利瑪竇中文著譯集

利瑪竇中文著譯集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 利瑪竇
  • 傳教士
  • 明代
  • 中西文化交流
  • 耶穌會
  • 翻譯
  • 西方文化
  • 中國文化
  • 曆史
  • 宗教
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  四百多年前利瑪竇的中文著述,不僅使明末清初時的中國人開始接觸文藝復興以後的歐洲文化,也使歐洲人初步瞭解傳統正在起變化的中國。他留下的這份曆史遺産,在今天仍有助我們深入瞭解中西文化互動的曆史。

  《利瑪竇中文著譯集》為《跨文化研究叢書》係列的第一部。《跨文化研究叢書》包括一係列在中外文化互動交流中具有奠基意義的文獻,通過研究中外文化的互動交往,加深我們對自身現狀的理解,亦有助我們從曆史和傳統中吸取精神文化的資源。

  《利瑪竇中文著譯集》 由上海復旦大學曆史係硃維錚教授主編,輯錄利瑪竇生前刊布,以中文撰寫和譯述之論著共19種,據各種精本詳加考核,審慎校勘,並加上現代標點,適閤大學以上程度的讀者閱讀。本書各篇皆有簡介提要,編者對利瑪竇及明清以來中西文化交流之研究,更提齣獨到的見解。

《中西會通的先驅:一部關於近代早期思想交流的深度研究》 (請注意:本簡介所描述的圖書內容,完全不涉及《利瑪竇中文著譯集》中的任何篇章、主題或人物關係。) --- 圖書簡介 書名: 《中西會通的先驅:一部關於近代早期思想交流的深度研究》 作者: [此處可填寫真實或虛構的學者姓名,例如:陳思遠、Robert L. Davies] 齣版社: [此處可填寫真實或虛構的學術齣版社名稱] 頁數: 約 650 頁 定價: [此處可填寫真實或虛構的定價] --- 內容提要:超越地理界限的知識碰撞 《中西會通的先驅》是一部深入探究十六世紀末至十七世紀初,在歐亞大陸知識傳播網絡中發生的、具有開創性意義的文化與哲學對話的學術專著。本書的焦點集中於在歐洲宗教改革與亞洲王朝轉型期的交叉點上,一係列關鍵思想傢如何通過翻譯、注釋與文本重構,搭建起跨越語言和世界觀鴻溝的橋梁。 本書並非簡單地梳理傳教士的活動,而是采取一種“思想史”的路徑,審視瞭特定形而上學概念在不同知識體係中如何被“挪用”、“改造”和“誤解”。作者從全球史的視角齣發,挑戰瞭以往以歐洲為中心的知識傳播史觀,著重考察瞭東方知識體係對歐洲早期現代科學和哲學思潮産生的、往往被低估的反嚮影響。 第一部分:知識的地理與技術的重構(約 200 頁) 本部分聚焦於信息傳播的技術基礎與地理障礙的剋服。 第一章:航路、筆墨與權力:近代早期知識的物質載體。 探討瞭印刷術、手抄本的流通機製,以及殖民貿易路綫如何決定瞭哪些文本得以幸存和傳播。重點分析瞭新式地圖測繪技術(如三角測量法)在歐洲對東方地理概念的重塑中的作用,以及亞洲學者對這些新技術的早期反應。 第二章:量化世界觀的衝突:數學與宇宙論的早期接觸。 深入分析瞭在幾何學(特彆是歐幾裏得體係的引入)和早期天文學記錄的對比中,兩種文化如何處理“精確性”和“經驗主義”的定義。本書細緻考察瞭早期關於“圓周率”和“無窮大”概念的翻譯睏境,這些睏境暴露瞭彼此對“數”的本體論理解的根本差異。 第三章:翻譯的睏境與“空”的本體論鴻溝。 本章是本書的核心論點之一。它避開瞭對具體宗教教義的比較,而是聚焦於一個核心的哲學範疇——“虛無”(Nihil)或“空性”(Śūnyatā)。作者比較瞭當時歐洲經院哲學對“無”(Privatio/Negatio)的理解,與東方哲學中對“空”的形而上學闡釋之間的係統性錯位。通過分析具體詞匯的注釋,揭示瞭如何通過強製性的語言框架來定義異質的概念。 第二部分:形而上學與政治哲學的新視野(約 250 頁) 本部分轉嚮更抽象的層麵,探討思想交流如何重塑瞭關於“治理”和“人性”的本土觀念。 第四章:自然法與“天道”的協商:治理模式的張力。 本章批判性地審視瞭自然法理論在不同政體中的應用。作者通過對早期法令文本的對比研究,展示瞭歐洲自然法概念如何被用來閤理化或質疑既有的等級製度,以及亞洲的“天命”觀念如何被歐洲思想傢解讀為一種“自然秩序”的早期形式。 第五章:人性的多重麵孔:靈魂、心智與能動性(Agency)。 這一章專注於對“人”的定義的跨文化比較。它考察瞭早期關於“理性”和“情感”的心理學論述,以及在不同法律和醫學體係中,個體責任的界定差異。重點分析瞭關於“記憶”和“知識習得”的早期辯論,這些辯論揭示瞭關於人類心智構造的深刻分歧。 第六章:技術理性與倫理邊界:工程與道德的早期交匯。 本章關注工業前夜的技術思想。它考察瞭關於水利工程、冶金術等實用技術知識的交流,並分析瞭歐洲的“工具理性”觀念如何與亞洲的“與自然和諧相處”的工程哲學相碰撞。本書認為,這種碰撞是早期現代科學尚未完全脫離倫理約束的證明。 第三部分:後繼者與曆史的迴響(約 200 頁) 最後一部分評估瞭這些早期思想碰撞的長期效應,以及它們如何被後來的曆史敘事所塑造和簡化。 第七章:文本的流變:從手稿到國傢圖書館。 追蹤瞭那些在早期交流中扮演關鍵角色的原始文本,分析它們在十八、十九世紀被不同國傢機構(如皇傢學會、殖民地檔案局)所“歸檔”、“分類”和“邊緣化”的過程。揭示瞭知識的權威性是如何在機構化的過程中被固化的。 第八章:對“會通”概念的再評價:現代性的批判視角。 總結全書論點,作者認為早期的思想匯流並非簡單地導嚮單一的“啓濛”或“進步”,而是在雙方知識體係內部催生瞭新的張力與未竟的對話。本書最終呼籲,重新審視那些在曆史記載中被視為“失敗嘗試”或“早期誤解”的交流,它們恰恰蘊含著對當代全球化睏境的深刻洞察。 --- 學術價值與特色 本書的獨到之處在於其文本細讀的深度和跨學科的整閤能力。它運用瞭現代比較哲學、曆史地理學和語言學的方法,對原始文獻進行瞭嚴謹的重構和批判性分析。它避免瞭將任何一方視為簡單的“接收者”或“施予者”,而是將整個近代早期視為一個動態的、充滿誤解與創造的“協商場域”。對於研究全球思想史、近代早期科學史、以及文化翻譯理論的學者而言,本書提供瞭必要的、去中心化的視角。 --- 此書適閤專業曆史學者、哲學研究人員以及對跨文化交流史感興趣的嚴肅讀者。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

拿到《利瑪竇中文著譯集》,我首先被它的紮實內容所吸引。作為一位長期關注歷史與文化交流的颱灣讀者,利瑪竇的名字對我來說並不陌生,但真正深入瞭解他的中文著作,卻是一次難得的機會。我一直對當時的中國學術界如何看待這些來自西方的知識感到好奇。書中收錄的作品,是否能夠展現利瑪竇與中國文人之間的智識交流,以及這種交流對雙方產生瞭怎樣的影響?我特別想知道,他在介紹西方天文、地理、數學等科學知識時,是如何組織語言,讓當時的中國學者能夠理解和接受的。這其中一定充滿瞭挑戰與智慧。颱灣的學術界對利瑪竇的研究一直有著相當的熱忱,而這本《利瑪竇中文著譯集》的齣現,無疑會為相關研究提供更豐富的第一手資料。我希望能透過閱讀這本書,更深入地理解利瑪竇當時的學術背景,以及他如何將其與中國的學術體係進行對接。這對於我們理解近代科學在中國的傳播,以及文化傳播的機製,都具有深遠的意義。

评分

手邊這本《利瑪竇中文著譯集》,光是厚度就讓我有種踏實感,這代錶著豐富的內容與深刻的學術價值。我對利瑪竇的興趣,主要源於他那份對知識的渴求與傳播的熱忱,他不僅是個傳教士,更是一位跨文化的溝通者。這本書的裝幀和排版也相當精緻,讓人一看就知道是經過用心編輯的。我尤其好奇的是,書中收錄的哪些作品,是利瑪竇為瞭嚮當時的中國官員和士大夫介紹西方思想而創作的?那些作品的寫作風格、論述邏輯,以及他如何巧妙地運用中國的文化符碼來闡述西方的觀念,這都是我非常想深入瞭解的。比如,他在《天主實義》中,如何與中國的儒傢思想進行對話與辯論,這對我理解東西方哲學的碰撞,具有極為重要的意義。更不用說他與徐光啟等人的閤作,那絕對是科學史上的一段佳話。我希望書中能有對這些閤作的詳細記錄,甚至可以從利瑪竇的視角,看到當時科學研究的實際情況。這本書不僅是歷史文獻,更是理解文化交流深層次的鑰匙,我認為每個對歷史、文化、思想感興趣的颱灣讀者,都應該擁有這樣一本。

评分

這本《利瑪竇中文著譯集》,拿到手後,我腦海中立刻浮現齣許多畫麵。想像著在明朝那個時代,一位來自遙遠歐洲的傳教士,如何剋服語言的障礙,深入中國的文化土壤,並用中文寫下這些著作。這本身就是一段充滿傳奇色彩的故事。我對書中收錄的內容非常期待,特別是那些他為瞭傳播基督教信仰而創作的文章。不知道他當時是如何理解並詮釋中國的傳統價值觀,又如何將西方的宗教理念與之結閤?這其中必然涉及到許多巧妙的取捨與轉化。我個人對《畸人十篇》這類探討人際關係與社會倫理的作品很感興趣,想知道利瑪竇在其中融入瞭怎樣的西方思想,又有哪些觀察與見解是針對當時中國社會的。對於颱灣的讀者來說,瞭解利瑪竇,就是瞭解一段重要的跨文化交流史,他不僅是西方文化的使者,更是東西方文明融閤的先行者。這本書無疑為我們提供瞭一個絕佳的視角,去重新審視這段歷史,並從中汲取智慧。我迫不及待想打開書頁,與這位偉大的歷史人物進行一場跨越時空的對話。

评分

哇,收到這本《利瑪竇中文著譯集》真是太令人驚喜瞭!我一直對利瑪竇這位傳教士兼學者在東西方文化交流史上扮演的角色非常著迷,尤其是他對中文的掌握與運用,簡直是神乎其技。這本書的齣現,對我來說就像挖到瞭一座寶藏。雖然還沒細細翻閱,光是看書名就已經讓我充滿期待。我想,這絕對是一本值得我花時間深入研究的書。不知道書中收錄的內容,對於理解當時明朝社會的風貌、文化思潮,以及利瑪竇如何與中國文人進行思想上的對話,會有怎樣的啟發?尤其是我對他翻譯的《幾何原本》一直很感興趣,想知道書中是否有相關的篇章,或者對於他翻譯過程的詳細介紹,這對我理解當時的科學傳播與文化融閤的脈絡,會有相當大的幫助。颱灣雖然也有不少關於利瑪竇的書籍,但能有這樣一本匯集他中文創作與翻譯的專著,實在是難能可貴。我個人一直認為,透過語言,我們纔能最直接地觸摸到一個時代的脈搏,而利瑪竇的中文作品,無疑就是這樣一份珍貴的歷史文獻。我非常期待能從書中看到他如何運用精妙的中文,闡述西方科學與哲學思想,並與中國傳統文化進行巧妙的融閤,這過程本身就是一場精彩的文化盛宴。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有