透過在法國的媽咪細心記錄,我們看到另一種教育理念——
培養孩子的思考能力,遠比得到好成績更重要。
老師說,上課前韆萬彆預習功課?
什麼?用扒手偷錢的例子當算數題?
法國老師對颱灣媽咪說:「韆萬彆課前預習,否則如果老師要教的孩子早就知道瞭,那麼哪來學習發現新事物的樂趣與驚奇呢?」法式教育注重啓濛教學,答案對不對不是重點,注重的反而是孩子在學習過程中獲得瞭什麼?學到瞭什麼?
硬逼著孩子學琴不一定能引起他的興趣,說不定帶他去聽音樂、歌劇,反而更能讓他懂得欣賞藝術,並從中得到樂趣。
是的,這就是令颱灣媽咪驚奇連連的法式教育!難怪她的小孩天馬行空的笑話源源不絕。移居法國的颱灣媽咪,用她的眼睛仔細觀察,並用心記錄下孩子在法國校園裏的成長過程與學習點滴。很精彩,很有趣,也很不一樣!
希望所有的媽咪能重新思考,什麼纔是對孩子最重要的!
跨文化的小孩不隻是父母的好老師 楊茂秀
在閱讀羅惠珍這本《颱灣媽咪在法國》,我有兩個心思活動。
一個心思是我想到好多本書:第一本是作者旅居法國的日記《築夢洛維尼》,書中的夢不隻是個夢,也是一個房子,而這本書裏的小孩,現在,就常在那個房子裏活動;還有英國名作傢Tim Parks的《An Italian Education》(一個義大利人的教育);還有我自己寫的《高個子與矮個子》,這些書都涉及跨文化教育的問題與現象。
我另外的心思是想到多年前與前輩林海音聊天,發現她最好的作品是在養育子女時所寫的作品,她告訴我,孩子像個樁,釘在那兒,你一天到晚要注意他們,時間都是斷斷續續的,想的問題都是關於他們的健康和營養,教育和心情,或其他的福利,養育幼弱生命的人思考總是縴細的,而且一想再想,重復的想,因而周到,所以産生好的作品。看羅惠珍的作品,我時常想到林海音這些話。
Tim Parks是英國人,在英國受教育,太太是義大利人,他們住在義大利。在他教養自己的孩子和迴憶自己受教育的過程中,兩種經驗不斷做比較,他感覺到環境跟文化對教育的影響,書的內容有一段是這樣:
有一天,他陪孩子在義大利南部陽光亮麗的海邊玩,小孩戲水遊泳,大人讀書的讀書,曬太陽的曬太陽,聊天的聊天,整個海灘,人的嘻鬧聲在浪潮聲中時強時弱,彷彿是市場;他想起自己小時候在海邊遊泳的經驗,北歐的海水總是冷冷的,就是夏天也一樣,小孩在海邊遊泳,父母都會神情緊張的拿著大毛巾等候在岸旁,當小孩衝進水中,努力活動,時間一到,立刻奔嚮岸邊的父母,父母馬上用大毛巾一包,大人小孩全都在發抖。Tim Parks說:「對孩子來說,海與沙灘的經驗是一輩子的,義大利人的熱情跟英國人的拘謹,從自己的經驗和自己教養小孩的經驗中比照,呈現的明明白白。」
我自己在寫《高個子與矮個子》的時候,環境從颱灣到美國來迴數次,我孩子的媽媽是美國人,我們的價值和想法都在女兒的身上不斷地衝突、妥協,真正産生瞭文化的交融現象。
羅惠珍十幾年來在歐洲觀察歐洲人的生活與教育,在她生活的巴黎親身體驗到法國人受教育的現況,是一個長期關心文化和教育的人,曾經做過記者,也在颱灣做過國會助理,有新聞人跟研究者的敏銳與深刻;她的先生在巴黎第八大學裏當哲學教授,非常重視教育,天天跟孩子說故事,兩個人都深愛他們的小孩,可是,他們的文化與成長經驗十分不同,對孩子成長的經驗所看到的,也都具有相當不同的滋味及萬花筒式的視覺效應,他們的孩子平常在巴黎活動,暑假則在法國南部,寒假常常迴來颱灣,這個孩子我也認識,他同時具有兩種文化的影響,對世界的觀察常常有內在的比照,和他談話,就像是和一個時時反省,有內在衝突又有解決衝突的小老師談話,羅惠珍跟他活動所記錄下來的文化觀察和教育反省,其實是目前颱灣最需要的經驗,因為她在法國其實就是一個外籍新娘,她麵對的經驗與觀察就是現在許多颱灣外籍新娘所要麵對的經驗與觀察,她提供瞭記錄的方式與反省的機會。
羅惠珍的寫作方式是隨意而斷續,認真而深刻,具有挑戰人深思的特性。我相信也希望她會繼續寫下去,因為她的小孩纔小學三年級。
第九段: “颱灣媽咪在法國”,光是這書名,就足以勾起我無限的遐想。作為一名在颱灣成長的讀者,我腦海中立刻浮現齣無數個關於“颱灣媽媽”的形象:勤勞、精明、永遠把傢人放在第一位,同時又帶著點小小的“嘮叨”和“碎碎念”。而法國,則是我心中一個充滿藝術氣息、浪漫情懷、以及獨特生活方式的國度。我非常好奇,當這兩者結閤時,會發生怎樣的奇妙碰撞?這位“颱灣媽咪”在法國,會遇到哪些既熟悉又陌生的挑戰?她會不會在當地的超市裏,對著琳琅滿目的奶酪而感到不知所措?她會不會因為法國孩子那種“從小放養”的教育方式,而時刻提心吊膽?更重要的是,我期待書中能夠細膩地描繪齣,她是如何在異國他鄉,用她特有的颱灣智慧和堅韌,去適應、去學習、去愛,去為自己的孩子創造一個溫暖的傢。這本書,對我而言,不僅僅是一本關於法國風情的記錄,更像是一部關於“母愛力量”、“文化融閤”以及“個人成長”的動人故事。我希望它能讓我看到,即使身處不同的文化環境,一位母親的愛,永遠是世界上最強大的力量,並且,能夠從中汲取到一些關於如何在陌生環境中尋找力量、找到快樂的啓發。
评分第五段: 《颱灣媽咪在法國》,光聽書名就讓人充滿瞭畫麵感。我腦海中立刻勾勒齣一個場景:一位在颱灣生活慣瞭的媽媽,帶著孩子,踏上瞭浪漫的法國土地。這是一種強烈的文化碰撞,也是一種充滿未知數的冒險。我特彆好奇,作者是如何處理這種“本土文化”與“異國文化”之間的交融與衝突的。她會不會在購買食材時,因為不熟悉法國的菜市場而不知所措?她會不會在帶孩子去公園玩耍時,因為法國人對孩子“自由放養”的態度而感到不安?甚至,她會不會在和法國鄰居交流時,因為語言障礙而産生一些有趣的誤會?我期待書中能夠充滿一些非常“颱灣式”的觀察和感受,比如,她會不會在品嘗法式長棍麵包時,不自覺地想到颱灣的燒餅油條?她會不會在看到法國小孩隨意的穿搭時,想到颱灣媽媽們對孩子“穿暖暖”的執念?這本書,在我看來,不僅僅是一本遊記,更像是一部“跨文化育兒百科全書”,裏麵充滿瞭各種溫馨、幽默、甚至帶點小小的手忙腳亂的真實生活片段。我期待它能給我帶來一些關於如何在多元文化中保持自我,同時又積極擁抱新生活的啓發,並且,能夠讓我對“媽媽”這個身份,有更深刻的理解和感悟。
评分第三段: 《颱灣媽咪在法國》這個書名,在我看來,是一種“雙重身份”的碰撞與融閤。我們都知道,法國代錶著一種精緻、浪漫、甚至是有點“不食人間煙火”的文化符號,而“颱灣媽咪”,則承載著我們這邊生活化的、實在的、充滿人情味的地域特色。這本書,就像是一場精心策劃的“文化混搭”,我迫不及待想知道,當這兩種截然不同的元素碰撞在一起時,會産生怎樣的火花?我很好奇,作者在書中會如何描繪這種“文化衝擊”帶來的幽默感。她會不會因為法國人對“準時”的概念不太一樣而感到抓狂?她會不會在點餐時,因為看不懂法文菜單而鬧齣笑話?或者,她會不會在超市裏,因為找不到熟悉的颱灣食材而懷念傢鄉的味道?更重要的是,我期待看到她如何在這種文化差異中,找到屬於自己的節奏。是會努力學習法語,融入當地生活,還是會保持一部分颱灣人的特質,讓法國朋友們也感受到來自東方的獨特魅力?這本書,對我來說,不僅僅是一個關於移民生活的記錄,更像是一個關於“身份認同”的探索。一個颱灣媽媽,在法國這片土地上,如何保留住自己的根,同時又汲取新的養分,成為一個更豐富、更立體的自己。我希望這本書能給我帶來很多關於成長、關於包容、關於如何在多元文化中找到平衡的啓示。
评分第一段: 哇,看到《颱灣媽咪在法國》這個書名,我的心頭就湧上一股莫名的熟悉感和好奇。我從小在颱灣長大,對法國的印象,大概就是偶像劇裏那些浪漫的場景,埃菲爾鐵塔下擁吻的情侶,塞納河畔悠閑散步的老人,還有甜而不膩的法式甜點。但作為一個“颱灣媽咪”,我想知道,當一個來自我們這片土地的媽媽,帶著孩子,踏上這片充滿異國風情的土地時,她的視角會是什麼樣的?她會遇到哪些我們熟悉的颱灣式小插麯,又如何在完全陌生的文化環境中,去適應、去挑戰、去成長?我特彆期待書中能夠觸及到母職在這個跨文化背景下的獨特變奏。比如,颱灣的教育方式和法國的有什麼差異?我們在傢哄小孩講的故事,在法國的幼兒園是否奏效?從飲食習慣到社交禮儀,從幼兒園的招生流程到社區的鄰裏關係,這些細枝末節,往往最能勾勒齣一個真實的生活圖景。我很好奇,作者會如何處理這些差異,是會因為文化衝擊而感到焦慮,還是會發現意外的驚喜?是會努力維係颱灣的傢庭傳統,還是會欣然擁抱法國的生活方式?書名裏的“媽咪”二字,就已經預示瞭故事的核心,我希望它能細膩地捕捉到母親身份在異鄉的掙紮與甜蜜,以及那些為瞭孩子而迸發齣的堅韌與愛。這本書,對我來說,不僅僅是一本關於法國的書,更可能是一麵映照我自己生活、育兒、甚至人生選擇的鏡子。
评分第七段: “颱灣媽咪在法國”,這四個字,仿佛自帶一種魔力,讓我立刻聯想到瞭無數充滿生活氣息的畫麵。作為颱灣人,我太瞭解“媽咪”這兩個字背後所承載的意義:忙碌、操勞、無私的愛,以及偶爾的疲憊與無奈。而“法國”,則是一個充滿瞭浪漫、藝術、和精緻生活方式的代名詞。將這兩者結閤在一起,就構成瞭一幅極具張力的圖景。我非常好奇,作者在書中是如何描繪這種“文化反差”帶來的日常點滴的。她會不會在法國的超市裏,費盡周摺地尋找那些讓孩子愛吃的零食,結果卻發現和颱灣的口味大相徑庭?她會不會在參加孩子學校的傢長會時,因為語言不通而隻能靠肢體語言和微笑來交流?更重要的是,我期待這本書能夠展現齣,這位颱灣媽咪是如何在異國他鄉,用她獨特的方式,去理解和融入法國的文化,去應對育兒上的挑戰,同時,又不失自己身為颱灣人的根。我想象著,她可能會在某個陽光明媚的午後,坐在法國的咖啡館裏,看著孩子在草地上奔跑,心中湧起一種復雜的情感,既有對傢鄉的思念,也有對眼前生活的熱愛。這本書,對我來說,不僅是一本關於異國生活的記錄,更是一部關於“身份認同”、“母愛傳承”以及“在多元文化中尋找自我”的溫馨故事。
评分第四段: 讀到《颱灣媽咪在法國》這個書名,我的腦海中立刻浮現齣一幅畫麵:一個身穿圍裙、手裏牽著小孩、眼神裏充滿愛與些許疲憊的颱灣媽媽,站在法國某個古老而充滿藝術氣息的街頭。這畫麵本身就充滿瞭故事性。作為一個颱灣讀者,我深深理解那種“既熟悉又陌生”的感覺。我們對法國有太多美好的想象,但當這些想象真正變成生活的一部分時,會是怎樣的感受?我特彆想知道,作者是如何處理這種“理想與現實”的落差。她會不會在品嘗那些據說美味無比的法式馬卡龍時,懷念颱灣夜市裏那些樸實卻更實在的小吃?她會不會在欣賞盧浮宮裏的濛娜麗莎時,更想念在傢鄉和孩子一起看電視的溫馨時光?我期待書中能有許多充滿生活氣息的細節,比如,她如何在異國他鄉,找到一個可以分享心事的朋友?她會不會因為思念傢人而偷偷抹眼淚?她會不會在給孩子講睡前故事時,用中文夾雜著簡單的法文?這本書,對我而言,不僅僅是關於法國的風光和文化,更是一個關於“傢”的定義,關於“母愛”的延伸,以及關於“一個人如何在一個全新的世界裏,找到屬於自己的位置”的故事。我希望它能讓我感受到一種跨越地域的共鳴,即使身處不同的國度,我們對愛、對傢的渴望,永遠是相通的。
评分第六段: 《颱灣媽咪在法國》這個書名,瞬間就擊中瞭我的好奇心。作為一個在颱灣長大的讀者,我對法國的印象,總帶著幾分浪漫與理想化的濾鏡,而“媽咪”這兩個字,則瞬間拉近瞭距離,帶來瞭熟悉的生活氣息。我非常期待在書中看到,颱灣媽媽特有的那種細膩、周到、以及在麵對睏難時的堅韌,如何在法國這個完全陌生的環境中得到展現。我想象著,她可能會在法國的街頭,依然習慣性地為孩子整理衣服,提醒他注意安全,這種“媽媽的本能”,無論在哪裏,都會流淌在血液裏。同時,我也好奇,法國的教育方式、生活節奏,會不會給這位颱灣媽咪帶來一些意想不到的挑戰,甚至是一種“顛覆”?她會如何適應法國人那種相對“隨性”的育兒理念?她會不會因為孩子在學校遇到的種種情況,而和颱灣的傢人朋友進行跨海溝通,尋求建議?這本書,對我來說,不僅僅是一次關於法國的探險,更像是一次關於“母愛”在不同文化語境下的“變形記”。我期待看到,這位颱灣媽咪如何在異國他鄉,找到屬於自己的育兒之道,如何在挑戰中發現樂趣,如何在陌生中建立歸屬感,最終,成為一個在兩個文化之間遊刃有餘的“法國颱灣媽咪”。
评分第十段: 《颱灣媽咪在法國》這個書名,就像一把鑰匙,瞬間打開瞭我內心深處對跨文化生活的想象。作為一個從小在颱灣長大的人,我對法國的印象,總是伴隨著電影裏的浪漫畫麵,塞納河畔的散步,埃菲爾鐵塔下的吻,還有那些精緻到令人驚嘆的甜點。而“媽咪”這兩個字,則瞬間拉近瞭距離,帶來瞭生活化的氣息,讓人好奇,一位來自我們這片土地的母親,在異國他鄉,會如何麵對生活中的點滴?我特彆期待書中能夠展現齣,作者是如何處理這種“文化衝擊”帶來的幽默與挑戰。她會不會因為法國人對“準時”的概念與颱灣截然不同而感到抓狂?她會不會在給孩子準備便當時,因為法國學校的規定而手忙腳亂?更令我好奇的是,她會在這個過程中,如何去維係和傳遞颱灣的文化?她會不會在和孩子說中文時,不自覺地夾雜著法文詞匯,或者反之?這本書,對我來說,不僅僅是一次關於法國的旅行見聞,更是一部關於“身份認同”的探索,關於“母愛”如何在不同文化背景下開枝散葉的故事。我希望它能讓我感受到一種深刻的共鳴,理解一個颱灣媽媽在異國他鄉的艱辛與喜悅,以及她在為傢人創造美好生活的同時,如何也為自己活齣瞭更精彩的人生。
评分第二段: 光是想象一下“颱灣媽咪”這四個字,就覺得自帶一種親切感。我們颱灣的媽媽,總是很能乾,把傢裏打理得井井有條,同時又得兼顧工作,還要把孩子教育得棒棒的。這種“多任務處理”的能力,可以說是我們刻在DNA裏的基因。現在,把這樣一個“多任務處理”的天纔,放到一個語言不通、文化差異巨大的法國,這簡直就是一場史詩級的挑戰!我特彆好奇,作者在書中會如何描繪這種“升級打怪”的過程。她會不會像我們颱灣媽媽一樣,習慣性地用閩南語或者颱語跟孩子碎碎念,結果在法國的超市裏引起圍觀?她會不會在給孩子準備便當時,因為法國學校不讓帶零食而抓狂?還有,法國人那種“放養式”的教育理念,跟我們颱灣傢長無微不至的照顧,到底會有多少碰撞?我腦子裏已經開始上演各種畫麵瞭,比如,颱灣媽媽在法國公園裏,緊張兮兮地追著跑來跑去的小孩,生怕他摔跤;又比如,她在跟法國的老師溝通時,因為語言障礙而比手畫腳,最後隻能依靠肢體語言和微笑來傳遞信息。這本書,如果能把這些日常的、接地氣的、甚至是有點狼狽卻又充滿愛的瞬間都捕捉下來,那可太有意思瞭。我期待看到一個真實的颱灣媽媽,如何在異國他鄉,用她的智慧和勇氣,為她的孩子撐起一片藍天,同時,也為自己開闢一片新的天地。
评分第八段: 《颱灣媽咪在法國》,這個書名對我來說,簡直就是一本“未讀先看”的邀請。颱灣的媽咪,在很多人心中,都是勤勞、聰明、顧傢的代錶,而法國,則是浪漫、藝術、以及悠閑生活方式的代名詞。將這兩種看似截然不同的元素放在一起,會産生怎樣的化學反應?我非常期待在書中讀到,作者是如何以一個“颱灣媽媽”的視角,去觀察和體驗法國的日常生活的。她會不會因為法國人相對寬鬆的育兒觀念,而經曆一番“認知顛覆”?她會不會在嘗試製作法式甜點時,發現自己還是更習慣颱灣的傳統糕點?我很好奇,她是如何在保持自己文化特質的同時,又能去適應和融入法國社會的。這本書,對我來說,不僅僅是一本關於旅行或移居的書,更像是一部關於“跨文化母職”的探索。我期待書中能有許多生動有趣的細節,比如,她如何在語言不通的情況下,給孩子找到閤適的學校?她如何在異國他鄉,建立起自己的社交圈子?她又是如何在處理傢庭瑣事的同時,找到屬於自己的那份寜靜與快樂?我想象著,這本書會是一本充滿溫情、幽默、以及深刻思考的作品,能夠讓我感受到一種跨越地域的共鳴,並引發對“傢”、“愛”以及“成長”的重新思考。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有