A Dictionary of Translation Technology(平装)

A Dictionary of Translation Technology(平装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 翻译技术
  • 翻译研究
  • 词典
  • 术语
  • 语言学
  • 计算语言学
  • 机器翻译
  • 翻译工具
  • 平装本
  • 专业书籍
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  A Dictionary of Translation Technology is a comprehensive reference book that covers the major concepts and terms in translation studies and computer translation. It is a valuable work for both translation professionals and general readers.  

Main features:  

.Extensive coverage of terms in translation studies and translation technology  
.Substantial bibliography with 1,389 references and 235 website addresses  
.Detailed Classified Index with 33 categories and General Index with 6,000 entries  
.Useful appendix on machine translation history

好的,这是一份关于一本假想的、内容与《A Dictionary of Translation Technology (Paperback)》完全无关的图书的详细简介。 --- 书名:《寰宇星图:跨越维度的文明接触与语言重构研究》 作者: 艾丽西亚·维恩 (Alicia Verne) 装帧: 精装 页数: 880页(附录、索引及彩色插图约占120页) 出版日期: 2024年秋季 ISBN: 978-1-56789-012-3 --- 核心内容概述: 《寰宇星图:跨越维度的文明接触与语言重构研究》是一部里程碑式的跨学科巨著,它将天体物理学、符号学、认知神经科学和人类学完美地熔铸于一炉,旨在解决一个终极问题:当人类文明与一个在基本物理定律和认知结构上可能存在显著差异的外星文明进行接触时,有效的“翻译”和“理解”如何才能实现? 本书并非探讨地球上现有语言或翻译工具,而是构建了一套全新的“超验语义学”框架,用于分析和模拟在极端信息不对称环境下,知识和意图的传递机制。作者维恩教授——一位在语言学、复杂系统建模和高能物理学交叉领域享有盛誉的学者——挑战了传统语言学中“共享语境”的预设,转而关注“基本逻辑结构”在不同宇宙观下的可操作性。 第一部分:基础冲突与认知的边界 本书的第一部分着重于确立研究的理论基石,即识别在星际尺度上交流可能遇到的“认知鸿沟”。 第一章:普适性与特异性:定义“不可翻译之物” 这一章深入剖析了在地球语言学中被视为“文化特有”的概念(如美学判断、时间感知或因果链的线性排序),并探讨了这些概念在完全陌生的环境(例如,一个基于非线性时间结构运行的社会)中如何失去意义或转化为完全不同的信息包。维恩教授引入了“结构熵”的概念,用于量化信息在传输过程中因环境差异而导致的结构性损失。 第二章:物质形态与信息载体的重塑 传统的交流依赖于电磁波或物理媒介。本章则转向研究“非传统信息载体”——例如,利用引力波的调制、量子纠缠态的同步,甚至是对暗物质场微小扰动的编码。作者详细分析了如何从观测到的物理现象(如特定星系的运动模式、脉冲星的异常衰减)中,反向工程出潜在的意图和信息结构,而非依赖于预设的符号系统。 第三章:认知模型的冲突:意图的几何学 此部分是本书最具颠覆性的内容之一。它借鉴了拓扑学和非欧几何的原理,提出不同的文明可能在“意图空间”中拥有不同的几何结构。例如,一个文明的“选择”可能不是一个离散的点,而是一个高维曲面上的向量场。本章通过对复杂数学模型的模拟,展示了如何构建一个“中立拓扑层”来映射这些不同的意图结构,从而实现对“我们想做什么”和“他们认为我们在做什么”之间的差异的识别。 第二部分:建构超验语义学(T-Semantics) 第二部分是全书的核心,详细阐述了维恩教授提出的“超验语义学”的运作机制,这是一种完全脱离人类中心主义的交流理论。 第四章:基础运算符的提取:宇宙的“动词” 作者认为,尽管词汇和语法千差万别,但宇宙的基本操作(如“存在”、“变化”、“分离”、“结合”)在物理层面上是共享的。本章提出了一个由十二个“基础运算符”组成的集合,这些运算符是通过分析宇宙中所有已知的物理定律的数学结构中提炼出来的。例如,如何用纯粹的能量守恒定律来表达“给予”或“获取”。 第五章:语境的自生成:从噪音到意义的迭代 在缺乏共享历史的情况下,语境如何建立?本章提出了一种“反馈耦合”机制。交流首先表现为随机的、高熵的噪声交换。通过持续地、低速地发送结构化的物理测试(例如,向对方发送一个简单的斐波那契数列的物理实现),双方的系统会开始自我组织以寻找最小的“误解成本”。每一次误解都被视为一次学习迭代,直到双方的系统收敛于一个共同的、稳定的信息结构——即共享语境的诞生。 第六章:符号的解耦与重组:从现象到概念的桥梁 这一章详细描述了如何从外星文明对特定物理现象(如黑洞的事件视界、超新星爆发的伽马射线暴)的观测数据中,推导出他们对这些现象的“概念化”方式。维恩教授提供了复杂的模式识别算法,用于分离出观测到的物理事实(“现象”)和附加的解释性框架(“概念符号”)。这使研究人员能够构建出第一个“概念词典”,其中每个词汇都对应于一个可证伪的、在物理上可验证的现象集。 第三部分:应用与伦理:未来接触的蓝图 本书的最后一部分将理论应用于实际的模拟场景,并探讨了这种新的交流方式对人类文明的深远影响。 第七章:接触模拟:‘普罗米修斯’协议的演进 本章展示了一系列基于超级计算机的“假想接触”模型。这些模型模拟了与已知理论物理学之外的、基于不同基本力运作的文明的交流过程。重点分析了在交流的早期阶段,系统如何识别对方是否具有“欺骗性”或“敌意”的意图,仅仅通过分析信息传递中的不对称能耗和结构冗余度。 第八章:语言学对认知神经科学的反馈:重塑人类心智 维恩教授论证,理解一个完全不同的认知结构,反过来会极大地深化我们对人类自身思维局限性的认识。本章探讨了T-Semantics如何为理解人类的语言习得障碍、精神分裂症等复杂的认知现象提供新的数学工具和框架。它暗示了人类语言的结构并非“自然最优”,而是对特定行星环境的适应性产物。 第九章:伦理的超验维度:理解的责任 在本书的结论部分,作者转向了深刻的伦理思考。如果我们可以理解一个在道德观上与我们完全对立的文明,我们是否有义务去“纠正”或“评判”其行为?本章强调,超验语义学提供的交流工具,其首要目的不是达成共识,而是实现纯粹的理解——即便这种理解是关于不可接受的行为。它呼吁建立一个基于完全透明信息交换的星际伦理框架。 --- 总结: 《寰宇星图》超越了翻译学的范畴,它是一部关于极限信息传递的科学哲学巨著。它为人类应对未来可能的星际接触提供了一套严谨的、非人类中心主义的、基于基础物理规律的交流蓝图。本书的深度和广度,使其成为物理学家、哲学家、计算机科学家和语言学家案头必备的参考书。它不仅仅是在教我们如何“翻译”,更是在教我们如何“理解”一个我们甚至无法想象的现实。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

作为一名在翻译行业摸爬滚打多年的从业者,我一直深感技术更新换代的速度之快,常常感到力不从心。所以,当我在书店里看到《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书时,我几乎是毫不犹豫地将其收入囊中。拿到手里,它沉甸甸的质感就已经让我对它的内容有了初步的信心。翻开之后,我发现这本书的编撰者显然对翻译技术有着深刻的理解,他们不仅罗列了大量的术语,更重要的是,对每个术语都进行了详尽而深入的解读,并且常常将相关的技术概念串联起来,形成一个有机整体。我特别喜欢它在解释一些前沿技术时,所采用的平实易懂的语言,避免了过于专业化的表达,让像我这样的非技术背景的译者也能轻松理解。这本书为我提供了一个系统性的知识体系,让我能够更清晰地认识当前翻译技术的发展脉络,并为我指明了学习和实践的方向。

评分

我最近收到了一本名为《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 的书,说是“评价”,其实更像是一种探索和体验的分享。拿到这本书时,我最先被它扎实的纸张和清晰的排版所吸引,这对于一本工具书而言至关重要。翻开它,我立刻被那种严谨而又不失温度的编撰风格所打动。每一个词条都经过了精心打磨,无论是专业术语的定义,还是与之相关的技术概念的阐述,都力求准确、详尽。我尤其欣赏它在解释一些复杂技术时,没有简单地堆砌术语,而是辅以清晰的逻辑和适当的例证,让即便是初涉翻译技术领域的读者也能循序渐进地理解。这本书并非仅仅是冷冰冰的词典,它更像是一位经验丰富的向导,指引我在日新月异的翻译技术世界里找到方向,建立起更全面的认知框架。我期待着在未来的工作中,能不断从中汲取养分,提升我的专业能力。

评分

我必须说,《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书的出现,对于我们这些身处翻译行业,却又常常被技术浪潮冲击的从业者来说,无疑是一股清流。它不像市面上许多泛泛而谈的书籍,而是以一种非常务实、严谨的态度,为我们搭建了一个理解翻译技术世界的坚实平台。我从书中获得的不仅仅是知识的更新,更是一种信心的重塑。当我看到一些在工作中遇到的、曾经让我头疼的专业术语,在这本书里得到了清晰而准确的解释时,那种豁然开朗的感觉是无与伦比的。而且,这本书的编撰者似乎非常懂得读者的需求,他们在解释技术原理时,常常会引用实际的例子,或者提供一些可以参考的资源链接,这大大增强了内容的实用性和可操作性。我感觉这本书不仅仅是一本字典,更像是一位耐心细致的导师,陪伴我在翻译技术的海洋中扬帆远航。

评分

说实话,在拿到《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书之前,我对于“翻译技术词典”的想象,还停留在那种单纯罗列术语、给出简短定义的层面。然而,这本书完全颠覆了我的认知。它更像是一部翻译技术领域的百科全书,只不过是以词典的形式呈现。我特别赞赏它在解释每一个技术术语时,都力求做到全面和透彻。例如,当解释“语料库”时,它不仅给出了定义,还详细阐述了不同类型的语料库、它们的构建方法、以及在翻译工作中的具体应用。这种详尽的解释,让我对每一个概念都有了更深刻的理解。而且,书中对术语的组织也非常合理,我能够很方便地找到我需要的信息,并且在阅读的过程中,也能够自然而然地触类旁通,建立起更广泛的知识关联。

评分

当我翻开《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书时,我立刻被它那种严谨而不失活力的风格所吸引。这本书不仅仅是翻译术语的集合,它更像是翻译技术发展史的缩影,又像是未来发展趋势的指南。我特别喜欢书中对于不同技术之间相互关联性的阐述,它能够清晰地展示出各种翻译技术是如何相互影响、相互促进的,这有助于我形成一个更宏观的视角来理解这个领域。我注意到,书中对每一个词条的解释,都经过了非常深入的研究,不仅包含了权威的定义,还引用了大量的参考文献,这极大地增强了内容的可靠性。而且,这本书的语言表达也非常精炼,虽然内容翔实,但读起来并不感到冗长。这本书已经成为了我案头必备的参考资料,我从中受益良多,也期待着它能继续帮助我不断进步。

评分

《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书,对我而言,更像是一种“技术启蒙”。在阅读之前,我对于翻译技术,尤其是那些听起来高深莫测的技术,常常感到一种距离感。但这本书的出现,有效地打破了这种隔阂。我惊喜地发现,书中对每一个技术词汇的解释,都充满了智慧和洞察力。它不仅仅是简单地解释“是什么”,更重要的是解释“为什么”以及“如何”。例如,在解释机器翻译的一些核心算法时,它并没有回避复杂的数学公式,而是通过图示和形象的比喻,将抽象的原理变得直观易懂。这种编撰风格,让我感到自己不仅在学习知识,更是在学习一种思考和解决问题的方式。这本书让我更加自信地面对未来的翻译技术挑战。

评分

我对《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书的看法,可以说是相当积极的。首先,从设计上来说,这本书的平装版本就显得非常专业和耐用,便于携带和查阅。在内容方面,它最大的亮点在于其内容的系统性和条理性。我曾经阅读过一些关于翻译技术的文章,但总感觉零散不成体系,而这本书则像一座桥梁,将那些零散的知识点一一连接起来,形成了一个完整的知识网络。我特别欣赏书中对一些核心技术概念的深入剖析,它不会停留在表面,而是会追溯其技术根源,解释其工作原理,并提供相关的应用实例。这种深度分析对于我理解这些技术如何实际运作至关重要。这本书让我感觉到,我不再是被动地接收信息,而是能够主动地去理解和运用这些翻译技术。

评分

说实话,当我第一次看到《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书的名字时,我脑海中闪过的第一个念头是:这会不会又是一本枯燥无味的术语汇编?毕竟,翻译技术这个领域本身就充斥着各种晦涩难懂的缩写和概念。然而,当我真正捧起这本书,小心翼翼地翻阅时,我的疑虑便烟消云散了。这本书的设计非常人性化,排版舒适,字体大小适中,即使长时间阅读也不会感到疲劳。更重要的是,内容编排极具条理,从基础的术语定义到深入的技术原理,再到实际应用案例,层层递进,逻辑清晰。我惊喜地发现,即使是那些我之前一直困惑不解的技术名词,在这本书里也得到了清晰而全面的解释,而且常常配有图示或表格,帮助我更好地理解。这本书给了我一种“原来如此”的豁然开朗之感,它不仅是一本工具书,更像是一本启蒙读物,为我打开了通往翻译技术新世界的大门。

评分

当我收到《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书的时候,我抱着一种既期待又有些许忐忑的心情。期待是因为我一直在寻找一本能够系统梳理翻译技术知识的书籍,而忐忑则是因为翻译技术本身就充满了各种晦涩的概念。然而,当我翻开这本书时,所有的疑虑都化为了惊喜。这本书的编撰质量极高,无论是纸张的质感,还是印刷的清晰度,都堪称上乘。内容方面,它做到了既有深度又不失广度,对于每一个词条的解释都鞭辟入里,并且能够清晰地梳理出其发展脉络和应用场景。我特别喜欢它在处理一些前沿技术时的严谨性,它不仅给出了准确的定义,还深入分析了其技术原理和潜在影响,这对于我这样一个想要紧跟行业发展趋势的人来说,简直是及时雨。这本书让我感觉,终于有一本可以让我安心信赖的翻译技术参考书了。

评分

我对于《A Dictionary of Translation Technology》(平装) 这本书的印象,可以用“惊喜连连”来形容。首先,它的装帧设计就非常专业,平装本的材质触感很好,拿在手里很有分量,这让我觉得这本书物超所值。阅读过程中,我最欣赏的是其内容的深度和广度。它不仅仅是简单地罗列词汇,而是对每一个翻译技术词汇都进行了细致的考量,从词源、定义、发展历程到实际应用,都力求面面俱到。我特别注意到,书中对于一些新兴的翻译技术,例如神经网络机器翻译、统计机器翻译等,都有非常详细的解释,并且能够很好地说明它们与传统翻译技术的区别和联系。这种深入浅出的讲解方式,让我能够快速建立起对这些复杂概念的理解,并且能够融会贯通。这本书真的像一个宝库,每次翻阅都能发现新的知识点,让我受益匪浅。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有