Business Writing in English

Business Writing in English pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Hsiao-fang Cheng(程小芳)
图书标签:
  • 商务写作
  • 英语写作
  • 商业沟通
  • 职场技能
  • 英文邮件
  • 报告写作
  • 提案写作
  • 学术写作
  • 跨文化沟通
  • 英语学习
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  Description
  Business Writing in English aims to develop students' knowledge, skills, and confidence in writing business correspondence in an environment in which they ate required to communicate with their colleagues and customers in English. This book shows students and their teachers that business writing can be interesting!
 
Key Features
 
  • Takes students from the absolute basics to the level required to handle business correspondence in English
 
  • Explains not just how to write letters and emails, but also why they are written that way, giving students the knowledge required to write letters or emails that respond intelligently to novel situations
 
  • Presents intriguing contexts for the various kinds of business communication
商业沟通的艺术:构建清晰、有力的英语叙事 图书名称: 跨文化商务沟通策略与实践 图书简介: 在全球化日益深入的今天,企业间的合作与日常运营越来越依赖于高效、精准的跨文化书面沟通。然而,仅仅掌握基础的英语语法和词汇远远不够。本书《跨文化商务沟通策略与实践》旨在超越基础的“如何写”的层面,深入探讨在复杂的国际商业环境中,如何运用英语进行战略性、有影响力的书面沟通。 本书的焦点在于“影响力”与“适应性”。我们认识到,一份商业文档的成功与否,不仅取决于其语法是否完美,更取决于它能否在特定的文化背景下,有效地达成预期的商业目标,例如推动决策、解决冲突、建立长期伙伴关系,或是提升品牌形象。 第一部分:深度理解商业语境与受众分析 (Contextual Mastery) 本部分将指导读者如何像一名经验丰富的沟通顾问那样思考。我们不再将商业写作视为孤立的任务,而是将其置于宏大的商业战略框架之下进行审视。 1. 文化敏感性与语境构建: 国际商务沟通的最大障碍往往源于文化差异而非语言本身。我们将详细剖析高语境文化(如东亚)与低语境文化(如北美、北欧)在书面交流中的偏好差异。例如,在需要快速决策的西方邮件中,如何将核心论点前置;而在需要建立信任的亚洲合作提案中,如何适当地铺垫背景信息和人际关系。本书提供了一套实用的“文化影响矩阵”,帮助作者快速评估目标读者的沟通习惯和期望。 2. 目标导向的文档架构设计: 每一份商业文件——无论是市场分析报告、投资意向书还是危机公关声明——都必须有一个清晰、无可辩驳的商业目标。本章将教授如何从“目标”逆向工程“结构”。我们将探讨非线性叙事在某些特定报告中的应用(如利用图表和摘要先行),以及如何构建“金字塔原理”的深度应用,确保关键信息不会在冗长的论述中被淹没。我们特别关注“行动呼吁”(Call to Action)的措辞和位置,确保其具备无可推诿的明确性。 3. 风险识别与中立性叙事: 在法律、财务或合规性文件中,措辞的精确性关乎重大风险。本部分会深入研究如何使用“防御性语言”(Defensive Language)来规避法律责任,以及如何在中立、客观的语调中,依然能有效传递积极的商业信号。我们将分析常见合同条款和保证书中的“陷阱措辞”,并提供更安全、更明确的替代方案。 第二部分:构建高影响力的专业文本 (Crafting High-Impact Documents) 本书的第二部分专注于将理论转化为实际的写作技能,重点在于提升文本的说服力、简洁性和专业度。 1. 叙事逻辑的重塑: 优秀的商业写作是引人入胜的“商业故事”。我们将探讨如何将枯燥的数据和流程转化为有说服力的叙事。这包括使用比喻和类比来解释复杂的概念,以及如何通过“问题-解决方案-效益”的逻辑链条,将读者的注意力牢牢锁定在解决方案的价值上。我们还将介绍“微叙事”技巧,用于增强报告中的案例研究部分。 2. 简洁性与信息密度: 现代商业人士时间稀缺。本书教授如何进行“信息压缩”——用最少的词语传达最多的意义。我们将详细拆解冗余表达、陈词滥调(Clichés)以及模糊不清的副词。读者将学会使用强动词、主动语态以及精准的名词,将原本需要一整段才能说明的观点,浓缩于一个精炼的句子中。这部分包含了一套“十步精简流程”,专门用于优化长度超过五页的报告。 3. 跨媒介的写作适应性: 商务沟通不再局限于长篇文档。本章侧重于不同媒介的写作规范: 高强度邮件(High-Intensity Emailing): 如何在主题行、前两句话内锁定收件人注意力,以及使用“批注式回复”的技巧。 演示文稿脚本(Presentation Scripting): 如何撰写支持视觉效果而非替代视觉效果的文字。 即时消息(Instant Messaging)的职业化: 在Slack或Teams中保持专业性、避免误解的短句策略。 第三部分:策略性修订与沟通效能评估 (Strategic Revision and Feedback Integration) 最好的写作是经过反复、有目的的修订。第三部分指导读者如何超越语法检查,进行深层次的“战略性校订”。 1. “读者之镜”的修订法: 我们倡导一种颠覆性的修订方式:在初稿完成后,作者应模拟目标读者的角色,进行“共情式阅读”。如果目标是CFO,则重点审视财务假设的严谨性;如果目标是市场部,则审视情感共鸣和品牌一致性。本书提供了一套针对不同职能角色的修订清单。 2. 建设性反馈的系统化处理: 在团队协作中,有效的反馈接收和整合至关重要。本章教授如何识别反馈中的“信号”与“噪音”,区分是内容上的根本性分歧,还是仅仅是风格偏好问题。更重要的是,如何以专业、非防御性的语言回应审阅意见,并展示出沟通的迭代过程。 3. 沟通效能的量化评估: 如何判断一次沟通是否成功?本书将介绍一些定性和定量的评估方法,例如跟踪回复时间、决策通过率、以及项目延误率等,将写作效果与实际的商业成果挂钩,从而建立一个持续优化的沟通反馈回路。 目标读者: 本书面向所有在国际环境中需要用英语进行专业书面交流的人士,包括:中高层管理人员、项目经理、国际销售与市场专员、以及希望提升职业沟通影响力的职场专业人士。它不是一本传统的语法手册,而是一本关于如何利用英语文字达成商业目的的战略指南。通过本书的学习,读者将能够自信地驾驭任何复杂的商业文档挑战,将每一次书面接触转化为战略优势。

著者信息

图书目录

图书序言

  • ISBN:9786267130254
  • 規格:平裝 / 136頁 / 21 x 27 x 0.7 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

用户评价

评分

从操作层面来说,我更关注它在处理“非标准”商务文书方面的能力。我们写邮件、写报告是常态,但涉及到一些特定的商业文件,比如会议纪要(Minutes of Meeting, MOM)、商业计划书(Business Plan)的执行摘要,或是市场调研报告(Market Research)的数据呈现方式,这些都是容易出错的地方。我特别期待这本书有没有针对这些“特定载体”的撰写技巧。例如,MOM的记录,如何用最少的文字抓到关键的Action Items和Decision Points?这可不是简单地把会议过程翻译成英文就能解决的。再者,对于数据和图表的描述,有没有提供高级的动词和形容词库?比如,描述“销售额增长了30%”时,除了"increased by",还能用哪些更具冲击力的词汇,比如"surged"、"climbed robustly"?如果这本书能提供一个详尽的、按功能分类的“商业词汇与短语”词典,专门针对那些在PPT和报告中频繁出现的专业术语,那它就不只是一本写作指导书,简直可以成为我案头必备的工具书。我希望它能帮我摆脱那些千篇一律、乏善可陈的表达方式,让我的文件在众多英文文件中脱颖而出。

评分

说真的,拿到一本专门针对英文商务写作的书,我最在意的就是它有没有“实战”到家。我们台湾人写英文邮件,常常陷入一个怪圈:要么是过度冗长、用一堆复杂的长句来试图展现“学问高深”,结果反而让人抓不到重点;要么就是太过于口语化,少了那么点儿应有的正式感。我真心希望这本书能提供一套严谨的“结构化写作”框架。比如说,它会不会详细拆解一份正式商务报告的逻辑层次?从引言(Introduction)、方法论(Methodology)、发现(Findings)到结论与建议(Conclusion & Recommendation),每部分的英文句型和过渡词汇都有明确的指引。我一直觉得,好的商务写作不是文采的较量,而是逻辑的胜利。如果它能教会我如何使用那些能精准引导读者思考的连接词(Transition Words),让我的论述层次分明,读起来一气呵成,那简直是神助攻。而且,对于我们亚洲文化背景的人来说,直接拒绝或表达负面意见是件很考验技巧的事。这本书若能提供一些“委婉而坚定”的拒绝策略的英文范例,例如如何巧妙地拒绝一个不合理的修改要求,同时还能维护合作关系,那这份价值就远超书本本身的定价了。期待它能把那些藏在资深外商工作者脑海里的“潜规则”都给挖出来,变成我们可以立即复制粘贴的实用模板。

评分

这本《Business Writing in English》听起来真是针对我们这些在职场上摸爬滚打、需要跟国际接轨的台湾人量身打造的宝典!我光是看到书名就忍不住搓手期待。你知道吗,我们台湾的职场文化里,沟通效率和礼貌程度是并重的,有时候一个Email写得不够道地,不仅浪费时间,还可能让人觉得我们不够专业。我猜这本书里肯定会深入剖析欧美商业环境下的书面语习惯,比如,如何用最精炼、最直接的方式表达诉求,同时又不失应有的外交辞令。我们学校里教的英文多半偏向学术或生活,真正实用的商务情境下的“潜规则”,比如如何撰写一份能让老板眼前一亮的项目提案摘要(Executive Summary),或者处理跨文化冲突时的措辞拿捏,这些“内功心法”恐怕是教科书上找不到的。我特别希望它能提供大量的范例,而且是那种贴近我们日常会遇到的,比如跟供应商催货、跟客户争取新订单、或者内部绩效评估的沟通。如果这本书能像一位经验老到的台湾前辈在旁边手把手教我,告诉我哪些“台湾式表达”在国际邮件里是地雷,哪些欧美习惯用语才是王道,那真是无价之宝。我深信,掌握了地道的商务英文写作,绝对是提升个人职场竞争力的最快路径,毕竟,在这个瞬息万变的时代,清晰、有力的文字沟通就是生产力,这本书听起来就像是开启这扇门的钥匙。

评分

最后,我特别希望这本书能加入一些关于“效率工具与未来趋势”的讨论。在这个数字化爆炸的时代,商务写作已经不再局限于Word和Outlook了。比如,如何高效地利用AI工具(虽然现在大家都在用,但如何“指导”AI写出符合我们要求的英文商务文本,其实需要技巧)来辅助我们的写作?或者,在即时通讯工具(如Slack或Teams)上,英文的商务沟通应该遵循哪些与传统Email不同的规则?台湾企业正快速地向敏捷(Agile)和远程协作转型,这意味着书面沟通的即时性和精简性要求越来越高。我非常期待这本书能提供一些前瞻性的建议,告诉我们如何在新兴的沟通媒介中,保持专业度和清晰度。如果它能深入分析“过度沟通”的弊病,并提供如何有效控制邮件往来次数的策略,那这本书的实用价值就大大提升了。总而言之,我期待的不是一本教你语法和拼写的入门教材,而是一本能让我迅速从“能写”升级到“写得漂亮、写得高效、写得有影响力”的进阶指南,这才是我们这些身处竞争环境中的台湾职场人真正需要的“武功秘籍”。

评分

我好奇这本书在“语气与语调”(Tone and Voice)的把控上能做到多细致入微。在台湾的职场环境里,我们非常注重“人情味”和“温度”,但这在追求效率的西方商业沟通中,常常会显得水土不服。我希望这本书能帮我找到一个完美的平衡点。比如,在跟一个长期合作的客户通信时,到底应该使用多少友好的寒暄语?如果项目出了小问题,应该以多重的“承担责任”口吻来撰写道歉信?这些微妙的拿捏,往往决定了合作的成败。我猜想,这本书会不会探讨不同情境下,比如“内部备忘录(Memo)”和“对外公关稿(Press Release)”在用词上的巨大差异。如果它能提供不同情境下,从“非常正式(Highly Formal)”到“友好协作(Collaborative Friendly)”的语调转换指南,那就太棒了。想象一下,如果我能根据收件人的身份和关系,自动调整我的英文书写风格,让对方读起来感觉既专业又舒服,这绝对是高阶职场人士的必备技能。我们台湾人很重视和谐,这本书如果能帮我们把这份和谐用最得体的英文表达出来,那才是真正的高分之作。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有