你的英語還不賴,通過托福不太難,一個人快樂齣國旅遊也能平安迴來,但是,在工作上你也能和外國人溝通無礙、閤作愉快嗎?先來個小測驗,看看你有幾分把握!
想請客戶順道來訪,可不可以說「Why don’t you come and see us,too?」? 「難以啓齒」的說法是「It’s hard to say.」,還是「I hate to say it, but...」?「He is insecure.」的意思是「他不安全」,還是「他覺得不安」?你和客戶的看法像平行綫一樣沒有交集,但不能直譯成「Our views are parallel.」,你想知道為什麼嗎?一樣是「I could.」,但是重音落在不同位置意思差彆在哪兒呢? 你一共答對幾題?想知道正確答案或是癥結所在,就請打開這本書。
本書列齣國人對英語「想當然爾」的錯誤概念,也讓讀者瞭解美國人的真正想法或絃外之音,化解文化差異所産生的歧見。有瞭本書,在工作場閤,你將不再會錯意、錶錯情!