少年維特的煩惱【德文直譯】(二版書封復刻1893年巴黎歌劇首演海報) (電子書)

少年維特的煩惱【德文直譯】(二版書封復刻1893年巴黎歌劇首演海報) (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

歌德
图书标签:
  • 歌德
  • 维特
  • 烦恼
  • 德文原版
  • 古典文学
  • 情感
  • 青春
  • 悲剧
  • 爱情
  • 复刻版
  • 电子书
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

歌德經典悲戀小說,狂飆時代最惹淚的青春歎息
※德文直譯.名家全譯本
★獨家復刻1893年巴黎《維特》歌劇首演海報★

  ※【獨家收錄】10幅「法國插畫大師」Auguste Lerox復刻插畫
  ※【隨書附】中德文朗讀音檔QR Code(與「輔大德語系「德語文學導讀」課程+ D-Lab 台德跨文化實驗室」合作)


  ★出版至今譯成超過50種語言,全球銷售破千萬冊
  ★史上三大經典愛情悲劇之一
  ★拿破崙愛不釋手,連行軍征戰都隨身攜帶
  ★英國《每日電訊報》「百大必讀小說」上榜
  ★深刻影響「樂聖」貝多芬、雨果、巴爾札克的青春悲歌

  心注定是要碎的。

  維特是一個嚮往自由的年輕人,他多愁善感、直率可愛、熾熱激情。在一場舞會上,他對夏珞特一見鍾情。然而,夏珞特已有婚約在身,深愛著未婚夫阿爾伯特。

  這份暗戀將維特推向生命的極限,他體驗了極致的喜悅、極致的孤獨,然後是極致的絕望。他在愛中苦苦掙扎,同時又感受到自己與保守虛偽的封建社會格格不入。當悲痛超越了精神上的承受極限時,他只能抱著「為愛而死」的信念,走向毀滅?

  「如果沒有愛,沒有情,我寫不出任何東西。」──歌德

本書特色

  1. 獨家收錄|10幅「法國插畫大師」奧古斯特‧勒魯復刻插畫:

  本書收錄勒魯(Auguste Lerox)為1928年法國版《少年維特的煩惱》作的10幅水彩畫和版畫,畫風精緻細膩、活潑奔放。每幅畫都是以書中最經典的場景和劇情作成,大大增強了各個情節轉折處的震撼力道。

  2. 特別收錄|歌德的感情世界 & 3位小說主角原型人物:
  ‧揭露小說主角原型人物:
  《少年維特的煩惱》可說是一部真人真事改編、自傳性質濃厚的青春悲劇小說,編輯部整理了本書創作過程的來龍去脈,並找出3位故事主角的原型人物,幫助讀者閱讀時更能感同身受。
  ‧多情文豪歌德的感情世界:
  歌德一生可說是風流韻事綿延不斷,編輯部特別整理多情文豪4段刻骨銘心的感情故事,帶領讀者從情史的角度,了解歌德其人其文。

  3. 改編多部小說、電影、樂劇,影響力橫跨200餘年:
  ‧文學改編作品:
  德語小說家、諾貝爾文學獎得主湯馬斯‧曼《夏綠蒂拜訪威瑪》(Lotte in Weimar)
  哲學家羅蘭.巴特《戀人絮語》
  ‧電影 & 音樂改編作品:
  蘇打綠主唱青峰《少年維特的煩惱》作詞作曲
  2012年愛情史詩電影《少年維特的煩惱》(Goethe!)
  2015年韓國同名音樂劇《少年維特的煩惱》‧Super Junior成員圭賢出演

  4. 18世紀法蘭克福書展第一暢銷書‧引爆「維特熱」的經典小說:
  ‧青年的模仿偶像:
  本書於18世紀一出版,就成為法蘭克福書展的第一暢銷書,引爆青年的熱情共鳴。更在歐洲青年間掀起一股「維特熱」:從維特裝、維特杯子,甚至維特香水,都引來眾多的模仿潮流。

  5. 名家譯筆‧傳達現代孤獨語境的裝幀設計:
  ‧譯者現任淡江大學德語系兼任講師,譯文流暢完整、忠於原意、生動逼真,無生硬拗口之病。
  ‧裝幀則用最現代的手法重新詮釋少年維特,保留維特最令人印象深刻的半躺浪漫姿態,但以略狂野又強烈的配色帶來耳目一新的感受!

名家浪漫推薦

  《少年維特的煩惱》是歐洲文學史上最偉大的著作之一。──拿破崙(Napoleon Bonaparte)

  戀人若無法忘卻,有時就會因記憶的魂牽夢縈而心力交瘁、過度緊張,最終死去,維特便是如此。──哲學家羅蘭‧巴特(Roland Barthes)

  《少年維特的煩惱》、《簡愛》、《茶花女》、《冰島漁夫》,這幾部愛情小說,如果看不懂,不愛看,那是愛情的門外漢。──中國作家木心
 
少年維特的煩惱【德文直譯】(二版書封復刻1893年巴黎歌劇首演海報) (電子書) 本書籍簡介 一部永恆的文學豐碑,跨越時空的深情迴響 約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(Johann Wolfgang von Goethe)的《少年維特的煩惱》(Die Leiden des jungen Werthers),自1774年問世以來,便以其震撼人心的情感力量,深刻地影響了歐洲乃至世界的文學、藝術和社會思潮。這部被譽為「狂飆時代」(Sturm und Drang)的代表作,不僅是一部小說,更是一場關於青春、愛情、理想與幻滅的哲學思辨,它精準地捕捉了那個時代知識分子內心深處的激情與痛苦,以及個體在僵化社會結構面前的無力感。 【時代背景與創作動機】 本書的誕生,標誌著歐洲文學從理性主義向感性主義的重大轉折。歌德在創作此書時,正值他個人情感經歷的巔峰期,尤其深受當時的社會氛圍與個人經歷的啟發。小說以書信體的形式展開,敘述者維特,一位充滿藝術氣息和敏銳情感的年輕貴族,記錄了他與好友威廉的往來信札,以及他對心靈世界的細膩描摹。 故事的背景設定在寧靜卻又充滿潛流的鄉村田園,維特初到沃茨拉(Wetzlar)時,沉浸於大自然的懷抱,詩意的生活使他對世界充滿了美好的想像。然而,當他遇見了已許配給貴族貝特曼的夏洛特(Lotte)時,一場無法挽回的悲劇便悄然拉開了序幕。夏洛特的美麗、善良與她身上所體現出的德行與責任感,深深吸引了維特,使他墜入一種近乎宗教般的狂熱愛戀之中。 【小說核心主題的深度剖析】 《少年維特的煩惱》之所以能成為不朽經典,在於它觸及了人類經驗中最普遍也最難以解答的命題: 一、 激情與理性的永恆衝突: 維特是「情感至上」的極致體現。他以整個生命去體驗、去感受,追求絕對的、純粹的愛與自由。然而,夏洛特的道德承諾與社會規範構成了不可逾越的屏障。小說細膩地描繪了這種內在的撕裂感——理性要求他接受現實,但澎湃的激情卻驅使他走向毀滅。 二、 社會的束縛與個體的覺醒: 歌德通過維特的視角,批判了十八世紀末貴族階層的虛偽、僵化的禮儀和階級制度對真正心靈自由的壓抑。維特渴望在自然中找到與神靈和諧共處的狀態,但在都市的社交場合中,他感到了格格不入,他的才華和真摯被庸俗的功利主義所不容。這份「局外人」的痛苦,使讀者產生強烈的共鳴。 三、 對生命的極度敏感與憂鬱的蔓延: 維特的敏感性,既是他藝術天賦的來源,也是他痛苦的根源。他無法承受任何細微的不公或情感的挫折,每一次的失望都會被無限放大,最終將他引向絕望的深淵。小說展示了極致的敏感如何從對美的欣賞轉變為對存在的厭倦,直至選擇死亡作為最終的解脫。 【書信體敘事的藝術成就】 本書採用了當時新興的書信體(Epistolary Novel)形式,這不僅是敘事技巧上的創新,更是情感表達上的必然選擇。通過維特寫給威廉的私人信件,讀者得以直接、未經過濾地窺視主人公最隱秘的思緒、最狂熱的幻想和最痛苦的掙扎。這種貼近心靈深處的獨白,極大地增強了作品的真實感和感染力,彷彿讀者自己就是維特唯一的傾聽者。書信的時序推進,也完美地展現了維特精神狀態從初期的愉悅、中期的掙扎,到最終的崩潰與自我毀滅的完整軌跡。 【版本特色與收藏價值】 本次呈現的電子書版本,特別強調了其文化淵源和歷史價值: 德文直譯: 本版本力求忠於歌德的德文原文,還原其最初的語氣、節奏與情感強度,避免過度詮釋或現代化語言可能帶來的失真,讓讀者能夠更貼近十九世紀德語文學的精髓。 二版書封復刻1893年巴黎歌劇首演海報: 這一獨特的封面設計,不僅是對作品文學地位的肯定,更是對其跨藝術形式影響力的致敬。1893年,朱爾斯·馬斯內(Jules Massenet)將此小說改編成同名歌劇,並在巴黎加尼葉歌劇院首演。這張海報不僅象徵著文學作品如何升華為世界級的舞台藝術,也見證了維特形象在不同時代、不同文化語境下的持續魅力。對於文學愛好者和藝術史研究者而言,此封面本身就是一個值得探究的文化符號。 【閱讀體驗與啟示】 閱讀《少年維特的煩惱》,猶如進行一場深入內心的對話。它挑戰著我們對「愛」、「自由」和「生命意義」的既有認知。歌德筆下的維特,或許在現代人看來過於偏激或衝動,但他那份對真摯情感的執著,對靈魂自由的無畏追求,至今仍是我們反思自身價值觀的重要鏡鑒。 這本書不僅是文學史上的里程碑,更是關於青春成長的永恆寓言——它讓我們明白,完美與現實的差距,有時是如此巨大,以至於唯有極致的浪漫主義者,才會選擇以最壯烈的方式,來捍衛自己內心世界的純淨與完整。它是一面映照出我們內心隱藏的熱烈與脆弱的鏡子,引人深思,久久不能忘懷。

著者信息

作者簡介

德國浪漫主義文學先鋒/歌德(Johann Wolfgang Von Goethe,1749~1832)


  18世紀德國最偉大文學家,身兼戲劇家、詩人、自然科學家、文藝理論家,和政治人物等多重身分。

  1774年25歲時出版《少年維特的煩惱》,旋即轟動文壇,引發歷久不衰的「維特」風潮,帶動歐洲浪漫主義興起。這本以第一人稱、書信體形式寫成的小說,是德國文學「狂飆突進運動」重要代表作。在本書引起的眾多「維特熱」現象中,最為人津津樂道的,莫過於拿破崙召見歌德,當面述說他對《少年維特的煩惱》的喜愛。

  歌德的主要作品有詩劇《浮士德》、成長教育小說《威廉.麥斯特的學習年代》,和自傳《詩與真》等。他傾注畢生心血完成的巨著《浮士德》,與荷馬史詩《伊利亞德》、但丁的《神曲》、莎士比亞的《哈姆雷特》並列為歐洲文學史上四大名著。

譯者簡介

管中琪


  輔仁大學德國語文研究所畢,自由譯者,譯作有《希特勒回來了!》(野人文化出版)、《一位陌生女子的來信》、《焦灼之心》(商周出版)。
 

图书目录

狂飆時代最惹淚的愛情殉道者
‧一部真人真事改編的青春悲歌?
‧引爆「狂飆世代」熱情共鳴的經典小說
‧獨家收錄十幅「法國插畫名家」勒魯復刻插畫
‧改編多部小說、電影、歌劇
‧多情文豪歌德的感情世界
 
《少年維特的煩惱》
第一卷
第二卷
〈編輯致讀者〉
 

图书序言

  • ISBN:9789863844945
  • EISBN:9789863844877
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:3.0MB

图书试读

編者序

狂飆時代最惹淚的愛情殉道者


  拿破崙(Napoleon Bonaparte)曾讚美:「《少年維特的煩惱》是歐洲文學史上最偉大的著作之一。」他愛不釋手,就連遠征埃及時都交代部屬,務必隨軍攜帶這本小說,更曾親自召見歌德,表達崇敬之意。

  《少年維特的煩惱》於一七七四年甫出版,就成為當年度甚至是當代的第一暢銷書,至今已譯成超過五十種語言,全球銷售突破千萬冊。本書也和莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》、小仲馬的《茶花女》,同列史上三大經典愛情悲劇。

  ◎一部真人真事改編的青春悲歌?

  《少年維特的煩惱》是部極具「自傳色彩」的作品。歌德將自己經歷的劇烈情感挫折,和好友為愛自殺等真實事件,昇華淬鍊後,寫成了這本虛構的文學小說。

  一七七二年,歌德二十三歲,在威茲拉爾(Wetzlar)的帝國最高法院實習。在那裡,他愛上了好友凱斯特納(Johann Georg Christian Kestner)的未婚妻夏綠蒂‧布芙(Charlotte Buff)。世俗規範明明白白橫在眼前,但歌德仍舊深深迷戀著她。

  夏綠蒂拒絕了歌德,這使得歌德幾乎打算要藉自殺以求解脫。幾個月後,歌德的另一位好友卡爾‧耶路撒冷(Karl Wilhelm Jerusalem),也因為戀上友人之妻而飲彈自殺。歌德為此相當震驚,加之自己同時間又經歷了另一場苦戀,故一氣呵成寫成《少年維特的煩惱》。

  ◎引爆「狂飆世代」青年熱情共鳴的經典小說

  歌德可謂擔當了整個「狂飆世代」的精神象徵。狂飆世代是從古典主義過渡到浪漫主義的中間階段,這個世代的青年亟欲打破苦悶壓抑的封建規範,主張「感情自由」、「個性解放」,而《少年維特的煩惱》正是伸張了青年內心訴求的典型代表作品。

  二十一世紀的青年或許很難想像《少年維特的煩惱》在歐洲掀起的「維特熱」。當時,眾多讀者群起模仿書中的維特形象,從維特裝(藍色燕尾服搭配黃背心)、維特杯子、維特茶壺,甚至到維特香水,比比皆是。

  ◎獨家收錄十幅「法國插畫名家」勒魯復刻插圖‧浪漫再現

  野人文化特別收錄奧古斯特‧勒魯為一九二八年法國版《少年維特的煩惱》所作的十幅水彩畫和版畫。勒魯畫風精緻細膩、活潑奔放。每幅畫都是以書中最經典的場景和劇情作成,大大增強了各個情節轉折處的震撼力道。

  勒魯(Auguste Lerox,1871─1954)是法國相當知名的書籍插畫家。他曾獲「羅馬大獎」首獎(Prix de Rome,巴黎競爭最烈、聲望至高的藝術競賽),並為眾多知名作家的著作作畫,包括福婁拜、巴爾札克……等。

  ◎改編多部小說、電影、歌劇,影響力橫跨兩百餘年

  在文學上,雨果、巴爾札克……等著名作家都深受歌德影響。「樂聖」貝多芬在青年時期閱讀本書時,也深感共鳴。二十世紀初德語小說家、諾貝爾文學獎得主湯馬斯‧曼(Paul Thomas Mann)更創作了名為《夏綠蒂拜訪威瑪》(Lotte in Weimar)的延伸小說。二十一世紀哲學大家羅蘭.巴特的《戀人絮語》(Fragments d’un discours amoureux,商周出版),也以本書為文本,探討戀愛百態。

  此外,以本書作為原創故事的改編電影則有五部之多。台灣蘇打綠樂團的主唱青峰亦受到《少年維特的煩惱》啟發,寫下了一首同名曲。二○一五年韓國也將本書搬上音樂劇舞台,掀起經典追讀熱潮。

  除了這些藝術作品外,《少年維特的煩惱》也在商業界中占一席之地:亞洲知名製菓大廠樂天(LOTTE)的品牌名稱,正是來自書中女主角的暱稱Lotte。

  ◎多情文豪歌德的感情世界

  歌德一生可說是風流韻事綿延不斷,從少年至暮年,幾乎每段戀愛都談得刻骨銘心、如火如荼,更不乏有挑戰世俗道德的感情經歷。

  一七六五年,十六歲的歌德遵從父命,前往萊比錫學習法律。在那裡,他認識了大自己三歲、聰明伶俐的安娜(Anna Katharina Schönkopf)。這段戀情一開始宛如天作之合,兩人談得熾熱異常,歌德還以女友為謬思,發表了第一部詩集《安內特之歌》(Annette)。然而,年輕的歌德妒意太甚,使得兩人之間的爭吵、隔閡日漸加劇。最終,兩人轟轟烈烈地分手了。

  一七七四年前後,歌德結束了與夏綠蒂‧布芙苦澀的愛戀,並完成《少年維特的煩惱》後,在一七七六年於威瑪邂逅了另一段不倫之戀。

  歌德愛上了已婚、大自己七歲的史坦因夫人(Charlotte von Stein),兩人幾乎日日見面,且頻繁通信。這段愛戀持續了十餘年,歌德甚至曾說,史坦因夫人對自己的影響如同莎士比亞的作品一般豐富。但如母親般的情人關心太切,常讓歌德感到喘不過氣,最終他不辭而別,前去義大利。

  歌德一生中交往的女性友人不知凡幾,但只有一段感情修成正果。一七八八年,歌德三十九歲,他愛上了性格開朗、年僅二十三歲的工廠女工克莉絲汀娜(Christiane Vulpius)。隔年,兩人同居,並且誕下了兒子奧古斯丁。

  克里斯汀娜出身低微,歌德則身處威瑪的上流社會,過大的階級差距使得這段感情亦不為世人所接受。歌德一直抵抗著世俗的壓力,兩人直到同居十八年後才得以成婚。然而,婚後的甜蜜時光不過十年,克里斯汀娜就過世了,這讓歌德相當痛苦,太太的離世給詩人帶來了無盡的空虛。

  一八二三年,歌德七十三歲,他在捷克的溫泉城馬倫巴遇上才貌雙全的十九歲少女烏爾麗克(Ulrike von Levetzow)。兩人朝夕相處,時常一起散步、讀書,老詩人的激情再度燃起。然而,這段戀情未獲家人同意,歌德請朋友代為求婚亦遭婉拒。於是,這位多情文豪將人生暮年的最後一次心碎,化為詩作《馬倫巴悲歌》(Marienbad Elegy)。至於烏爾麗克,則是一生未婚。

  歌德曾說:「如果沒有愛,沒有情,我寫不出任何東西。」的確,綜觀他一生情史,幾乎每個女人都曾化作其文學作品的靈感源頭,也造就了如《少年維特的煩惱》、《浮士德》等偉大壯麗的藝術創作。

  歌德完成《少年維特的煩惱》時,僅二十五歲,正是精神與心智最旺盛之時。維特與歌德不只深刻展現了歐洲青年的「感傷主義」文化,更綻放了普世的情感衝突與傷痕血淚,使少年維特成為永恆不逝的精神典範。

  至今,「狂飆世代」的萬事萬物已倏忽而去,但少年維特永恆不逝,仍在一代代的讀者心中燃燒。
 
野人文化編輯部

用户评价

评分

每一次重讀經典,都像是一次與作者進行的跨時空對話,而《少年維特的煩惱》這本書,它的「煩惱」對不同年齡層的讀者來說,意義可能截然不同。年輕時讀,可能只看到那股為愛衝撞的熱血與浪漫;年長後看,或許更能體會到維特那種理想主義者在現實面前的無力感,以及他那種對生命意義的永恆追問。這次特別標註了「德文直譯」,我猜想,這或許是想讓讀者更直接地面對歌德那時期的書寫方式,也許那些看似迂迴或過度感性的表達,才是解鎖維特內心世界最關鍵的鑰匙。我非常好奇,這個電子書版本,是否在翻譯的過程中,保留了歌德在書信中那種時而極度熱烈、時而又極度冷靜的語氣轉換?如果譯者能精準捕捉到這種情緒的波動,讀者在被故事吸引的同時,也能更深刻地理解,為何維特會走向那個極端。總體而言,這本不只是書,它更像是一個精心策劃的文化體驗包,讓人期待在電子載體上,也能感受到那份跨越世紀的悸動。

评分

唉唷,這本書光看書名就覺得很有份量耶,尤其是那個「德文直譯」跟「二版書封復刻1893年巴黎歌劇首演海報」的組合,簡直是文化迷的朝聖之旅啊!我一直很好奇,像是《少年維特的煩惱》這種跨越時代的經典文學,經過這麼多次的翻譯和版本更迭,到底能保留多少原汁原味的德文語感和歌德那個年代的氛圍。讀者在接觸電子書的時候,或許會更注重排版和閱讀體驗,畢竟紙本書的重量和翻閱的觸感是無法取代的,但電子書的便利性在通勤或睡前閱讀時確實是個救星。不過,當你看到那個復刻的海報設計時,腦海中就會自動連結到十九世紀末歐洲那種華麗又帶著一絲憂鬱的藝術氣息,這對提升閱讀的沉浸感絕對是加分不少。我猜想,出版社在這次的重新編排上,肯定下了不少功夫去平衡學術的嚴謹性與現代讀者對美學的追求。這種對細節的堅持,往往決定了一本經典重製版是否值得擁有,畢竟,誰不想收藏一個既貼近歷史又符合現代審美的版本呢?總之,光從這個外在的包裝和名號來看,這本書已經在我的待讀清單上掛了高標。

评分

說真的,現在這個時代,要找到一本真正「直譯」的文學作品簡直是稀有動物。大部分的譯者為了讓文本更貼近當代讀者的語感,難免會做一些意譯或潤飾,這在某種程度上犧牲了原作者的語氣和節奏感。我對這種強調「德文直譯」的版本抱持著高度的期待,因為我總覺得,真正的文學震撼力,往往藏在那些不夠「順口」的句法結構裡,那才是作者思考的痕跡。當然,這也意味著閱讀的難度可能會提高,畢竟,要我們去適應一百多年前的德文思維邏輯,而不是讓文字自動適應我們現在的閱讀習慣,這需要讀者付出更多的專注力。但換個角度想,這不正是我們接觸經典的意義嗎?就是要挑戰自己,去挖掘語言背後的文化深度。而且,當你看到「巴黎歌劇首演海報」的元素融入書封,那股衝擊感是強烈的,它暗示著這本書不只是一部小說,它更是一件藝術史上的符號,或許電子書的呈現會讓這個視覺效果更銳利、更現代化,但我希望內在的文字,能帶著那種古典的、慢條斯理的、充滿詩意的敘事力量,而不是被電子螢幕的冰冷光線給沖淡了。

评分

老實說,當我看到「二版書封復刻」這個描述時,我的第一反應是:哇,這簡直是在玩弄老靈魂的收集癖!我對那些帶有歷史印記的設計元素有種莫名的迷戀,1893年的巴黎歌劇首演,那段時間的藝術風格正處於一種過渡期,或許帶著一絲新藝術運動的萌芽,但也依然保有古典的莊嚴。這種視覺上的考究,對於我這種對「形式」與「內容」同樣看重的讀者來說,是極大的誘惑。不過,電子書在這方面有個潛在的挑戰:如何確保復刻的圖像質量能夠維持原有的精緻度和色彩層次?有時候電子書為了檔案大小優化,可能會犧牲掉圖檔的細膩度。我希望出版社在電子書的製作上,能使用高解析度的圖像,讓讀者即使在手機或平板上觀看,也能感受到那份歷史的厚重感。如果封面設計的細節都能如此講究,我對內文排版的期待自然也會拉高,期待它能有更具設計感的章節分隔或引言處理,讓閱讀過程本身變成一種視覺享受,而不僅僅是文字的輸入。

评分

作為一個熱愛文學的台灣讀者,我總覺得我們在接收西方經典時,多了一層「文化轉譯」的濾鏡。不同於歐美讀者,我們對於十八世紀末德國狂飆時期(Sturm und Drang)的社會背景和情感衝動可能需要花更多力氣去消化。因此,一個好的「直譯」版本,它的註釋和前言就顯得格外重要了。我非常好奇這次的電子書版本在數位化呈現上,是如何處理那些可能需要大量背景知識才能理解的德文典故或當時的社會習俗。如果它能巧妙地利用電子書的超連結或註釋功能,提供即時的知識補充,那無疑會大大降低閱讀的門檻,讓更多年輕讀者願意走進維特那樣極致的情感世界。畢竟,維特的煩惱雖然是個人私領域的愛戀與絕望,但它背後折射出的,是啟蒙時代後期個體自由意識覺醒與社會規範之間的巨大衝突,這點才是跨越時空仍能引起共鳴的核心。如果排版設計能夠善用電子書的特性,也許能讓那些關鍵的書信體段落更具戲劇張力,那該多好。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有