马克吐温,这位留着八字胡,拥有「幽默作家」之称的「大男孩」,从小生长在州境内的密西西比河畔。他一生从事过许多工作:印刷工人、记者、汽船驾驶、金矿工人、编辑、演说家等。这些经历,让他日后撰写各类文体时,题材源源不绝。
本书广泛蒐罗他的名言:包括旅游、爱情、金钱、教育、宗教、政治、道德等主题,充分展露他精采生活里纯真的性格、智慧与胆识。
作者简介
马克吐温,一八三五年十一月三十日生于美国密苏里州佛罗里达城。这位蓄着八字胡,拥有「幽默作家」美誉的「大男孩」,从小生长在州境内的密西西比河畔。他一生从事过许多工作,如印刷工人、记者、汽船驾驶、金矿工人、编辑、演说家等。这些经历,奠定日后他撰写各类文体时,源源不绝题材的基础。小说《顽童流浪记》,被海明威誉为是「一切美国现代文学的鼻祖」!
译者简介
韩良忆,台湾大学外文系毕业,曾任报社新闻编译、记者,后转赴电视界发展。一九九八年起,专事创作与翻译。目前定居荷兰。
着作包括《寂寞芳心俱乐部》《罗西尼的台湾厨房》,译作有《时光之翼》《温德斯的旅程》《天才的阴暗面──紧张大师希区考克》《法国乳酪》等多本。
(二) 说实话,最近工作压力有点大,常常觉得生活就像一团麻,理不清,也剪不断。这时候,一本能让人放松又能有所启发的好书,简直是救命稻草。而「马克吐温的智慧」,听名字就充满了疗愈感。我知道马克吐温写了很多小说,比如《汤姆历险记》、《哈克贝利费恩历险记》,那些故事里充满了童趣和对人性的洞察,让人读起来轻松愉快。但这次的书名直接点出「智慧」,让我对它的期待又提升了一个层次。我猜想,这本书大概会精选他的一些深刻见解、人生感悟,甚至是那些充满智慧的幽默名言。特别的是,它还提供了「中英对照」,对于我这种英文程度还在爬坡阶段的人来说,太友好了!我一直觉得,阅读英文原著才能真正感受到作者的情感和语调,但有时候又会被一些词汇和句子卡住,影响阅读的流畅性。有了中英对照,我就可以在遇到困难时,随时参考中文翻译,既保证了阅读的乐趣,又能潜移默化地学习英文。我非常期待这本书能像一位老朋友一样,在我疲惫的时候,给我一点温暖,在我迷茫的时候,给我一点方向。我想要从中汲取力量,学习如何用更乐观、更智慧的态度去面对生活的挑战。
评分(一) 天啊,光是看到「马克吐温的智慧」这几个字,就让我忍不住想要立刻捧在手里。马克吐温,这个名字在我小时候就已经是家喻户晓的传奇了,他的幽默、他的讽刺,总是能一针见血地戳破现实的虚伪,让人又好气又好笑。我一直觉得,他的文字里藏着一股穿越时空的生命力,好像他依然活在我们身边,用他那标志性的胡子和锐利的眼神,观察着这个世界。这本书还特别强调了「中英对照」,这对我这种想提升英文阅读能力,又不想错过原文韵味的人来说,简直是福音!想想看,能够一边对照着中文理解,一边体会原汁原味的英文表达,那种阅读的深度和乐趣,绝对是加倍的。我很好奇,这本书会收录他哪些经典语录?是关于人生哲理的?还是关于社会现象的?又或者,是那些让人捧腹大笑的俏皮话?我希望它能带我重温那些熟悉的段落,也可能发现一些我之前从未留意过的宝藏。总而言之,这本书的出现,对我来说,更像是一次与伟大灵魂的重逢,一次对智慧的追寻,一次对文字魅力的再次体验。我迫不及待地想翻开它,让那些闪耀着智慧光芒的文字,点亮我的思绪,也温暖我的心。
评分(三) 我本身对文学作品中的智慧闪光点非常感兴趣,尤其是一些历久弥新的名言警句,总能给人带来意想不到的启迪。「马克吐温的智慧(中英对照)」这个书名,一下子就抓住了我的眼球。马克吐温,这位美国文坛的巨匠,以其独树一帜的幽默风格和对社会现实的深刻洞察而闻名于世。我一直觉得,他的文字里蕴含着一种超越时代的智慧,那些话语,虽然是百年前写下的,但放到今天,依然适用,甚至更加振聋发聩。这本书的「中英对照」版本,更是让我心动不已。我一直信奉,要真正理解一位作家的思想,最好还是能够接触到他最初的语言。但同时,我也承认,有些时候,语言的隔阂会成为理解的障碍。所以,能够一边阅读原汁原味的英文,一边对照着准确的中文翻译,这绝对是一种提升阅读体验的绝佳方式。我很好奇,这本书会收录哪些类型的智慧?是关于人性的剖析?还是关于社会的批判?亦或是关于人生的感悟?我期待这本书能带我深入了解马克吐温的思想精髓,也希望通过阅读,能够更好地理解这个世界,也更好地认识自己。
评分(四) 最近一直在寻找能够真正触动人心的读物,那些能让我停下脚步,深思片刻的书。马克吐温的名字,对我来说,一直代表着一种独特的洞察力,一种将复杂问题用最简单、最幽默的方式呈现出来的能力。「马克吐温的智慧(中英对照)」这个书名,无疑是一张通往他思想殿堂的门票。我一直觉得,幽默和智慧是相辅相成的,真正的幽默往往藏着深刻的道理,而真正的智慧也常常带着一丝轻松的调侃。这本书的「中英对照」形式,更是让我感到惊喜。我一直认为,翻译虽然重要,但总会损失一些原文的韵味。能够直接对照英文原句,体会马克吐温的遣词造句,再结合中文翻译理解其深意,这将是一种非常宝贵的学习经历。我期待这本书能给我带来一种全新的阅读体验,让我不仅能感受到他文字中的幽默和讽刺,更能从中提炼出那些闪耀着智慧光芒的真理,帮助我在纷繁复杂的生活中,找到属于自己的方向和力量。我想要这本书,不仅是为了充实我的书架,更是为了丰富我的精神世界。
评分(五) 作为一名长期关注社会议题和人性观察的读者,我对马克吐温这位伟大的作家一直抱有极高的敬意。「马克吐温的智慧(中英对照)」这本书的出现,让我感到异常兴奋。我深知,马克吐温的作品不仅仅是文学上的瑰宝,更蕴含着对人类社会、政治现象以及个体生存状态的深刻反思。他的讽刺往往犀利而精准,他的幽默背后藏着对现实的无奈与洞察。这次的「中英对照」版本,对我来说意义非凡。我一直认为,对于如此富有思想深度的作品,原文的表达方式往往能传达出更丰富的情感和更细致的语境。能够一边阅读他的原话,一边对照着精准的中文翻译,这不仅能帮助我更深入地理解他的思想,还能在潜移默化中提升我的英文阅读能力,这是一举两得的好事。我非常期待这本书能够收录他那些关于自由、平等、人性弱点以及社会不公等方面的深刻论述。我希望通过阅读这本书,能够再次感受到马克吐温那锐利的目光,获得新的思考和启示,并从中汲取力量,更好地理解这个世界,以及我们在其中的位置。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有