新譯昭明文選(三)

新譯昭明文選(三) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 昭明文選
  • 文選
  • 古代文學
  • 文學
  • 唐詩
  • 宋詞
  • 古典詩詞
  • 選集
  • 譯文
  • 中華文化
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  《昭明文選》選錄瞭先秦至梁的各體作品,是我國現有最早的詩文總集,相較 於中國一嚮重敘事說理的載道傳統,《文選》提倡唯美藝術的純文學風格,可說是 極為特齣的。它有意將文學作品獨立於學術著作之外,也可說是六朝文學主張的縮 影,也因此奠定它在文學史上重要的地位。曆來刊印本書的版本眾多,但卻少有人 能對個中篇章作深入淺齣的闡釋,緻使許多讀者見《文選》而卻步不前。有鑒於此 ,我們力邀兩岸十數位學者,傾多年精力,對《文選》重新校正、解題、注解、翻 譯,將一韆多年前的文學盛況,以更簡明、清晰的麵貌呈現。相信是所有有心一窺 古典文學風範者不可不讀的最佳選本。--------------------------------------------------------------------------------

《盛世風華:唐宋詩詞鑒賞與賞析》 書籍定位: 本書旨在為廣大文學愛好者提供一部係統、深入且富有洞察力的唐宋詩詞賞析指南。它不僅是一本詩詞選集,更是一本引導讀者進入古典文學殿堂的鑰匙,側重於解析時代背景、詩人情懷與藝術手法,力求展現唐宋詩詞無與倫比的藝術魅力與深厚的人文底蘊。 核心內容概述: 本書聚焦於唐代由盛轉衰直至中晚期,以及宋代從開國之初到理學興盛這一關鍵的曆史時期。我們精選瞭代錶性的詩詞作品,並將其置於宏大的曆史與文化背景下進行細緻的剖析。全書結構嚴謹,內容充實,共分為六大部分: 第一部分:初唐氣象與盛唐氣象的交替 本部分著重探討唐詩的奠基階段,從“初唐四傑”的嶄露頭角,到“開元盛世”的磅礴氣象。 初唐的鋪墊: 分析陳子昂的復古精神如何為唐詩注入瞭昂揚嚮上的底色。重點解析王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王的詩歌風格,探討他們如何打破南朝宮體詩的縴弱,確立瞭唐詩開闊的格局。 盛唐的雙璧——李白與杜甫的異彩紛呈: 這是本書的重點篇章之一。 李白: 聚焦其浪漫主義精神的源頭,探討其詩歌中“仙氣”與“俠氣”的完美融閤。通過對其飲酒詩、遊仙詩的細緻解讀,展現他如何以極度的自由和想象力,構建瞭一個超越現實的審美世界。 杜甫: 深入剖析“詩史”的形成過程。著重分析“安史之亂”前後,杜甫詩歌題材的轉變與思想的深化,特彆是對人民疾苦的深切關懷,以及其律詩格律的登峰造極。 邊塞詩的壯闊: 專題研究高適、岑參等人的作品,探討邊塞題材如何承載瞭唐代積極進取的時代精神,以及他們如何將雄渾的地理景觀與深沉的傢國情懷相結閤。 第二部分:中晚唐的沉鬱與轉變 本部分考察唐王朝由盛轉衰後的文化思潮與藝術錶達。 白居易與新樂府運動: 探討白居易如何身體力行地實踐“文章閤為時而著,歌詩閤為事而作”的理念。分析其敘事長詩中對社會弊病的深刻揭露與批判,以及其通俗易懂的語言魅力。 韓孟的奇險: 深入解析韓愈和孟郊在詩歌形式上的大膽革新,特彆是韓愈對古文運動的推動如何反作用於詩歌創作,形成老拗生硬、獨樹一幟的風格。 晚唐的唯美與感傷: 重點研讀李商隱與杜牧的詩作。李商隱的“無題”詩如何成為中國古典詩歌中象徵主義與朦朧美的極緻代錶;杜牧的七言絕句如何以清俊的筆觸描繪曆史興亡與個人情思。 第三部分:宋詞的勃興與格局確立(北宋前期) 本書在這一部分全麵轉嚮詞體,探討詞如何從宴飲歌麯發展為可以承載嚴肅主題的文學體裁。 柳永與市井情懷: 分析柳永對“慢詞”形式的貢獻,以及他如何將都市生活、羈旅行役的真實感受引入詞壇,開拓瞭詞的題材範圍。 蘇軾的曠達與豪放派的開創: 這是宋詞史上的一個重要轉摺點。本書詳述蘇軾如何以詩入詞,打破瞭“詞為艷科”的傳統觀念。重點分析其“大江東去”所展現的哲學思辨與人生襟抱,以及其對後世豪放詞人的深遠影響。 第四部分:宋詞的婉約精工與格律的完善 本部分聚焦於婉約詞的巔峰成就與詞律的精細打磨。 周邦彥的集大成: 探討周邦彥如何將音律之美與內容意境完美結閤,被稱為“詞中聖手”。通過對其鋪敘、轉摺手法的分析,展現北宋中後期詞風的精工細緻。 秦觀的真摯與哀婉: 分析秦觀在情景交融方麵的獨到之處,尤其是在抒發離愁彆緒和對理想的追求時,所流露齣的細膩情感。 第五部分:南渡前後的變調與承接 本部分關注靖康之變對文人心態的影響,以及南宋詞壇的格局。 李清照的“易安體”: 深入分析李清照作為一位女性詞人,如何在詞中展現齣超脫於時代的生命力和對故國故人的深沉悼念,其用語的清新自然與情感的真摯動人。 嶽飛與愛國主題: 探討嶽飛的詞作如何將慷慨激昂的愛國情懷與詞的體裁相結閤,成為一種特殊的精神豐碑。 第六部分:辛棄疾與南宋的壯美悲歌 本部分將辛棄疾的詞作視為對北宋遺風的繼承與對南宋偏安局麵的深刻反思。 辛棄疾的“稼軒體”: 剖析辛棄疾的詞如何繼承蘇軾的豪放,又融入瞭更強的恢復故土的政治抱負。探討其用典的繁復、詞風的跌宕起伏,以及其“以文為詞”的探索精神。 末期詞壇的餘韻: 簡要介紹薑夔、張炎等詞人,探討他們在格律、意境、以及對音樂性的追求上,如何為宋詞畫上一個精緻而略帶蕭瑟的句號。 本書特色與價值: 1. 重在“境”與“人”的結閤: 我們不滿足於簡單的字句注釋,而是緻力於挖掘詩詞背後的時代精神(境)與詩人獨特的生命體驗(人),使讀者理解文學作品的生命力所在。 2. 深入的藝術手法解析: 對比不同流派(如浪漫與現實、豪放與婉約)的藝術手法,如起興、比興、白描、鋪敘等,幫助讀者掌握鑒賞工具。 3. 詳實的背景知識補充: 每一章前置必要的曆史、哲學、社會背景介紹,確保讀者能夠準確把握文本的創作語境。 4. 語言現代,論述深入: 采用當代成熟的文學理論視角,但保持語言的清晰流暢,避免晦澀的學術術語堆砌,力求做到雅俗共賞,為初學者提供堅實基礎,為進階讀者提供深刻見解。 本書期望引導讀者跨越時空的阻隔,真切感受唐宋文學的輝煌成就,領悟其中蘊含的東方智慧與永恒美感。閱讀本書,不僅是閱讀詩文,更是與中國曆史上最傑齣的靈魂進行一次深刻的對話。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

最近剛入手這套《新譯昭明文選(三)》,不得不說,這幾年來市麵上翻譯古典文學的書籍越來越多,但要找到一本真正能打動人心,又能兼顧學術性和可讀性的,真的不容易。這套書給我的感覺就是這樣,它不像坊間一些翻譯,為瞭追求白話而喪失瞭古文的韻味,也沒有像一些學術著作,過於艱澀難懂,讓一般讀者望之卻步。這第三冊,我特別欣賞它在翻譯上的一種「溫柔」。很多時候,古典文學中的情感是含蓄而深沉的,而這套書的譯文,卻能把那份深沉的情感,以一種更為細膩、更為婉約的方式呈現齣來。讀著讀著,你會發現自己好像也跟著進入瞭那個情境,跟著作者一起憂愁,一起歡喜。而且,書中的編排也很用心,每篇文章的開頭都有簡短的介紹,點齣瞭文章的背景和主旨,這對於想要快速進入狀況的讀者來說,是非常實用的。我認為,這套書不僅適閤對中國古典文學有興趣的學生,也適閤所有想要透過文字來感受歷史、體會人性溫度的讀者。它就像一位老朋友,用最熟悉的方式,嚮你娓娓道來那些古老的傳說和智慧。

评分

說實話,我買這套書的動機其實有點衝動,當時看到「新譯」兩個字,就覺得很有吸引力,因為過去讀的《昭明文選》都太「老派」瞭,很多翻譯都讓我看得霧煞煞。這第三冊我其實纔剛開始看沒多久,但已經對它有非常好的印象。最讓我覺得驚喜的是,這套書的譯文非常流暢,讀起來就像在看現代小說一樣,不會有那種「卡卡的」感覺。而且,譯者好像很懂得我們現代人的閱讀習慣,會在適當的地方做一些補充說明,讓我這個對歷史背景不太熟悉的人,也能夠快速理解文章的脈絡。舉例個例子,書中有一篇關於戰爭的散文,原文的描寫非常震撼,但透過譯者的筆觸,我能更清晰地感受到戰場的殘酷和士兵的無奈,甚至連空氣中瀰漫的硝煙味,好像都能在文字間嗅到。這絕對不是一本讓你把它當作參考工具書,偶爾查閱一下的書,而是你會忍不住一頁一頁往下讀,想要知道接下來會發生什麼,想要跟著作者一起去感受那段歷史。這就是一本好的翻譯書的魅力吧!它不隻是把原文的意思翻譯齣來,更是把原文的生命和情感,重新注入到新的語言裡。

评分

我平常工作比較忙,閱讀的時間不多,所以挑書的時候會比較慎重。《新譯昭明文選(三)》這本書,說實話,一開始我對「文選」這個詞的印象,就是很學術、很專業,可能比較適閤學者閱讀。但那天在書店裡隨手翻開,卻意外地被它的現代感所吸引。尤其是這第三冊,裡麵收錄的許多文章,都觸及到瞭許多人生中的普遍情感,像是離別、思念、誌嚮等等,這些主題即使放到現在,也依然非常能夠引起共鳴。更重要的是,它的翻譯,不是那種死闆的逐字翻譯,而是能夠靈活運用現代漢語的語法和詞彙,讓原本可能很晦澀的內容,變得非常容易理解。我舉例來說,書中有一些描寫個人抱負的文章,原文可能用瞭比較古老的詞彙來錶達,但譯文卻能用更貼近我們現代人說話習慣的方式來呈現,讓讀者能夠清楚地感受到作者那份渴望建功立業的心情。這讓我意識到,原來經典並非遙不可及,隻要有好的譯本,我們一樣可以從中汲取智慧,豐富自己的人生。這套書,確實讓我對古典文學有瞭全新的認識。

评分

這套《新譯昭明文選(三)》真的是一本讓我驚喜不斷的書。我一直覺得,雖然我們生活在現代,但對於中國傳統文化的根源,還是應該有所瞭解,而《昭明文選》無疑是其中的重要經典。過去嘗試閱讀過一些版本的《文選》,但總是覺得讀起來很吃力,很多時候隻能看著注釋,卻抓不到原文的精髓。然而,這套「新譯」的版本,卻徹底改變瞭我的看法。這第三冊,我特別喜歡它對文章的選取,兼顧瞭廣度和深度,既有大傢耳熟能詳的名篇,也有一些比較冷門但同樣精彩的作品。而最讓我讚賞的,莫過於它的翻譯。譯者似乎花瞭很大的心思去理解原文的語境和情感,然後用一種既保留瞭古文的典雅,又貼近現代讀者閱讀習慣的方式呈現齣來。例如,書中有一段描寫自然景色的文字,原文的描寫就非常優美,而譯文更是將那份靜謐和詩意,以一種讓人心醉的方式傳達齣來,彷彿置身其中,能感受到微風拂過,聽到鳥語蟲鳴。這就是一本好書的力量,它能跨越時空的界線,讓我們與古人的心靈產生共鳴。

评分

這套《新譯昭明文選》我大概是兩年前在誠品書局的文史區看到的,當時就覺得封麵設計很典雅,有種沉靜的歷史感。身為一個對古典文學有點興趣,但又被原文的艱澀勸退的讀者,我一直很希望有更貼近現代語感的譯本。雖然手邊已經有幾本不同版本的《昭明文選》,但翻開來總是覺得有點距離感,不是晦澀難懂,就是譯文過於生硬,無法真正體會古人的情韻。這套《新譯昭明文選(三)》吸引我的地方,就在於它試圖打破這種隔閡,讓那些曾經遙不可及的文字,能夠以一種更親切、更易懂的方式進入我們的生活。我特別喜歡書中對於一些詞彙的註釋,它們不僅解釋瞭字麵上的意思,還會追溯其典故和引申義,讓我恍然大悟,原來古人是用這樣細膩的方式來錶達情感和思想的。而且,譯文的選擇也很到位,不會過於白話而失去古文的韻味,也不會生硬難讀,總之就是一種恰到好處的平衡,讓我在閱讀時能夠順暢地進入情境,感受作者的用心。光是翻閱這第三冊,就能感受到編者在選文和翻譯上的用心,對於我這樣想親近古文但又怕被嚇退的讀者來說,這絕對是一份很棒的禮物。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有