當古典遇到經典:文言格林童話選 (電子書)

當古典遇到經典:文言格林童話選 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

格林兄弟
图书标签:
  • 文言文
  • 格林童話
  • 古典文學
  • 兒童文學
  • 翻譯文學
  • 電子書
  • 故事
  • 教育
  • 文化
  • 經典
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

金鼎獎得主‧翻譯偵探賴慈芸嚴選,格林童話文言攻略
白雪公主是雪霙,睡美人是玫瑰花萼?
東方文字與西方插畫的精采交流

  在文言字句裡看清朝人眼中的王子與公主
  從經典插畫中瞧西方人這樣揣摩格林人物
  汝未見過之16則經典!清朝人就是這樣讀!
  資深鄉民祁立峰大推


  壞皇后和魔鏡會吟詩
  白雪公主、青蛙王子講文言文馬ㄟ通
  世界知名的格林童話,陪伴過每一個人的童年,大家讀過的版本想必都是白話文,你知道其實早在清末就出現過文言版的格林童話譯本嗎?

  這些有趣的文言版格林童話,出自一本叫做《時諧》的書,與〈兒時記趣〉和〈明湖居聽書〉等清朝散文相比,《時諧》毫不遜色,而且題材大家都很熟悉,別有一番情趣。

  《時諧》從1909年開始在上海商務印書館的《東方雜誌》上連載,每期兩、三篇不等,共譯出五十六篇,後來在1915年出版單行本時,已經是民初了。翻譯偵探賴慈芸教授從《時諧》裡選錄十六篇故事,加以注解,輔以精美插畫,引導讀者領略文言版格林童話的趣味。
 
好的,以下是为您构思的一份不包含《當古典遇到經典:文言文格林童話選》内容的图书简介,力求内容详实,风格自然流畅。 --- 书名:星辰之语:宇宙深处的古老回响 作者: [此处留空,或可填写一个富有想象力的笔名,例如:艾莉亚·维斯珀] 主题分类: 科幻文学、硬科幻、宇宙哲学 --- 内容简介: 一、 序章:寂静的观测者 《星辰之语》并非描绘星际战争的喧嚣,也非聚焦于近未来科技的冰冷逻辑。它是一部关于“倾听”的史诗,关于人类文明在宇宙尺度下面临的终极孤独与潜在连接。故事始于公元2487年,地球文明已实现高度统一,科技发展进入一个看似停滞的平台期。人类的目光不再仅仅投向遥远的星系,而是开始深入探索宇宙中最古老的结构——那些由暗物质和引力波构成的、几乎不可见的“宇宙骨架”。 主人公,天体物理学家兼语言学家伊利亚·文斯(Elias Vance),在一项代号为“回音室”的深空监听项目中担任首席研究员。该项目旨在捕捉宇宙微波背景辐射(CMB)中可能存在的、非随机的、具有信息熵的微小波动。伊利亚坚信,宇宙不仅仅是一个物理学的实验室,它更是一个巨大的、沉睡的图书馆。 在一次例行数据分析中,伊利亚发现了一个异常信号。它并非来自任何已知的脉冲星或类星体,而是源自宇宙大尺度结构中一个被命名为“织女星之吻”的空洞边缘。这个信号异常微弱,其频率分布呈现出一种高度复杂的、类似生物DNA链的递归结构。它不是噪音,它是一种语言,一种在时间尺度上压缩了数十亿年的信息载体。 二、 聆听的代价:文明的共振 随着伊利亚团队对信号的解码工作深入,他们意识到这串“星辰之语”所承载的内容,远超任何人类已知的知识体系。它不是关于技术蓝图,也不是历史记录,而是关于“存在”本身的数学表达。 解码的初期,团队成员开始经历生理和心理上的剧烈变化。有人产生了瞬间掌握复杂高等数学的能力,随后陷入永久性的痴呆;有人则开始看到三维空间之外的颜色。这些变化揭示了一个残酷的真相:人类的感知器官和思维结构,在设计上存在着“带宽限制”。接收过于宏大的宇宙信息,如同将海洋倒入一个茶杯。 为了保护人类心智不被信息洪流冲垮,伊利亚启动了“心之锚”协议——一种结合了古代冥想技术与量子纠缠理论的意识隔离装置。他决定,作为唯一的完全清醒的接收者,独自承担解读这份“宇宙遗嘱”的风险。 在后续的章节中,读者将跟随伊利亚进入一个极度个人化的精神世界。他不再需要冰冷的仪器,通过特殊的共振频率,他得以“进入”信息流本身。他体验到的是,宇宙诞生之初,第一批恒星的熄灭、第一批超星系团的坍缩、以及宇宙在不同维度间进行“呼吸”的宏大过程。 三、 哲学的裂痕:时间与形式的辩证 《星辰之语》的核心冲突在于哲学层面。伊利亚解读出的信息,颠覆了人类对时间线性和因果律的理解。这份信息揭示了“时间”并非一条单向河流,而更像是一张由无数可能未来和已实现过去的纤维编织而成的巨网。 更令人不安的是,信息流中反复出现一个概念——“构造者”(The Architect)。这并非传统意义上的神祇,而更像是一种驱动宇宙熵增、设定基本物理常数的“初始算法”。这份信息,似乎是构造者在宇宙某个关键的演化节点留下的、一份面向未来、针对“智慧”的提示信息。 伊利亚发现,这份信息的核心警告是:所有发展到一定技术高度的文明,都将面临一个“收敛点”。在这个收敛点,文明要么选择将自身意识上传并融入构造者的基础算法(即融入宇宙本身),从而获得永恒的平静与知识,但失去个体性;要么选择拒绝融合,继续维持独立、脆弱的实体存在,但最终会被宇宙的自然演化所淘汰。 四、 归来的回响:选择的重量 当伊利亚终于从长达七年的意识深度潜航中回归现实时,他已是星际间最博学,也是最孤独的灵魂。他带回的,不是可以立即应用的新能源或武器技术,而是一种无可辩驳的“终极真相”。 地球联合政府对他的发现产生了严重的分歧。一部分人视之为人类进化的终极契机,主张立即开始“融合”准备;另一部分则恐惧失去“人性”和“自由意志”,认为这无异于集体自杀。 故事的后半部分,转向了对伊利亚本人以及地球社会的选择的深刻探讨。伊利亚必须以一个局外人的视角,向他所深爱的人类社会传达这份沉重到几乎无法承载的遗产。他面对的不再是物理难题,而是人性的困境:在永恒的宁静与短暂的激情之间,何者才是生命真正的价值? 五、 结语:耳语与寂静 《星辰之语》的高潮,并非宏大的爆炸,而是最终的决策时刻。伊利亚没有强迫任何人接受他的“领悟”。他选择以一种更符合“星辰之语”的方式——以信息熵最小化的方式——将这份知识播撒出去,让每一个有心人都能去“聆听”和“解码”。 小说最终停留在了一个开放性的、令人深思的结尾:人类社会分裂成了两个阵营,一部分人开始缓慢地调整他们的认知结构,试图跟上宇宙的节奏;而另一部分人,则选择关闭“回音室”,重新将注意力投向他们脚下的土壤和头顶上熟悉的月亮,坚持着他们认为更温暖、更真实的生活。 星辰依旧沉默,但对于那些真正学会倾听的人来说,宇宙的耳语从未停止。这是一部关于知识的边界、文明的韧性,以及在浩瀚无垠的背景下,个体生命意义的恢弘探寻之作。它迫使读者重新审视我们所处的现实,并反思:当我们最终能够听到宇宙的声音时,我们是否已经准备好去理解它? --- 本书特色: 硬核的科学构架: 基于最新的宇宙学理论,构建了一个逻辑自洽的宏大世界观。 深邃的哲学思辨: 探讨了意识、时间、信息与存在的本质关系。 细腻的人性刻画: 聚焦于个体在面对超乎理解的知识时的心理挣扎与道德抉择。 独特的叙事节奏: 叙事在冰冷的科学分析和伊利亚极度主观的精神体验之间切换,营造出强烈的沉浸感。

著者信息

作者簡介

格林兄弟


  出生於德國萊茵河畔哈瑙的雅各布‧格林與威廉‧格林兩兄弟是德國的學者、詞典編纂者、語文學者,熱愛收集、改寫及編輯民間故事。於1812年起陸續推出的《兒童與家庭童話集》(也就是俗稱的《格林童話》),收錄多達兩百多則童話故事。其中最為人熟知的故事便是《灰姑娘》、《白雪公主》、《睡美人》《青蛙王子》等。

編注者簡介

賴慈芸


  台大中文系學士,輔大翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士。曾任出版社編輯,出版譯作超過五十種,包括《嘯風山莊》(Wuthering Heights)、《探索翻譯理論》(Exploring Translation Theories)、《愛麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass)及童書、繪本多種。著有《譯者的養成:翻譯教學、評量與批評》、《翻譯偵探事務所》等書。長期為台灣翻譯學學會理事,曾任《翻譯學研究集刊》及《編譯論叢》主編,研究論文見於各學術期刊。〈還我名字!──尋找譯者的真名〉一文曾獲「宋淇翻譯研究紀念論文獎」評判提名獎,《翻譯偵探事務所》一書則獲第42屆金鼎獎。現任師大翻譯研究所教授。
 

图书目录

導讀
一、蛙
二、漁家夫婦
三、阿育伯德路
四、七鴉
五、伶部
六、履工
七、玫瑰花萼
八、醜髯大王
九、雪霙
十、金鵝
十一、金髮公主
十二、葛樂達魯攫食二雞
十三、獅王
十四、鵝女
十五、十二舞姬
十六、彼得牧人


 

图书序言

  • ISBN:9789570852059
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:16.3MB

图书试读

導論(節錄)

  青蛙王子、白雪公主、灰姑娘、睡美人。這些格林童話故事,改寫本無數,舉世皆知。但您有看過文言版本的譯本嗎?

  〈青蛙王子〉裡,公主拿到金球反悔不認人,青蛙就在宮殿門口唱道:「卿卿試開門,開門納情郎。莫忘當日語,寒泉碧樹旁。」〈白雪公主〉裡的魔鏡也會吟詩。白雪公主小時候,王后問魔鏡:「數去名閨秀,阿誰貌最妍?明鏡儻相告。」鏡答曰:「后魁百花先。」但公主長到七歲時,明鏡就改口了:「縱說夫人容絕代,雪霙風貌更如仙。」〈灰姑娘〉裡的姊姊硬是削足適履、冒充妹妹時,鴿子也吟詩告訴王子,他認錯人了:「歸去視金履,履小何不倫。使君自有婦,莫恤馬前人。」〈睡美人〉形容全宮皆睡的情景也對仗工整:「已而王與后回宮,滿朝都睡。馬睡於廄,犬睡於庭,雀睡於棟,蠅睡於壁。春竈火不熇,朝釜肉不糜。」

  這些有趣的文言版本,都出自一本叫做《時諧》的書,一共有五十六則故事,大部分是格林童話,也有少數幾篇格林兄弟未收錄的德國民間故事,例如〈彼得牧人〉(〈李伯大夢〉就是根據這個故事改寫的)。《時諧》從一九○九年開始在商務印書館的《東方雜誌》上連載,每期兩三篇不等,共五十六篇,後來一九一五年出版單行本,已經是民初了。《時諧》書名係模仿《齊諧》而來:齊諧是指上古齊國的志怪小說,而時諧就是當代的志怪述異。雖然格林童話嚴格來說也不算當代,而是十九世紀初的作品;但對當時的中國和譯者來說,都還是頗為新奇的故事,因此他們認為是當代作品也不足深怪。《東方雜誌》和單行本都沒有載明譯者是誰,目前唯一的間接證據來自於一九○六年鄭貫公的《時諧新集》,自序中提到:「僕幾度東遊,半生西學……既編日報,復輯時諧」,因此目前研究者都只能假設譯者就是鄭貫公(一八八○-一九○六)。但鄭貫公一九○六年已過世,這批故事為何遲至一九○九年才開始連載,仍不得而知。

  鄭貫公,廣東香山人,原名鄭道,字貫一。幼時上過私塾,十六歲隨親戚赴日,在太古洋行工作,因此能通英、日語。後來在日本結識梁啟超等人,入橫濱大同學校就讀,正式受英文教育。一九○○年在梁啟超辦的《清議報》當編輯,又創《開智錄》半月刊;一九○一年加入興中會,並赴香港辦報,前後參與《中國日報》、《世界公益報》、《廣東日報》、《有所謂報》等報刊,以香港報人聞於世,可惜一九○六年染時疫過世,年僅二十六歲。若《時諧》的譯者就是鄭貫公,看不出他曾有學習德文的經驗,因此可能是由日文或英文譯本轉譯。但在一九○九年之前,日文譯本僅有桐南居士的《西洋古事神仙叢話》(一八八七)收錄十篇格林故事,其餘都只有零星數篇,並無五十幾則故事的譯本,因此不可能由日文轉譯。

  筆者比對數種英譯本,發現《時諧》其實譯自泰勒(Edgar Taylor)英譯的《德國流行故事》(German Popular Stories)。泰勒在一八二三年出版第一冊,收三十一則故事;一八二六年又出版第二冊,收二十五則故事,共收五十六篇;《時諧》所收五十六篇故事完全同於泰勒版本,順序也無一更動。因此一些學者批評《時諧》譯者「任意割裂」、「相當自由、隨心所欲的翻譯風格」、「竄改原著」等語,是與德文原著比較的結果;若與泰勒的英譯本對照,倒是相當忠實的譯本。《時諧》也收了幾篇非格林兄弟蒐集的故事,也是因為泰勒版本有收錄的關係,別忘了泰勒的書名本來就是《德國流行故事》,並不是《格林童話》。

  泰勒(一七九三-一八三二)是位英國律師,也是格林童話的第一個英譯者。他與格林兄弟(雅各生於一七八五年,威廉生於一七八六年)年代相近,也通過信。格林兄弟在一八一二年出版《家庭與兒童故事》第一版之後,不斷修改增刪,最後定本是一八五七年的第七版。由於泰勒的英譯本早於一八三七年的第三版,因此他所根據的必然是最早的兩種版本,反映出格林童話較早期的面貌。泰勒歷來受到不少學者批評,主要是因為他淡化了暴力色彩、任意合併故事、把人名英國化等等,並不是一位忠實的譯者。但他的《德國流行故事》極為暢銷,據說比德國原版在德國的銷路更好,格林兄弟因而還模仿泰勒出版選集。泰勒對於這些童話故事在英國流傳貢獻頗大:十九世紀末、二十世紀初,多位著名的英國插畫大師為格林童話繪出一幅幅精緻華麗的插圖,當然也受到泰勒的影響。二○一二年格林童話兩百週年時,還有出版商重出泰勒譯本。

  如果《時諧》譯者就是鄭貫公無誤,既然此書在英國流傳甚廣,鄭又在洋行工作,說不定原書是洋行的同事送給他的禮物,或是他在日本或香港書肆所購?看來都不無可能。原書的英文不難,鄭貫公的私塾底子深厚,又是著名的報紙寫手,能譯出清麗動人的文言小品也不意外。以風格而論,格林兄弟本希望反映德國民間傳說的質樸色彩,泰勒的英譯本也是根據最早的格林童話版本,《時諧》的文言文也恰好能符合簡潔、質樸的民間傳說風味,至少比迪士尼版本忠於十九世紀的格林原貌。

  不過《時諧》有點時運不濟。譯者在清末譯述,自然用的是文言。但沒過幾年,就發生五四白話文運動了,後來的評者多半批評這個譯本太艱深,不適合給小孩看。這真的有點冤枉:第一,格林兄弟的初衷是蒐集德國民間故事,本來並不是為兒童而寫的。中國傳統上也沒有專為兒童撰寫的兒童文學,清末才有「童話」一詞,而且是來自日本的漢字詞。《時諧》所連載的《東方雜誌》,內容多是政論和國際新聞,本來也不是兒童讀物。所以《時諧》也只是為了「述異」,讓讀者看看西洋志怪,開開眼界。

  第二,清末用的本來就是文言。以後來的白話文標準批評前朝,也沒什麼道理。今天國中課本也還有收錄沈復的〈兒時記趣〉和劉鶚的〈明湖居聽書〉。與這兩篇清朝散文相比,《時諧》一點也不遜色,而且題材大家更為熟悉。

  本書從《時諧》選錄了十六篇故事,加上現代的標點符號,重新分段,比較冷僻的詞語也加上注解,以便利現代讀者閱讀。
 

用户评价

评分

身為一個長期關注台灣本土文學發展的讀者,我對於這種跨文化、跨文體的嘗試總是抱持著一種既期待又審慎的態度。畢竟,文言文的運用,稍有不慎就會顯得生硬拗口,變成一堆「之乎者也」的堆砌,失去了故事性。我非常好奇作者是如何處理那些經典的童話場景,例如「長髮公主」被囚禁在高塔裡的情景,如果用文言來描述,那種幽閉與期盼的心境,會不會因為語氣的轉換而顯得更加蒼涼或更富詩意?我希望它能繼承格林童話那種略帶黑暗、直指人性的本質,而非被過度美化的糖衣所掩蓋。電子書的形式也是一個有趣的點,在觸控螢幕上滑動著那些優美的文言詞彙,或許會有比實體書更即時的沉浸感。我特別留意這種作品是如何處理對話的,畢竟童話故事中有很多生動的口語交流,如何將它們轉化為符合文言規範的對白,同時又不失角色個性,這才是考驗功力的核心。總之,我希望這不是一次生硬的「翻譯」,而是一次成功的「轉化」,讓古老的文字重新煥發出屬於童話的生命力。

评分

最近台灣出版市場上充斥著各種快速消費的內容,所以當我看到這樣一本似乎需要慢下來細細品味的書時,內心湧起一股久違的閱讀衝動。我總覺得,文言文的精煉,能將故事中的情感提煉得更為純粹。格林童話之所以經典,就在於它用簡單的故事講述了複雜的人性困境。如果能夠用文言文來承載這些重量,或許能讓故事的寓意更加深刻、更具穿透力,直抵讀者的潛意識。我特別期待看到作者如何處理那些代表善惡分明的角色,例如繼母與仙子的形象,在文言的描摹下,他們的「惡」與「善」是否會被賦予更複雜的層次感?電子書的便利性讓我隨時可以查閱不熟悉的詞彙,這對於提升閱讀的舒適度無疑是一大加分。我深信,好的文學作品不論媒介如何改變,其核心價值都不會動搖。我預期這本選集能成為我書櫃中(或者說雲端書架上)一本可以反覆品味、每次都能讀出新意的「電子古籍」。

评分

從一個注重文本考究的角度來看,這本書最吸引我的地方在於其「選」的標準。格林童話的版本眾多,內容也有過多次修訂,作者選取了哪些特定的版本作為底本?這對於最終呈現的文言風格有著決定性的影響。如果選的是較早、較為「野性」的版本,那麼文言文的呈現或許會更貼近民間傳說的原始樣貌,少了些許宮廷的華麗,多了些許土地的氣息。相反地,如果選的是經過後世潤飾的版本,那麼文言風格就可能偏向典雅清麗。我非常希望這種選材上的細膩考量,能反映在最終的譯寫上。閱讀電子書時,我習慣在關鍵詞句上做標註,以便日後回顧。對於這種需要反覆推敲的語言作品,電子書的搜尋和筆記功能實在太實用了。總之,我期待這不只是一本翻譯作品集,更是一份對「敘事原型」的精妙解讀,透過文言的濾鏡,我們或許能用一種全新的視角,重新理解這些永恆的寓言。

评分

這本電子書的裝幀設計真是一絕,封面選用了一種帶有舊時書卷氣息的米黃色調,搭配上燙金的書名,立刻就能感受到一種「懷舊與創新」的張力。光是看著封面,我就忍不住想像書裡的文字會是如何地精雕細琢。我對這類結合了東方美學與西方敘事的作品一直抱持著高度的好奇心。特別是當我想到要如何將格林童話那些耳熟能詳的情節,用典雅的文言文來重新詮釋時,那種挑戰性與趣味性就更吸引人了。我猜測作者在選詞遣字上一定下了不少功夫,畢竟要讓現代讀者在閱讀古文的同時,還能領會到童話故事中隱藏的寓意,這中間的拿捏分寸非常關鍵。我期望它不只是文字遊戲,而是能真正觸動心靈深處的文本。這類翻譯或改寫的作品,往往能看出創作者對兩種文化的理解深度。我對那種將白雪公主變成「雪膚女」或小紅帽變成「紅纓女」的稱謂轉換,感到莫名的興奮。希望它能成功地在古典的優雅和故事的流暢性之間找到一個完美的平衡點,讓讀者在享受閱讀樂趣的同時,也能對文言的魅力有更深的體悟。這本書的問世,無疑為當代文學愛好者提供了一個獨特的閱讀體驗。

评分

閱讀的樂趣往往在於發現那些意想不到的連接點。這本書名中的「古典」與「經典」的並置,就強烈暗示了這是一個關於「傳承與再生」的文化工程。我對這類結合傳統母語之美與普世故事的嘗試,總是抱持著高度的敬意。想像一下,那些在德國家喻戶曉的奇幻冒險,經過台灣作者之手,用優美的文言文重新「包裝」後,會呈現出怎樣一種「東方韻味」的奇幻感?這不僅是對格林童話的致敬,更是對我們自身語言潛力的探索。我推測,作者必然深入研究了古代的筆記小說或話本的敘事結構,將其融入到童話的骨架中。這種跨越時空的對話,讓人不禁思考:在古代的中國,是否也有類似格林童話的民間故事,只是我們現在透過這本書,間接體會到了跨文化背景下的「共鳴」?電子書的設計,也讓我期待是否有精緻的插畫搭配,如果能用類似水墨或版畫風格的視覺藝術來輔佐文言,那將會是完美的結合。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有