本书取材自中国大学生在日语作文中常出现的错误病句,依照项目分类,逐句作详尽的分析和深入浅出的讲解。并列举部分科技例句,目的在于通过分析这些病句,帮助读者准确掌握日语的用法。
本书中所列举的错误病句全都摘自学生的作文。不仅可供作日语教师的教学参考书,也可供学习日语的读者使用。在一般文法书中,往往列出许多符合说明文法要求的例句,但学生实际出现的错误,则有不少是难以简单归入文法中某一范畴的,而且也找不到现存的说明。借由本书,读者可以釐清自己常犯的日语错误,提升日语能力。
这本书简直就是为我这样的日语学习者量身定做的!说实话,我学习日语有一段时间了,自认为基础还算扎实,词汇量也积累了不少,但每次开口说日语,总觉得少了点什么,有时候甚至会说出一些听起来非常“中式”的日语,让我自己都觉得尴尬。翻遍了市面上不少语法书,很多都过于理论化,看得我云里雾里,真正遇到实际问题的时候,还是解决不了。直到我偶然看到了《中国人学日语常见病句分析100例》,我才像是找到了救星。这本书最让我惊喜的地方在于它的“对症下药”。它不是泛泛而谈,而是直接点出我们中国人在学习日语过程中最容易犯的100个错误。这一点就非常接地气,因为我确实经常犯这些错误!书中的病句都是我似曾相识,甚至是我自己也经常会说出口的。比如,关于“~なければならない”和“~なくてはいけない”的用法,我之前一直认为它们可以完全互换,但书里就详细地分析了它们在语感和侧重点上的细微差别,以及在不同场合下更适合使用哪一个。还有,关于表达“可能”的时候,很多时候我们会习惯性地套用中文的逻辑,用一些不太自然的表达方式,这本书也给出了非常清晰的纠正和分析,解释了为什么我们的表达会显得生硬,以及如何用更地道的日语来表达“可能”的意思。我尤其喜欢书里对于每个病句的深入剖析,它不仅指出了错误,更重要的是解释了错误产生的原因。很多时候,我们犯错是因为受到了中文思维的干扰,或者对某个日语词汇的细微含义理解不深。这本书就像一面镜子,照出了我学习中的盲点,让我能够清楚地认识到自己的问题所在。而且,书中提供的正确表达方式,都是非常自然的,听起来一点都不会有违和感,让我觉得受益匪浅。读完这本书,我感觉自己在说话的时候,底气都足了很多,不再像以前那样小心翼翼,生怕说错话。
评分《中国人学日语常见病句分析100例》这本书,我真的是如获至宝!作为一名已经学习日语两年多的“老”学生,我常常在某些句子面前卡壳,明明感觉自己日语学得挺扎实了,词汇量也够,语法书也看了不少,可就是会在不经意间说出一些让日本人一脸茫然,或者听起来怪怪的句子。这种感觉真的太挫败了!我尝试过很多方法,比如多听多看,模仿日剧里的说法,但是收效甚微,很多时候是知其然不知其所以然。直到我遇到了这本书,才感觉自己的瓶颈期好像一下子被捅破了。它不是那种枯燥的语法罗列,而是非常有针对性地剖析了我们在学习日语时最容易出错的100个病句。拿到书的那一刻,我就被它的排版吸引了,清晰明了,条理分物。第一部分先点出常见的病句,然后第二部分深入分析为什么这个句子是错的,错在哪里,以及正确的表达方式是什么。最重要的是,它还解释了造成这种错误的原因,是受到中文思维的影响,还是对某个日语词汇的误解,抑或是对某个语法点理解不透彻。这种“溯本追源”式的分析,让我恍然大悟,原来之前我一直是在“头痛医头,脚痛医脚”,而这本书帮我找到了“病根”。比如,书中分析了一个关于“~について”和“~に関して”的用法区分,我之前一直觉得这两个差不多,能混着用。看了书里的解释,我才明白,“~について”更偏向于“关于某事,谈谈它的内容”,而“~に関して”则更侧重于“和某事有关联,牵扯到某事”。这种细微的差别,在实际交流中却能产生很大的意思偏差。还有一些关于助词使用错误的例子,比如“は”和“が”的区分,这个可以说是中国学习者永远的痛了。书中通过非常贴近我们实际学习过程中遇到的句子,做了非常细致的辨析,有时候一个简单的“は”和“が”的替换,就能让整个句子的焦点和语气发生巨大的改变。我感觉这本书就像一位经验丰富的日语老师,一点点地把我的“歪脖子”纠正过来,让我学会用更地道的日语去思考和表达。
评分在我浩瀚的日语学习资料中,《中国人学日语常见病句分析100例》绝对算得上是一颗璀璨的明珠!我一直觉得,学习一门语言,最终的目标是要能够用它来准确、自然地表达自己的意思,而我恰恰是在这个“自然表达”的环节上遇到了巨大的挑战。我感觉自己就像一个蹩脚的翻译,把中文的意思生硬地塞进了日语的框架里,结果自然是可想而知的——听着别扭,甚至让人误解。这本书,就好像一位经验丰富的“日语医生”,准确地为我诊断出了“病症”。它没有泛泛而谈,而是直接点出了100个我们中国人学习日语时最容易犯的“经典病句”。当我读到这些病句时,真的有种“被看穿”的感觉,因为我曾经无数次地在这些地方犯错。书中最宝贵之处在于,它不仅仅是列出错误,更是深入剖析了错误产生的原因。很多时候,是我们固有的中文思维模式在作祟,这本书就非常有针对性地指出了这一点,并给出了如何用更符合日语逻辑的思维方式来表达的指导。比如,书中关于“~ことができる”和“~られる”的用法,我之前一直觉得可以通用,看了书里的解析,才明白它们在表示能力和可能性的侧重点是不同的。还有,关于一些表示程度的副词,以及一些表达感情的词语,书里都给出了非常细致的辨析,让我受益匪浅。这本书的语言风格也很平实,没有那些高深的学术术语,读起来就像是在和一位非常懂你的朋友交流。我现在感觉自己在说话的时候,更加自信了,也更加能够理解日本人为什么会那样表达了。
评分《中国人学日语常见病句分析100例》这本书,我必须毫不犹豫地将其列为我日语学习道路上的“必读书目”!作为一名在日语学习的道路上摸索了多年的“老司机”,我深知词汇量和语法规则的重要性,但我同时也明白,这些只是基础。真正决定一门语言学习成败的,是能否将其内化,并用最自然、最地道的语感去表达。而这一点,恰恰是我一直以来最头疼的问题。我经常会犯一些日本人听了会感到困惑,甚至会觉得奇怪的错误。这本书,就仿佛为我打开了一扇新的大门。它不像其他教材那样,从头到尾地讲授语法,而是直接精准地定位到了我们中国学习者在日语学习中最容易出现的100个“病句”。我拿到书的那一刻,简直是迫不及待地翻阅,因为书中的每一个例子,都像是对我过去学习经历的一次“精准复盘”。我发现,我几乎在书中列举的每一个病句上都“栽过跟头”。书中最让我惊喜的,是它不仅仅是指出错误,更重要的是,它深入地分析了错误背后的原因。很多时候,我们是因为受到了中文思维的惯性影响,或者对某个日语词汇的细微含义理解不深。这本书就非常详细地阐述了这一点,并提供了如何用更符合日语逻辑的思维去表达的思路。例如,书中关于“~つもり”和“~ようとしている”的用法区别,我之前就一直傻傻分不清。看了书里的解析,才真正明白了它们在表示意图上的细微差别。还有,关于一些表示“原因”和“结果”的连接词,书中也给出了非常清晰的辨析,让我能够避免一些不必要的误用。总而言之,这本书不仅纠正了我过去的错误,更重要的是,它教会了我如何用更地道的日语去思考和表达。
评分如果你正在为如何让自己的日语听起来更自然、更地道而苦恼,《中国人学日语常见病句分析100例》这本书,绝对是你不可错过的“神器”!老实说,我学习日语已经有几年时间了,词汇量和语法基础都不错,但每次开口说话,总感觉少了点“灵魂”,说出来的日语总是有那么一股“生搬硬套”的痕迹,让日本人听了觉得有点怪怪的,有时候甚至会露出不解的表情。这种感觉真的太让人泄气了!这本书的出现,就像是给我指明了方向。它非常聪明地回避了枯燥的语法理论,而是直接将矛头对准了我们中国人学习日语时最容易犯的100个“通病”。当我翻开这本书的时候,我真的惊呆了,因为书里列举的每一个病句,都像是为我量身定制的,我曾经无数次地在这些地方犯错。书中最让我觉得“醍醐灌顶”的是,它不仅仅是告诉我们“这样说是错的”,更重要的是,它深入地剖析了造成错误的原因。很多时候,是我们固有的中文思维模式在作祟,这本书就非常有针对性地指出了这一点,并提供了如何用更符合日语逻辑的思维方式来表达的指导。比如,书中关于“~てください”和“~てほしいです”的用法区分,我之前就一直混淆不清。看了书里的解析,我才真正明白了它们在表达请求时的微妙之处,以及在不同语境下应该如何选择。还有,关于一些表示“强调”和“否定”的词语,书里都给出了非常细致的辨析,让我能够更准确地使用它们。总而言之,这本书不仅帮助我纠正了过去的错误,更重要的是,它教会了我如何用更地道的日语去思考和表达,让我的日语学习进入了一个全新的阶段。
评分《中国人学日语常见病句分析100例》这本书,我只能用“相见恨晚”来形容!作为一名已经苦苦挣扎在日语学习中的“老白”,我尝试过市面上形形色色的教材和辅导书,但总觉得离“母语者”的水平还有十万八千里。尤其是那些容易混淆的语法点,或者一些细微的表达方式,我总是把握不好,说出来的话,要么听着很生硬,要么就是意思完全跑偏,那种挫败感真的太强烈了。这本书的出现,简直就是为我这样的学习者量身定制的“灵丹妙药”。它没有像其他书籍那样,堆砌大量枯燥的理论知识,而是直击我们中国人学习日语时最容易出现的100个“通病”。拿到书的那一刻,我就迫不及待地翻阅,惊喜地发现,书中列举的每一个病句,我几乎都“中招”过!从助词的误用,到动词变形的错误,再到一些看似微不足道但却影响很大的词语搭配问题,这本书都做了极其详尽的分析。最让我赞赏的是,它不仅仅是告诉我们“这是错的”,更重要的是,它深入剖析了“为什么会错”。很多时候,我们犯错是受到了中文思维的干扰,这本书就非常有针对性地指出了这一点,并给出了如何用日语的逻辑去思考和表达的思路。比如,书中关于“~はずだ”和“~だろう”的用法区别,我之前一直是一知半解,看了书里的分析,才真正明白了它们在表示推测时的细微差别,以及在不同语境下应该如何选择。还有一些关于敬语的误用,这也是我们学习中的一大难点,书中也给出了清晰的辨析和纠正。这本书就像一位经验丰富的老中医,不仅能准确地诊断出我的“病症”,还能开出对症的“药方”,让我从根本上解决问题。读完这本书,我感觉自己说话的底气更足了,思路也更清晰了,不再像以前那样小心翼翼,生怕说错。
评分自从接触了《中国人学日语常见病句分析100例》,我感觉自己的日语水平像是坐上了火箭一样直线上升!在此之前,我花了很多时间和精力在词汇和语法上,觉得自己在理论知识上已经掌握得差不多了,可一到实际应用,问题就暴露出来了。比如,我总是不知道该用哪个助词,什么时候用“に”,什么时候用“で”,有时候明明学过,可是在实际运用的时候,总是会混淆,导致说出来的句子别人听起来很别扭。这本书就像一位经验丰富的向导,指引我走出了迷宫。它没有长篇大论地解释枯燥的语法规则,而是直接切入我们中国学生学习日语最容易出现的100个“老大难”病句。每一条都非常具有代表性,读着读着,我就发现“哎呀,这不就是我经常犯的错误吗?”。书里对每个病句的分析都非常透彻,不仅仅是告诉我们“这样说不对”,更重要的是解释了“为什么不对”,以及“正确的说法是什么”。最让我印象深刻的是,书中会详细分析中文思维对我们日语学习的误导,比如,我们习惯性地把中文的“把”字句直接翻译成日语,结果往往是错得离谱。书里就举了很多这样的例子,并给出了地道的日语表达方式,让我茅塞顿开。还有一些关于动词变形、敬语使用、甚至是细微的副词选择上的问题,这本书都一一给出了清晰的解析。我特别喜欢书里提供的例句,既贴近我们学习者的实际情况,又非常有针对性。读完一页,就好像自己被点醒了一样,对之前模糊不清的概念有了豁然开朗的感觉。现在,我感觉自己在表达的时候,思路更清晰了,说出来的日语也更自然、更地道了。这本书不愧是“中国人学日语”的“圣经”,强烈推荐给所有正在学习日语的朋友们!
评分我必须得说,《中国人学日语常见病句分析100例》这本书,简直是我日语学习生涯中的一座“灯塔”!一直以来,我都觉得自己的日语学习进入了一个瓶颈期,词汇量不小,语法知识也算扎实,但总是在一些细微的表达上犯错误,导致我的日语听起来总是有那么一股“中式”的生硬感。尤其是一些日本人看了我写的句子或者听了我说的句子后,露出的困惑表情,真的让我非常沮丧。我尝试了很多种方法,但收效甚微,直到我发现了这本书。这本书的厉害之处在于,它非常精准地捕捉到了我们中国人学习日语时最容易遇到的100个“病句”。当我翻开这本书的时候,我简直惊呆了,因为书里列举的每一个病句,都像是为我量身定制的一样,我几乎百分之百都犯过类似的错误!这本书不是简单地罗列错误,而是进行了非常深入和透彻的分析。它不仅解释了“为什么这个句子是错的”,还详细剖析了造成错误的原因,很多时候是我们受到了中文思维的习惯性影响,或者是对某个日语词汇的理解不够深入。书中提供的正确表达方式,也都是非常地道的,让我能够立刻体会到那种“豁然开朗”的感觉。比如,书中关于“~てもいいです”和“~ことができます”的用法区分,我之前就一直傻傻分不清,用了错误的表达方式。看了书里的解释,我才明白,前者是表达“许可”,后者是表达“能力”,两者完全是不同的概念。还有,关于一些副词的误用,以及一些常用的惯用表达,书里都给出了非常详细的分析和纠正。读这本书,就像是和我一位经验丰富的日语老师进行了一对一的深入交流,他能精准地指出我的问题,并告诉我如何改正。现在,我感觉自己说话更加自信了,也更加能够理解日本人为什么会这样表达了。
评分《中国人学日语常见病句分析100例》这本书,可以说是我的日语学习过程中的“及时雨”!作为一名日语爱好者,我一直为自己总是说出一些“跑调”的日语而苦恼。明明背了很多单词,学了很多语法,但一到实际运用,就感觉词不达意,或者听起来非常生硬,让日本人一脸茫然。我尝试过很多种方法来纠正,但效果都不太理想,总是在反复犯同样的错误。这本书的出现,真的让我眼前一亮。它没有像其他语法书那样,从基础语法讲起,而是直接切入我们中国学习者最容易出现的100个“病句”。这一点非常吸引我,因为我正是需要解决这些具体问题!翻开书,我简直是每页都有“恍然大悟”的感觉,因为书里列举的病句,都是我曾经犯过,甚至现在也可能还会犯的。书中最让我受益匪浅的是,它不仅仅是简单地告诉我们“这样说不对”,而是非常深入地剖析了“为什么不对”,并且给出了清晰的“正确说法”。很多时候,我们犯错是因为受到了中文思维的惯性影响,或者对某个日语词汇的细微含义理解不透彻。这本书就非常精准地指出了这些问题,并提供了如何用更符合日语逻辑的思维去表达的思路。例如,书中关于“~てくる”和“~ていく”的用法区分,我之前就一直很模糊,总是用错。看了书里的详细分析,我才真正明白了它们所表达的时间方向和空间方向上的细微差别。还有,关于一些表达“原因”和“结果”的连接词,书中也给出了非常清晰的辨析,避免了我们犯一些不必要的错误。读完这本书,我感觉自己的日语表达更加精准、更加地道了,不再像以前那样战战兢兢,担心说错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有