学习外语的动机因人而异,有人为了兴趣,亦有人为了工作,然目的一致:沟通。文化的传递与交流几乎无法避免使用语言。在双方皆不懂彼此语文的情况下,欲传递彼此文化的方式,不外乎透过翻译。透过翻译(笔译或口译)这个手段,除能将自身的文化传递给对方外,同时亦可将别国的文化引进来。所以「翻译」这门课,在外语系的课程中,是一门重要且必修的课程。
综观坊间,关于中日文翻译的参考书并不多,尤其入门阶段的更少。常有担任此门课的教师们来电询问,是否有适合的相关参考书籍可当教科书用。有鑑于此,本社编辑部为因应学习者的需求,着手蒐罗「中译日」的相关资料,并配合学习者的程度与授课时数,汇编成册,以供参考。
全册共有三十七个单元,每单元除说明单元关键字的翻译方法外,并附有练习题及补充练习,其参考译文以附录方式登载于卷末。翻译本来就会因人而异,同样的句子,有数种不同的译法,并不足为奇,故「参考译文」顾名思义,仅供「参考」之用,并非绝对的标准答案,在此先作声明,以免有所误会。
再者,每单元各自独立,互无关连。故教授者可依学习者的需要,无须按单元顺序,可自行挑选适当的单元进行授课。本书的编纂只是一个尝试的开始,希望今后能有更完整的内容呈现给大家。本书若对「中译日」这门课程有些许助益,实为编辑群的莫大荣幸。尚乞先进们不吝指教。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有