透过在法国的妈咪细心记录,我们看到另一种教育理念——
培养孩子的思考能力,远比得到好成绩更重要。
老师说,上课前千万别预习功课?
什么?用扒手偷钱的例子当算数题?
法国老师对台湾妈咪说:「千万别课前预习,否则如果老师要教的孩子早就知道了,那么哪来学习发现新事物的乐趣与惊奇呢?」法式教育注重启蒙教学,答案对不对不是重点,注重的反而是孩子在学习过程中获得了什么?学到了什么?
硬逼着孩子学琴不一定能引起他的兴趣,说不定带他去听音乐、歌剧,反而更能让他懂得欣赏艺术,并从中得到乐趣。
是的,这就是令台湾妈咪惊奇连连的法式教育!难怪她的小孩天马行空的笑话源源不绝。移居法国的台湾妈咪,用她的眼睛仔细观察,并用心记录下孩子在法国校园里的成长过程与学习点滴。很精彩,很有趣,也很不一样!
希望所有的妈咪能重新思考,什么才是对孩子最重要的!
跨文化的小孩不只是父母的好老师 杨茂秀
在阅读罗惠珍这本《台湾妈咪在法国》,我有两个心思活动。
一个心思是我想到好多本书:第一本是作者旅居法国的日记《筑梦洛维尼》,书中的梦不只是个梦,也是一个房子,而这本书里的小孩,现在,就常在那个房子里活动;还有英国名作家Tim Parks的《An Italian Education》(一个义大利人的教育);还有我自己写的《高个子与矮个子》,这些书都涉及跨文化教育的问题与现象。
我另外的心思是想到多年前与前辈林海音聊天,发现她最好的作品是在养育子女时所写的作品,她告诉我,孩子像个桩,钉在那儿,你一天到晚要注意他们,时间都是断断续续的,想的问题都是关于他们的健康和营养,教育和心情,或其他的福利,养育幼弱生命的人思考总是纤细的,而且一想再想,重复的想,因而周到,所以产生好的作品。看罗惠珍的作品,我时常想到林海音这些话。
Tim Parks是英国人,在英国受教育,太太是义大利人,他们住在义大利。在他教养自己的孩子和回忆自己受教育的过程中,两种经验不断做比较,他感觉到环境跟文化对教育的影响,书的内容有一段是这样:
有一天,他陪孩子在义大利南部阳光亮丽的海边玩,小孩戏水游泳,大人读书的读书,晒太阳的晒太阳,聊天的聊天,整个海滩,人的嘻闹声在浪潮声中时强时弱,彷彿是市场;他想起自己小时候在海边游泳的经验,北欧的海水总是冷冷的,就是夏天也一样,小孩在海边游泳,父母都会神情紧张的拿着大毛巾等候在岸旁,当小孩冲进水中,努力活动,时间一到,立刻奔向岸边的父母,父母马上用大毛巾一包,大人小孩全都在发抖。Tim Parks说:「对孩子来说,海与沙滩的经验是一辈子的,义大利人的热情跟英国人的拘谨,从自己的经验和自己教养小孩的经验中比照,呈现的明明白白。」
我自己在写《高个子与矮个子》的时候,环境从台湾到美国来回数次,我孩子的妈妈是美国人,我们的价值和想法都在女儿的身上不断地冲突、妥协,真正产生了文化的交融现象。
罗惠珍十几年来在欧洲观察欧洲人的生活与教育,在她生活的巴黎亲身体验到法国人受教育的现况,是一个长期关心文化和教育的人,曾经做过记者,也在台湾做过国会助理,有新闻人跟研究者的敏锐与深刻;她的先生在巴黎第八大学里当哲学教授,非常重视教育,天天跟孩子说故事,两个人都深爱他们的小孩,可是,他们的文化与成长经验十分不同,对孩子成长的经验所看到的,也都具有相当不同的滋味及万花筒式的视觉效应,他们的孩子平常在巴黎活动,暑假则在法国南部,寒假常常回来台湾,这个孩子我也认识,他同时具有两种文化的影响,对世界的观察常常有内在的比照,和他谈话,就像是和一个时时反省,有内在冲突又有解决冲突的小老师谈话,罗惠珍跟他活动所记录下来的文化观察和教育反省,其实是目前台湾最需要的经验,因为她在法国其实就是一个外籍新娘,她面对的经验与观察就是现在许多台湾外籍新娘所要面对的经验与观察,她提供了记录的方式与反省的机会。
罗惠珍的写作方式是随意而断续,认真而深刻,具有挑战人深思的特性。我相信也希望她会继续写下去,因为她的小孩才小学三年级。
第十段: 《台湾妈咪在法国》这个书名,就像一把钥匙,瞬间打开了我内心深处对跨文化生活的想象。作为一个从小在台湾长大的人,我对法国的印象,总是伴随着电影里的浪漫画面,塞纳河畔的散步,埃菲尔铁塔下的吻,还有那些精致到令人惊叹的甜点。而“妈咪”这两个字,则瞬间拉近了距离,带来了生活化的气息,让人好奇,一位来自我们这片土地的母亲,在异国他乡,会如何面对生活中的点滴?我特别期待书中能够展现出,作者是如何处理这种“文化冲击”带来的幽默与挑战。她会不会因为法国人对“准时”的概念与台湾截然不同而感到抓狂?她会不会在给孩子准备便当时,因为法国学校的规定而手忙脚乱?更令我好奇的是,她会在这个过程中,如何去维系和传递台湾的文化?她会不会在和孩子说中文时,不自觉地夹杂着法文词汇,或者反之?这本书,对我来说,不仅仅是一次关于法国的旅行见闻,更是一部关于“身份认同”的探索,关于“母爱”如何在不同文化背景下开枝散叶的故事。我希望它能让我感受到一种深刻的共鸣,理解一个台湾妈妈在异国他乡的艰辛与喜悦,以及她在为家人创造美好生活的同时,如何也为自己活出了更精彩的人生。
评分第四段: 读到《台湾妈咪在法国》这个书名,我的脑海中立刻浮现出一幅画面:一个身穿围裙、手里牵着小孩、眼神里充满爱与些许疲惫的台湾妈妈,站在法国某个古老而充满艺术气息的街头。这画面本身就充满了故事性。作为一个台湾读者,我深深理解那种“既熟悉又陌生”的感觉。我们对法国有太多美好的想象,但当这些想象真正变成生活的一部分时,会是怎样的感受?我特别想知道,作者是如何处理这种“理想与现实”的落差。她会不会在品尝那些据说美味无比的法式马卡龙时,怀念台湾夜市里那些朴实却更实在的小吃?她会不会在欣赏卢浮宫里的蒙娜丽莎时,更想念在家乡和孩子一起看电视的温馨时光?我期待书中能有许多充满生活气息的细节,比如,她如何在异国他乡,找到一个可以分享心事的朋友?她会不会因为思念家人而偷偷抹眼泪?她会不会在给孩子讲睡前故事时,用中文夹杂着简单的法文?这本书,对我而言,不仅仅是关于法国的风光和文化,更是一个关于“家”的定义,关于“母爱”的延伸,以及关于“一个人如何在一个全新的世界里,找到属于自己的位置”的故事。我希望它能让我感受到一种跨越地域的共鸣,即使身处不同的国度,我们对爱、对家的渴望,永远是相通的。
评分第七段: “台湾妈咪在法国”,这四个字,仿佛自带一种魔力,让我立刻联想到了无数充满生活气息的画面。作为台湾人,我太了解“妈咪”这两个字背后所承载的意义:忙碌、操劳、无私的爱,以及偶尔的疲惫与无奈。而“法国”,则是一个充满了浪漫、艺术、和精致生活方式的代名词。将这两者结合在一起,就构成了一幅极具张力的图景。我非常好奇,作者在书中是如何描绘这种“文化反差”带来的日常点滴的。她会不会在法国的超市里,费尽周折地寻找那些让孩子爱吃的零食,结果却发现和台湾的口味大相径庭?她会不会在参加孩子学校的家长会时,因为语言不通而只能靠肢体语言和微笑来交流?更重要的是,我期待这本书能够展现出,这位台湾妈咪是如何在异国他乡,用她独特的方式,去理解和融入法国的文化,去应对育儿上的挑战,同时,又不失自己身为台湾人的根。我想象着,她可能会在某个阳光明媚的午后,坐在法国的咖啡馆里,看着孩子在草地上奔跑,心中涌起一种复杂的情感,既有对家乡的思念,也有对眼前生活的热爱。这本书,对我来说,不仅是一本关于异国生活的记录,更是一部关于“身份认同”、“母爱传承”以及“在多元文化中寻找自我”的温馨故事。
评分第六段: 《台湾妈咪在法国》这个书名,瞬间就击中了我的好奇心。作为一个在台湾长大的读者,我对法国的印象,总带着几分浪漫与理想化的滤镜,而“妈咪”这两个字,则瞬间拉近了距离,带来了熟悉的生活气息。我非常期待在书中看到,台湾妈妈特有的那种细腻、周到、以及在面对困难时的坚韧,如何在法国这个完全陌生的环境中得到展现。我想象着,她可能会在法国的街头,依然习惯性地为孩子整理衣服,提醒他注意安全,这种“妈妈的本能”,无论在哪里,都会流淌在血液里。同时,我也好奇,法国的教育方式、生活节奏,会不会给这位台湾妈咪带来一些意想不到的挑战,甚至是一种“颠覆”?她会如何适应法国人那种相对“随性”的育儿理念?她会不会因为孩子在学校遇到的种种情况,而和台湾的家人朋友进行跨海沟通,寻求建议?这本书,对我来说,不仅仅是一次关于法国的探险,更像是一次关于“母爱”在不同文化语境下的“变形记”。我期待看到,这位台湾妈咪如何在异国他乡,找到属于自己的育儿之道,如何在挑战中发现乐趣,如何在陌生中建立归属感,最终,成为一个在两个文化之间游刃有余的“法国台湾妈咪”。
评分第一段: 哇,看到《台湾妈咪在法国》这个书名,我的心头就涌上一股莫名的熟悉感和好奇。我从小在台湾长大,对法国的印象,大概就是偶像剧里那些浪漫的场景,埃菲尔铁塔下拥吻的情侣,塞纳河畔悠闲散步的老人,还有甜而不腻的法式甜点。但作为一个“台湾妈咪”,我想知道,当一个来自我们这片土地的妈妈,带着孩子,踏上这片充满异国风情的土地时,她的视角会是什么样的?她会遇到哪些我们熟悉的台湾式小插曲,又如何在完全陌生的文化环境中,去适应、去挑战、去成长?我特别期待书中能够触及到母职在这个跨文化背景下的独特变奏。比如,台湾的教育方式和法国的有什么差异?我们在家哄小孩讲的故事,在法国的幼儿园是否奏效?从饮食习惯到社交礼仪,从幼儿园的招生流程到社区的邻里关系,这些细枝末节,往往最能勾勒出一个真实的生活图景。我很好奇,作者会如何处理这些差异,是会因为文化冲击而感到焦虑,还是会发现意外的惊喜?是会努力维系台湾的家庭传统,还是会欣然拥抱法国的生活方式?书名里的“妈咪”二字,就已经预示了故事的核心,我希望它能细腻地捕捉到母亲身份在异乡的挣扎与甜蜜,以及那些为了孩子而迸发出的坚韧与爱。这本书,对我来说,不仅仅是一本关于法国的书,更可能是一面映照我自己生活、育儿、甚至人生选择的镜子。
评分第九段: “台湾妈咪在法国”,光是这书名,就足以勾起我无限的遐想。作为一名在台湾成长的读者,我脑海中立刻浮现出无数个关于“台湾妈妈”的形象:勤劳、精明、永远把家人放在第一位,同时又带着点小小的“唠叨”和“碎碎念”。而法国,则是我心中一个充满艺术气息、浪漫情怀、以及独特生活方式的国度。我非常好奇,当这两者结合时,会发生怎样的奇妙碰撞?这位“台湾妈咪”在法国,会遇到哪些既熟悉又陌生的挑战?她会不会在当地的超市里,对着琳琅满目的奶酪而感到不知所措?她会不会因为法国孩子那种“从小放养”的教育方式,而时刻提心吊胆?更重要的是,我期待书中能够细腻地描绘出,她是如何在异国他乡,用她特有的台湾智慧和坚韧,去适应、去学习、去爱,去为自己的孩子创造一个温暖的家。这本书,对我而言,不仅仅是一本关于法国风情的记录,更像是一部关于“母爱力量”、“文化融合”以及“个人成长”的动人故事。我希望它能让我看到,即使身处不同的文化环境,一位母亲的爱,永远是世界上最强大的力量,并且,能够从中汲取到一些关于如何在陌生环境中寻找力量、找到快乐的启发。
评分第三段: 《台湾妈咪在法国》这个书名,在我看来,是一种“双重身份”的碰撞与融合。我们都知道,法国代表着一种精致、浪漫、甚至是有点“不食人间烟火”的文化符号,而“台湾妈咪”,则承载着我们这边生活化的、实在的、充满人情味的地域特色。这本书,就像是一场精心策划的“文化混搭”,我迫不及待想知道,当这两种截然不同的元素碰撞在一起时,会产生怎样的火花?我很好奇,作者在书中会如何描绘这种“文化冲击”带来的幽默感。她会不会因为法国人对“准时”的概念不太一样而感到抓狂?她会不会在点餐时,因为看不懂法文菜单而闹出笑话?或者,她会不会在超市里,因为找不到熟悉的台湾食材而怀念家乡的味道?更重要的是,我期待看到她如何在这种文化差异中,找到属于自己的节奏。是会努力学习法语,融入当地生活,还是会保持一部分台湾人的特质,让法国朋友们也感受到来自东方的独特魅力?这本书,对我来说,不仅仅是一个关于移民生活的记录,更像是一个关于“身份认同”的探索。一个台湾妈妈,在法国这片土地上,如何保留住自己的根,同时又汲取新的养分,成为一个更丰富、更立体的自己。我希望这本书能给我带来很多关于成长、关于包容、关于如何在多元文化中找到平衡的启示。
评分第二段: 光是想象一下“台湾妈咪”这四个字,就觉得自带一种亲切感。我们台湾的妈妈,总是很能干,把家里打理得井井有条,同时又得兼顾工作,还要把孩子教育得棒棒的。这种“多任务处理”的能力,可以说是我们刻在DNA里的基因。现在,把这样一个“多任务处理”的天才,放到一个语言不通、文化差异巨大的法国,这简直就是一场史诗级的挑战!我特别好奇,作者在书中会如何描绘这种“升级打怪”的过程。她会不会像我们台湾妈妈一样,习惯性地用闽南语或者台语跟孩子碎碎念,结果在法国的超市里引起围观?她会不会在给孩子准备便当时,因为法国学校不让带零食而抓狂?还有,法国人那种“放养式”的教育理念,跟我们台湾家长无微不至的照顾,到底会有多少碰撞?我脑子里已经开始上演各种画面了,比如,台湾妈妈在法国公园里,紧张兮兮地追着跑来跑去的小孩,生怕他摔跤;又比如,她在跟法国的老师沟通时,因为语言障碍而比手画脚,最后只能依靠肢体语言和微笑来传递信息。这本书,如果能把这些日常的、接地气的、甚至是有点狼狈却又充满爱的瞬间都捕捉下来,那可太有意思了。我期待看到一个真实的台湾妈妈,如何在异国他乡,用她的智慧和勇气,为她的孩子撑起一片蓝天,同时,也为自己开辟一片新的天地。
评分第八段: 《台湾妈咪在法国》,这个书名对我来说,简直就是一本“未读先看”的邀请。台湾的妈咪,在很多人心中,都是勤劳、聪明、顾家的代表,而法国,则是浪漫、艺术、以及悠闲生活方式的代名词。将这两种看似截然不同的元素放在一起,会产生怎样的化学反应?我非常期待在书中读到,作者是如何以一个“台湾妈妈”的视角,去观察和体验法国的日常生活的。她会不会因为法国人相对宽松的育儿观念,而经历一番“认知颠覆”?她会不会在尝试制作法式甜点时,发现自己还是更习惯台湾的传统糕点?我很好奇,她是如何在保持自己文化特质的同时,又能去适应和融入法国社会的。这本书,对我来说,不仅仅是一本关于旅行或移居的书,更像是一部关于“跨文化母职”的探索。我期待书中能有许多生动有趣的细节,比如,她如何在语言不通的情况下,给孩子找到合适的学校?她如何在异国他乡,建立起自己的社交圈子?她又是如何在处理家庭琐事的同时,找到属于自己的那份宁静与快乐?我想象着,这本书会是一本充满温情、幽默、以及深刻思考的作品,能够让我感受到一种跨越地域的共鸣,并引发对“家”、“爱”以及“成长”的重新思考。
评分第五段: 《台湾妈咪在法国》,光听书名就让人充满了画面感。我脑海中立刻勾勒出一个场景:一位在台湾生活惯了的妈妈,带着孩子,踏上了浪漫的法国土地。这是一种强烈的文化碰撞,也是一种充满未知数的冒险。我特别好奇,作者是如何处理这种“本土文化”与“异国文化”之间的交融与冲突的。她会不会在购买食材时,因为不熟悉法国的菜市场而不知所措?她会不会在带孩子去公园玩耍时,因为法国人对孩子“自由放养”的态度而感到不安?甚至,她会不会在和法国邻居交流时,因为语言障碍而产生一些有趣的误会?我期待书中能够充满一些非常“台湾式”的观察和感受,比如,她会不会在品尝法式长棍面包时,不自觉地想到台湾的烧饼油条?她会不会在看到法国小孩随意的穿搭时,想到台湾妈妈们对孩子“穿暖暖”的执念?这本书,在我看来,不仅仅是一本游记,更像是一部“跨文化育儿百科全书”,里面充满了各种温馨、幽默、甚至带点小小的手忙脚乱的真实生活片段。我期待它能给我带来一些关于如何在多元文化中保持自我,同时又积极拥抱新生活的启发,并且,能够让我对“妈妈”这个身份,有更深刻的理解和感悟。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有