需要频繁用英语进行沟通的人来说,这本《汉译牛本基础英语用法》无异于一颗救命稻草,它极大地提升了我英语表达的准确性和自然度,让我在工作和生活中都更加得心应手。

评分

这本《汉译牛津基础英语用法》真是意外的惊喜!我一直对英语的细微差别和地道用法感到困惑,尤其是在写作的时候,总觉得哪里不对劲,但又说不上来。我尝试过很多其他的语法书和词典,但总觉得它们要么过于理论化,要么解释得不够透彻,像是隔靴搔痒。直到我偶然翻开这本《汉译牛津基础英语用法》,我才找到了真正能拨开迷雾的感觉。它不像一本枯燥的语法教科书,更像是一位经验丰富的英语母语者在耐心地向你讲解每一个词语、每一个句式背后蕴含的文化和逻辑。我最喜欢它的一点是,它不仅仅告诉你“怎么用”,更重要的是告诉你“为什么这么用”。比如,它会解释为什么某些介词的搭配会产生截然不同的含义,为什么在特定的语境下,使用某个动词比另一个更显地道和得体。这些解释往往伴随着大量的例句,而且这些例句都非常贴近实际生活,我甚至能想象出它们出现的场景,这让我在学习的时候觉得非常有代入感。我尤其注意到了书中对于一些易混淆词语的辨析,比如“affect”和“effect”,或者“advise”和“advice”在不同词性下的用法,这些内容在其他书籍里往往是一笔带过,而这本书却进行了深入浅出的剖析,让我茅塞顿开。即使我不是一个英语专业的学生,读这本书也毫无压力,它的语言清晰易懂,排版也非常舒服,让人忍不住想一页一页地读下去。我感觉我的英语思维正在发生一些微妙但重要的改变,我开始更自信地去使用英语,也更能理解一些别人用英语表达时的“言外之意”。

评分

我必须说,《汉译牛津基础英语用法》这本书,给我带来的冲击远远超出了我的预期。我一直认为自己在英语学习上已经投入了不少时间和精力,也看过不少资料,但总觉得自己的英语水平停滞不前,尤其是在需要进行复杂、精准表达的时候,总显得力不从心。直到我接触到这本书,我才意识到,原来我之前很多学习的方式都过于表面化了。这本书最打动我的地方,在于它对英语语言“精微之处”的极致追求。它不仅仅是告诉你“是什么”,更是告诉你“为什么是这样”。比如,书中关于动词短语的构成、不同情态动词的细微差别,以及一些连接词在表达逻辑关系时的微妙作用,都进行了非常深入的分析。这些内容,在很多其他的语法书里可能被一带而过,但在《汉译牛津基础英语用法》里,却得到了详尽的阐释。我尤其对书中关于“隐含意义”和“文化背景”对语言使用影响的讲解印象深刻,它让我明白,语言不仅仅是词汇和语法的组合,更是一种文化的载体。通过学习这本书,我感觉自己对英语的理解维度更深了,不再仅仅是停留在字面意思,而是能够体会到语言背后所蕴含的更丰富的信息。我的表达也因此变得更加地道、贴切,也更能有效地传达我的想法。这本书,绝对是我英语学习道路上的一个重要里程碑。

评分

我一直觉得,学习英语最难的部分不在于记忆单词或者掌握语法规则,而在于如何让自己的英语听起来“像那么回事”,也就是所谓的“地道”。《汉译牛津基础英语用法》这本书,正是我一直在寻找的那种能够帮助我跨越这个鸿沟的利器。它最大的特点在于,它非常注重讲解那些看似不起眼,但却决定了一门语言是否地道的细节。比如,书中对于一些习惯用语、搭配的强调,以及词语的细微情感色彩的区分,都做得非常到位。我印象特别深刻的是,书中对一些常用副词的用法进行了深入的探讨,比如“hardly”、“scarcely”这类表示“几乎不”的词,它们在句子中的位置和所表达的程度差异,我之前一直感到模糊,但在这本书里得到了清晰的解答。它不仅仅是给出定义,而是通过大量的对比和例证,让我直观地感受到这些差异。我尤其欣赏它在讲解过程中所展现出的严谨性和专业性,虽然是“基础”用法,但绝不敷衍,每一个解释都经过了精心的考量。而且,它的翻译也很准确,不会生硬地逐字翻译,而是能够理解原文的意图,并用最贴切的中文进行阐释。这对于理解一些在中文里找不到对应表达的英文概念非常有帮助。我感觉这本书就像是我的一位私人英语导师,随时随地都能解答我的疑惑,并且不断地拓宽我的视野,让我对英语的理解上升到一个新的高度。

评分

拿到《汉译牛津基础英语用法》这本书,我首先被它的内容深度所吸引。它并不是一本停留在表面介绍性文字的书,而是真正地深入到英语语言的骨髓,去挖掘那些让语言鲜活、生动的奥秘。我之前学习英语,常常会陷入一个误区,就是过度依赖直译,或者简单地套用语法规则,结果说出来的句子总是显得有些生硬和不自然。这本书,恰恰解决了我的这个痛点。它非常细致地讲解了许多在日常交流中至关重要的细节,比如不同语气的表达、语序的微妙变化对意义的影响,以及一些常用短语和固定搭配的正确使用。我特别喜欢书中对一些“陷阱”词汇的辨析,它会指出那些我们经常会用错的地方,并且给出正确的用法和原因。例如,关于“say”和“tell”在表示“说”的时候,它们的区别以及什么时候应该用哪个,这本书给出了非常详尽的解释,并且配上了很多实用的例句,让我一下子就豁然开朗。而且,这本书的结构安排也很合理,它能够引导我循序渐进地理解和掌握那些复杂的用法,而不是一次性丢给我大量信息。我发现,自从开始研读这本书,我不仅在口语表达上更加自信,就连在阅读英文材料时,也能更深入地理解作者的意图,不再因为一些细微的用法问题而产生理解上的障碍。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有