新译诗品读本

新译诗品读本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

程章灿
图书标签:
  • 诗歌
  • 文学
  • 翻译
  • 经典
  • 鉴赏
  • 文化
  • 教育
  • 教材
  • 新诗
  • 诗品
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

南朝时,钟嵘之《诗品》将汉代至魏晋南北朝时期之诗人诗作分为上中下三品,言之切切一 语中的,为历代所推崇,本版本对此着详加註释,言尽其意;更富深蕴,值得 有关研究人士与古典文学爱好者研读。
《古籍精粹:中华传统文化通览》 卷首语: 中华文明,源远流长,浩如烟海的典籍构筑了我们民族精神的基石。本书并非致力于某一时段或某一类文体的深入挖掘,而是力求以一种宏观、全景式的视角,为读者展现中华传统文化知识体系的博大与精深。我们深知,任何一部选集都难以囊括所有瑰宝,因此,本书的选材标准在于“代表性”与“关联性”,旨在搭建一座知识的桥梁,引领读者跨越时空,触摸那些塑造了我们民族性格与思维模式的经典智慧。 第一编:经史子集——知识的源头活水 本篇着重于对中国传统“四部”典籍的导览与精要解读。我们并非进行艰涩的原文考据,而是侧重于提炼其核心思想及其对后世的影响。 第一章:经学之基——儒家思想的脉络梳理 儒家经典,是塑造中国社会伦理与政治框架的根本力量。我们从《诗》《书》《礼》《易》《春秋》五部入手,不再冗述繁复的注释,而是聚焦于其内含的“仁、义、礼、智、信”五常之道如何在历史长河中被阐释、被实践。特别选取汉代经学(如董仲舒的“罢黜百家,独尊儒术”的影响)到宋明理学(程朱理学与陆王心学的主要区别与共通之处)的关键转折点,展示儒学如何从一种政治主张演变为一套完整的生命哲学。例如,对《大学》中“修身、齐家、治国、平天下”的现代性解读,探讨其在当代个人修养体系中的意义。 第二章:史学之鉴——王朝兴衰的镜鉴 历史,是最好的教科书。《资治通鉴》无疑是中国史学编纂的巅峰。本书精选了其中数十个关键的权力更迭、外交博弈和制度改革的片段,而非流水账式的记载。重点分析如“桓温北伐”的战略失误、“王安石变法”的内在矛盾以及“唐太宗”的用人智慧。同时,辅以先秦史籍如《左传》中的叙事艺术,展示中国史学如何从神话传说中逐步走向实录与批判的阶段。历史的教训不在于记住事件本身,而在于理解权力运行的规律与人性的复杂。 第三章:子学之辨——百家争鸣的智慧火花 先秦诸子,是思想最活跃的时期。道家、法家、墨家、名家等流派构成了中国思想的底层逻辑。本书侧重于对比道家的“无为而治”与法家的“以法治国”在治理实践中的张力。对老庄的哲学思辨(如“道可道,非常道”的本体论意义)与韩非对权术的精微剖析进行对照阐述。此外,墨家的“兼爱非攻”思想,在当代和平主义和国际关系伦理构建中的潜在价值,亦是探讨的重点。 第四章:集部之盛——文学艺术的审美体验 集部涵盖诗词、散文、小说等,是中华文化情感表达的集中体现。我们精选唐诗宋词中的“意境”表达,如王维的山水田园诗与李清照的婉约之美,分析其格律对情感的约束与升华作用。在散文方面,重点分析唐宋八大家(如韩愈的古文运动,苏轼的旷达)在语言风格和思想载体上的贡献。小说部分,则侧重于古典小说的结构艺术,如《三国演义》的群像塑造与《红楼梦》的世情描摹,探讨其叙事视角与社会批判的深度。 第二编:技术与生活——古代的实用智慧 传统文化并非束之高阁的哲学思辨,它渗透在古人的日常生活和技术创造之中。 第五章:天文历法与农耕文明 中国古代的农耕文明,是建立在精密的观测与经验总结之上的。本书概述了《太初历》《授时历》等重大历法改革的意义,这些改革如何指导了农时的把握与王朝的祭祀。同时,介绍了《齐民要术》等农学经典中的灌溉技术、土壤改良等实践知识,展示古代技术人员的务实精神。 第六章:艺术工匠:器物中的哲思 从建筑到陶瓷,古代工匠将哲学融入了器物之中。我们探讨宋代官窑瓷器上的极简主义美学,如汝窑的天青色,如何体现了宋人对“天人合一”的追求。在建筑方面,分析中国传统庭院布局(如借景、对景)中蕴含的空间哲学,以及木结构建筑的榫卯技术所体现的结构智慧,这些都超越了单纯的技术范畴,融入了天人和谐的审美观。 第七章:医学养生:身心的调和之道 中医理论,以阴阳五行学说为基础,构建了一套独特的生命观。本书不涉及具体的临床处方,而是解析其核心的辩证思维,如“治未病”的预防理念和整体观。探讨《黄帝内经》中关于人体与自然环境相互影响的论述,以及古代养生术(如导引、吐纳)对现代身心健康管理的启示。 第三编:文化传播与演变 第八章:士人的角色与文人精神 在中国传统社会中,“士”是一个特殊的阶层,他们既是文化的传承者,也是政治的参与者。本书考察了“士”群体在不同历史时期的责任感(如“家国情怀”的演变),以及他们通过诗文、书画等媒介来表达政治抱负或隐逸情怀的方式。探讨了文人圈子内部的雅集、唱和等文化交流活动,如何维护了文化的连续性。 第九章:典籍的流传与异化 古籍的保存与传播本身就是一部艰辛的历史。本书简述了宋代雕版印刷的兴起对文化普及的巨大推动作用,以及后世藏书楼的建立(如天一阁)在文献保护上的贡献。同时,也会讨论不同时代对同一经典文本的侧重点差异,例如,对《道德经》在魏晋玄学时期和后世禅宗中的不同诠释路径,展示文化经典的生命力在于其被时代不断“再发现”的过程。 结语:面向未来的回望 《古籍精粹:中华传统文化通览》旨在提供一个清晰的地图,帮助读者辨识出中华文明的主要脉络和核心精神。我们希望读者在阅读本书后,能对传统文化有一个系统性的概念框架,认识到这些古老的智慧并非僵化的教条,而是可以滋养当代人精神世界,并为解决现代社会问题提供独特视角的思想资源。本书提供的是一把钥匙,而非一扇封闭的门。真正的深入,仍需读者带着这份导览,走向原典深处。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

拿起《新译诗品读本》,总有一种踏实而惊喜的感觉。我一直认为,阅读不应仅仅是获取信息,更是一种精神的滋养和心灵的成长。而诗歌,恰恰是这种精神滋养的绝佳载体。 然而,在接触古典诗歌的过程中,我常常会遇到一些“拦路虎”。那些古老的词汇、那些与我们现代生活迥异的背景,都可能成为理解的障碍。许多时候,我虽然能背诵出一些名句,却无法真正理解其中的深意。 这本书的出现,就像一位贴心的伴侣,它不仅解决了我的“语言障碍”,更引导我深入了诗歌的精神世界。首先,它的翻译部分,做得非常到位。它没有一味地追求语言的“通俗”,而是努力在“忠实”和“流畅”之间寻找最佳的平衡点。 译文读起来很舒服,能够清晰地传达诗歌的字面意思,但同时又保留了原诗的韵味,让我能够感受到古诗词的独特魅力。 而更让我称赞的,是它的“品读”部分。作者的解读,并非流于表面,而是充满了深度和洞察力。他会从诗人的生平、当时的社会历史背景,甚至是诗人所处的文化环境,来解读诗歌的创作意图和情感内涵。 我记得书中对一首描绘乡愁的诗的品读,作者不仅分析了诗人对故乡的思念,更深入地挖掘了诗人对“根”的认同,对传统文化的眷恋,以及在漂泊异乡的孤独感。这种多维度的解读,让我对诗歌的理解,不再是单一的层面,而是充满了丰富的层次感。

评分

这本《新译诗品读本》的出现,无疑是在我诗歌阅读的道路上投入了一束明亮的光。一直以来,我对于古典诗词有着深厚的情感,但总觉得在理解上,隔着一层朦胧的面纱。许多经典之作,读起来朗朗上口,意境优美,却又常常在最深处触碰不到那份真切的情感共鸣。直到我翻开这本《新译诗品读本》,才像是打通了任督二脉。它不仅仅是简单地将古诗词翻译成白话文,更重要的是,它以一种极为细腻且富有洞察力的方式,剖析了每一首诗背后的情感脉络、创作背景,甚至是诗人当时的心境。 我尤其喜欢它对诗句的解读。很多时候,一句看似寻常的词语,在作者的笔下,却被赋予了全新的生命力。比如,对某一首诗中“愁”字的描绘,作者并没有仅仅停留在字面意义上的忧伤,而是从不同角度,结合诗人的生平遭遇、时代背景,去挖掘“愁”的深层含义。有时是家国之思,有时是离愁别绪,有时甚至是形而上的生命喟叹。这种解读方式,让我不再仅仅是被动地接受,而是主动地参与到诗歌的理解过程中,仿佛与诗人进行了一场跨越时空的对话。 我曾以为自己对某位诗人已经有了相当程度的了解,然而读了《新译诗品读本》中关于他的章节,才发现自己之前的理解是多么的肤浅。作者如同一个循循善诱的老师,将我带入诗人的内心世界,让我看到了他那些不为人知的挣扎、隐忍和深情。

评分

对于一个热爱诗歌,却又常常在理解上感到力不从心的人来说,《新译诗品读本》的出现,无疑是一场及时雨。我一直相信,伟大的诗歌,能够跨越时空的界限,触动人心最柔软的角落。 然而,在接触古典诗歌的过程中,我时常会感到一种隔阂。那些古老的语言,那些与我们截然不同的生活方式,都可能成为理解的阻碍。很多时候,我能读出字面的意思,却难以体会到诗人创作时的那种心境,难以感受到诗歌背后那种浓烈的情感。 这本《新译诗品读本》的出现,恰恰弥补了这一遗憾。它的翻译部分,做得非常出色。它没有一味地追求白话文的“通俗”,而是力求在“忠实”原意”和“流畅表达”之间找到最佳的结合点。译文读起来既通顺易懂,又能保留住原诗的韵味和美感。 更令我赞叹的是,它在翻译基础上的“品读”部分。作者的解读,不是枯燥的学术论证,而是充满人文关怀的深度剖析。他如同一个知心的朋友,与我一同品味诗歌的甘醇。 他会细致地解读每一个字句,分析其背后的文化意蕴和情感指向。他会结合诗人的生平经历、当时的社会环境,甚至是一些鲜为人知的历史细节,来阐释诗歌的创作背景和情感内涵。 我特别欣赏作者对诗歌中情感的细腻捕捉。他能够辨析出不同情态下的“悲伤”有何不同,能够体会到那些看似平淡的词语下,是如何涌动着诗人浓烈的情感。

评分

一本优秀的诗歌品读本,如同黑夜中的一盏明灯,能够照亮那些曾经让我感到晦涩难懂的文字,能够将那些遥远的古人拉近到我的眼前。《新译诗品读本》无疑就是这样一本书。 我过去对古典诗词有着浓厚的兴趣,也阅读了不少相关的书籍,但总感觉自己像是站在海边,只能看到浪花的翻涌,却无法真正潜入深海,去探寻那海底的奥秘。很多时候,我能读懂字面意思,但对于诗句背后更深层次的情感、更微妙的意境,却总是难以把握。 这本《新译诗品读本》恰恰填补了这一空白。它的翻译部分,做得非常出色。它没有一味地追求白话的“信”,而是力求在“达”和“雅”之间取得平衡。译文流畅自然,读起来毫不费力,但同时又尽可能地保留了原诗的韵律感和意象美。 而我最看重的,是它在翻译基础上的“品读”。作者的解读,绝不是简单的释义,而是一次深度的“灵魂对话”。他会细致地剖析诗句的每一个字眼,挖掘其背后的文化内涵和情感寄托。 他会讲述诗人的生平故事,那些可能影响其创作的重大事件,甚至是那些不为人知的个人经历。这些故事,如同一个个生动的注脚,让诗歌不再是孤立的文本,而是与诗人的生命紧密相连。 我尤其欣赏作者对诗歌中“情”的解读。他能精准地辨析出诗人内心的各种情感,无论是喜悦、悲伤、思念、还是感慨,都能被他抽丝剥茧般地展现出来。

评分

手捧这本《新译诗品读本》,我仿佛触摸到了历史的脉络,感受到了无数灵魂的低语。长期以来,我总觉得自己在阅读古诗词时,总像隔着一层纱,虽然能看到大致的轮廓,却难以触及其精髓。尤其是在面对一些意象繁复、情感细腻的篇章时,更是常常感到力不从心。 这本《新译诗品读本》,恰恰是为我这样的读者量身定做的。它没有采用那种枯燥乏味的学术腔调,而是以一种极为平易近人的方式,将诗歌的深邃内涵娓娓道来。首先,它在翻译上做到了极致的考究。每一句的白话译文,都力求贴合原意,同时又不失语言的优美和流畅,让我能够轻松地理解诗歌的字面意思。 但更让我惊喜的,是它在翻译之上的“品读”部分。作者并非简单地解释词句,而是深入到诗歌的灵魂深处。他会娓娓道来诗人生平的那些不为人知的细节,那些可能影响他创作的时代风云,甚至是那些隐匿在诗句背后的情感暗流。 比如,对于一首描绘边塞风光的诗,作者不会仅仅停留在对“大漠孤烟直,长河落日圆”的视觉描绘,他会进一步探讨诗人身处边疆的孤独、思乡之情,以及对国家命运的忧虑。这种解读,让诗歌不再是冰冷的文字,而是鲜活的生命体验。 我尤其欣赏作者对诗歌情感的细腻捕捉。他能够辨析出不同情态下的“愁”有何区别,能够体会到“乐”中隐藏的“哀”,能够理解那些看似平淡的词句背后,是如何蕴含着诗人浓烈的情感。

评分

每一次翻开《新译诗品读本》,都像是踏上了一场精神的漫游。我一直觉得自己是个对文学作品有着极高要求的人,不满足于表面的华丽辞藻,更追求作品内在的深度与灵魂。市面上充斥着大量的诗歌解读类书籍,但真正能触动我内心深处,让我反复咀嚼、回味无穷的,却寥寥无几。 《新译诗品读本》之所以让我爱不释手,是因为它在翻译上做到了“信达雅”的完美结合。它没有一味地追求口语化的流畅,而是尽可能地保留了原诗的韵律和意境,让读者在理解白话文的同时,也能感受到古诗词独特的音乐美。而更令人称赞的是,它在翻译的基础上,并没有止步不前。 每一篇的品读部分,都堪称一篇独立的散文佳作。作者的笔触细腻而富有感染力,他仿佛亲身经历过诗歌创作的那个时代,对诗人的情感世界有着深刻的理解。他不会生硬地讲解,而是巧妙地将诗人的生平、当时的社会背景、甚至是那些流传千古的典故,融入到对诗歌的解读之中。 我特别喜欢作者对意象的挖掘。很多时候,我们看到的只是表面的景物,却不知道这些景物在诗人心中的象征意义。比如,作者如何解读“落叶”象征着时光的流逝和生命的凋零,如何解读“明月”寄托着无尽的思念和孤独。这种解读,让我对诗歌的理解上升到了一个全新的层面,不再是简单的文字游戏,而是对人类普遍情感的深刻体验。

评分

每次读完《新译诗品读本》中的一首诗,我都会感觉自己的心被一种温柔而深刻的情感所包裹。我一直认为,好的书籍,不仅仅是传递知识,更重要的是能够与读者的灵魂产生共鸣,能够引领读者进行一次心灵的洗礼。 这本书,就是这样一本能够触及灵魂的书。我过去在阅读古诗词时,常常会陷入一种“知其然而不知其所以然”的困境。我能理解诗句的大意,能欣赏其优美的语言,但却常常难以体会到诗人创作时的那种心境,难以感受到诗歌背后隐藏的深沉情感。 《新译诗品读本》就像一位经验丰富的向导,它不仅为我指明了方向,更与我一同探索诗歌的奥秘。它的翻译,精准而不失韵味,将古朴的诗句化作了流畅的白话,让我在理解上畅通无阻。 然而,真正让我爱不释手的是它的“品读”部分。作者的解读,充满了人文的温度和艺术的灵气。他会从诗人的生平、当时的社会背景,甚至是当时文人的生活习惯等方面,去挖掘诗歌创作的根源。 我记得书中对某位诗人描写隐居生活的诗作的解读,作者没有仅仅停留在对“采菊东篱下,悠然见南山”的田园风光的描绘,而是深入地剖析了诗人当时避世的心境,他对于官场黑暗的厌倦,以及他对自然和谐的向往。这种解读,让我不再只是欣赏诗歌的表面,而是真正地走进了诗人的内心世界。 作者对情感的分析更是鞭辟入里。他能够辨别出诗歌中不同层次的“哀愁”,能够体会到那些看似平静的文字下,是如何涌动着诗人汹涌的情感。

评分

这本书的存在,对我而言,是一种意外的惊喜,更是一种精神的慰藉。我一直认为,真正的文学作品,应该能够跨越时空的界限,触动人心最柔软的部分。而诗歌,作为一种高度凝练的文学形式,尤其承载着诗人最真挚的情感和最深刻的思考。 然而,现实中的我,在阅读古诗词时,常常会遇到一些瓶颈。或是语言上的隔阂,或是文化背景的不熟悉,亦或是情感上的共鸣缺失。这让我一度觉得,自己与那些伟大的诗篇之间,存在着一道难以逾越的鸿沟。《新译诗品读本》的出现,恰恰填补了这一空白。 它不仅仅是一本“译”的书,更是一本“品”的书。翻译部分,我惊喜地发现,作者并没有为了追求白话文的自然而牺牲原诗的韵味。那些拗口的古语,在作者的笔下,重新焕发了生命力,读起来既通俗易懂,又保留了原诗的音韵美。 而最让我着迷的,是每一首诗后的“品读”环节。作者的解读,并非是枯燥的学术分析,而是充满了人文关怀和艺术 sensibility。他善于从细微之处着眼,捕捉诗人微妙的情绪变化,并将之与宏大的时代背景、深邃的人生哲理相结合。 我记得书中对某一首描绘离别之情的诗歌的解读,作者不仅分析了诗人对朋友的不舍,更挖掘出其中隐藏的对人生聚散无常的感慨,以及对未来命运的渺茫预感。这种多层次的解读,让我从一个旁观者,变成了那个与诗人一同感怀的“局内人”。

评分

每一次翻开《新译诗品读本》,都像是一次与古人的“约会”。我一直对中华传统文化有着深厚的感情,而诗歌,无疑是其中最璀璨的明珠之一。 然而,现实中,我常常在阅读古诗词时感到力不从心。很多时候,即使能够理解字面意思,却难以领会诗人创作时的那种心境,难以感受到诗歌背后所蕴含的深层情感。 这本《新译诗品读本》的出现,恰恰解决了我的这个痛点。它不仅仅是一本简单的翻译本,更是一本深入浅出的“品读”之作。 首先,它的翻译部分,做得非常出色。它并没有为了追求口语的流畅而牺牲原诗的意境,而是力求在“信”和“达”之间找到一个完美的平衡点。译文读起来自然流畅,让我能够轻松地理解诗歌的字面含义,同时又能感受到一丝原诗的韵味。 而更让我惊喜的,是它在翻译之上的“品读”部分。作者的解读,充满了智慧和人文关怀。他不会生硬地讲解,而是像一位经验丰富的向导,带领我一步步地走进诗人的内心世界。 他会细致地分析诗句的遣词造句,挖掘每一个字眼背后的文化内涵和情感寄托。他会结合诗人的生平遭遇、当时的社会背景,甚至是当时文人的生活习惯,来解读诗歌的创作意图。 我尤其喜欢作者对诗歌中情感的解读。他能够细致地辨别出不同情态下的“愁”,能够体会到诗歌中那些含蓄而深沉的“爱”。

评分

《新译诗品读本》这本书,对我来说,就像是一扇开启了新世界的大门。我一直对古诗词有着难以割舍的情结,但长期以来,总感觉自己是在“隔靴搔痒”,难以真正触碰到那些诗篇的灵魂。 阅读古诗词,最让我困扰的,是语言的障碍和文化背景的陌生。很多时候,我能理解诗句的字面意思,但却难以体会到诗人创作时的那种心境,难以感受到诗歌背后那种深沉的情感。 这本《新译诗品读本》的出现,恰恰解决了我的这个难题。首先,它的翻译部分,做得非常出色。它并没有一味地追求口语化的流畅,而是力求在“忠实”原意”和“保留韵味”之间取得完美平衡。译文读起来既通俗易懂,又能让我感受到古诗词的独特美感。 而更让我惊喜的,是它在翻译之上的“品读”环节。作者的解读,不是生硬的学术分析,而是充满人文关怀的深度剖析。他就像一位经验丰富的向导,带领我一步步地走进诗人的内心世界。 他会细致地分析诗句的遣词造句,挖掘每一个字眼背后的文化内涵和情感寄托。他会结合诗人的生平经历、当时的社会环境,甚至是一些鲜为人知的历史细节,来阐释诗歌的创作背景和情感内涵。 我尤其欣赏作者对诗歌中情感的细腻捕捉。他能够辨析出不同情态下的“悲伤”有何不同,能够体会到那些看似平淡的词语下,是如何涌动着诗人浓烈的情感。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有