瞎咪!原来是这个意思:你一定要搞懂的外国人常用惯用语(附赠惯用语猜一猜自我挑战光碟) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


瞎咪!原来是这个意思:你一定要搞懂的外国人常用惯用语(附赠惯用语猜一猜自我挑战光碟)

简体网页||繁体网页
著者
出版者 出版社:捷径文化 订阅出版社新书快讯 新功能介绍
翻译者
出版日期 出版日期:2013/05/29
语言 语言:繁体中文



点击这里下载
    


想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-09-23

类似图书 点击查看全场最低价

图书描述

  「她说她in bad shape(形状不好),但我觉得她没长歪啊?」

  别被骗了!搞定英文惯用语,
  和外国朋友聊天无障碍、再也不需要费心猜意思!

  (其实,她是说她「身体不好」的意思……)
  「男主角说他hard up,我可以直接翻译为他要『硬上』吗?」

  别搞错状况!搞定英文惯用语,
  你可以比其他人先看懂影集剧情、再也不误解情节!
  (其实,男主角是说他「手头很紧」的意思……)

  惯用语不但是学语言中不可或缺的一环,
  更是了解一个文化最好的方法!
  而这一本,就是你搞定惯用语最好的帮手!

本书特色

  和英文母语人士聊天,你会发现有80%的时候,他们都会有事没事就随口冒出一句课本上没有的惯用语!

  看英文影集,你会发现有90%的集数中,都会在关键的地方出现惯用语!

  自称「英文好」的人,你会发现有100% 都能灵活又精准地运用惯用语!

  你也想彻底掌握惯用语吗?
  可以!经过本书五道试炼,你就能大胆地说你是惯用语达人!

  1. 严选最容易搞错可是又常常用的惯用语,要学就学最精华的!
  有人说你昨天的表演Bring the house down「让房子都垮了」,你苦恼着怎么赔吗?
  有人问你有没有get the picture「拿到图片」,你苦思许久也不记得有收到啊?
  别苦恼了!许多惯用语外表看起来是一个样子,意思却完全是另外一回事。
  本书选出台湾人最容易搞错的惯用语,无论是表里不一的、或是乍看之下根本无法判断意思的,都可以在这里找到庐山真面目!

  2. 动动脑猜猜看,你会记得很久很久!
  play gooseberry这个惯用语是什么意思呢?像字面上一样「玩醋栗」吗?还是「扮家家酒」呢?有没有可能是「当电灯泡」的意思呢?
  很难猜吗?没错,直接看说明讲解前,先来个选择题!
  在动脑推理的过程中,你不知不觉就会对这些惯用语印象深刻、永远不忘记!

  3. 详细的解说和实际对话,让你彻底了解惯用语,学习无死角!
  不只告诉你fat cat是讲「有钱有势的人」,更要告诉你通常是用来形容政客、带有不礼貌、轻蔑的意思。生动的情境对话,更让你感受到说话者的鄙视心情!
  学了就要用!本书每个惯用语都有极详细的说明,让你彻底了解典故、使用时机、隐含的意思等等。还是不确定在什么场合下可以用这个惯用语吗?也别担心,每个惯用语都有两篇对话实际举例,你可以用心来感觉它的用法!

  4. 延伸学习,你可以再多知道一点!
  学了eat like a pig「狼吞虎嚥、吃相像猪一样」,是不是也要一起来学eat like a bird「吃得很少」、eat like a horse「食量超大」呢?
  那当然啦!英文惯用语何其多,想到一个,有时候就会很自然地想到另一个。
  以联想的方式一次多记几个,事半功倍,在使用的时候更是举一反三、灵感源源不绝、越说越生动!

  5. 到处可以玩的互动式问答题光碟,自我挑战、和朋友抢答两相宜!
  喜欢百万小学堂吗?喜欢机智问答游戏吗?想和大家一起挑战惯用语吗?这本书也一起满足你!
  老师课堂上最爱用的投影片,其实也可以这样玩!无论要和朋友一起比赛积分,或是自己在家当作背单字闪卡来使用,这张超值光碟都不会让你失望。走到哪练习到哪,让惯用语存在你深深的脑海里!

  想自在地和老外沟通,就要先了解惯用语!
  了解惯用语,看这一本就可以!

作者简介

英语学习书畅销作者 蔡文宜(Wenny Tsai)

  毕业于国立政治大学。从小便对英语有极为浓厚的兴趣。曾旅居英国、美国及荷兰等地。

  大学毕业后任职于国内知名英语教学机构,迄今拥有十余年英语教学、英语教材研发及编写经验;并曾为国内某知名电视台企划制作英语教学节目。目前专职语言书编写,类别涵盖儿童英语、国中英语教材、全民英检、TOEIC、TOEFL、生活英语、商业英语等语言学习书。一直以来秉持着「站在学习者的角度出发」的理念,希望能够借此帮助更多读者以事半功倍的方式打稳英语基础。

  ■ 着作:《一定会写的英文 E - mail》《我是英文片语书》《多益普级测验单字,看这本就够了》《多益普级测验,考这本就够了》《NEWTOEIC新多益必拿高分教战圣经》《新多益考试速成班实用高分版》《临时要用的一句话我们通通有—毕业后的第一本英文会话护照》《遇见外国人不口吃:百变话题英文口语训练书》《什么?原来是这个意思—你一定要搞懂的易混淆英文单字》

  ■ 最新着作:《瞎咪!原来是这个意思—你一定要搞懂的外国人常用惯用语》

著者信息

瞎咪!原来是这个意思:你一定要搞懂的外国人常用惯用语(附赠惯用语猜一猜自我挑战光碟) pdf epub mobi txt 电子书 下载

图书目录

这里痛、那里也痛(身体状况篇)
1. 外国人说自己in bad shape(=形状不好??),可是我觉得她没有长歪啊?
in bad shape 健康状况不佳
2. 爷爷back on his feet(=又可以用双脚站了?),是表示爷爷之前脚受伤吗?
back on one’s feet 身体康复
3. 朋友说只剩a bag of bones(=一袋骨头?),可是他要一袋骨头干嘛啊?
a bag of bones 瘦得皮包骨
4. 奶奶full of beans(=充满豆子?),我没看到她身上有豆子耶?
full of beans 健康有活力
5. 同事blue around the gills(=鳃旁边都蓝了?),她又不是鱼!
blue around the gills 一脸病容
6. 有人kick the bucket(=踢水桶?),他不怕脚痛吗?
kick the bucket 死翘翘了
7. 朋友说他dogs are barking(=狗在叫?),可是他没有养狗啊!
dogs are barking 脚痛死了
8. have a frog in one’s throat(=喉咙里有青蛙?),不符合人体工学啊!
have a frog in one’s throat 声音嘶哑说不出话
9. butterflies in one’s stomach (=肚子里有蝴蝶?),更不符合人体工学吧!
butterflies in one’s stomach 紧张得要命
10. on one’s last legs(=在最后的脚上?),脚还有分最初跟最后的啊?
on one’s last legs 奄奄一息
11. 员工打来说他under the weather(=在天气下面?),那他到底在哪里?
under the weather 身体不舒服
12. 哥哥说他有spare tyre(=备胎?),太好了!赶快借来用?
spare tyre 腰间赘肉
13. 说人家wet behind ears(=耳朵后面湿湿的?),是叫他去擦干的意思吗?
wet behind ears  乳臭未干
14. 说奶奶long in the tooth(=牙齿长长的?),奶奶会不会生气啊?
long in the tooth 年纪大
15. have one over the eight(=八上面有一?),是说八分之一的意思吗?
have one over the eight 喝醉了

我喜欢他、讨厌你(人际关系篇)
16. 人家说你是a pain in the neck(=脖子上的痛处?),是你按摩太用力了吗?
a pain in the neck 使人讨厌
17. play gooseberry(=玩醋栗?),到底是怎么样的游戏?
play gooseberry 当电灯泡
18. rob the cradle(=抢劫摇篮?),难道不用坐牢吗?
rob the cradle 老牛吃嫩草
19. 两人get on like a house on fire(=像着火的房子一样相处?),到底是怎样的关系?
get on like a house on fire 一拍即合
20. 两人thick as thieves(=像小偷一样粗?),那……到底是有多粗?
thick as thieves 如胶似漆的换帖麻吉
21. a fat cat(=一只胖猫?),真的就是在讲猫吗?
a fat cat 有钱有势的人
22. 有人因为spill the beans(=把豆子洒出来?)被骂了。可是不过是豆子嘛?
spill the beans 洩露秘密
23. put one’s foot in one’s mouth(=把脚放进嘴里?),只有柔软度很高的人才能做吗?
put one’s foot in one’s mouth 说了不该说的话
24. get off on the wrong foot(=从错的脚开始?),到底要从哪只开始才对?
get off on the wrong foot 一开始就给人不好的印象
25. 过着cat and dog life(=猫狗人生?),是只有爱宠物的人才有的专利吗?
cat and dog life 争执不休的生活
26. pass the buck(=把庄家标志传给别人?),是玩牌时的术语吗?
pass the buck 互踢皮球
27. 人家说你是wet blanket(=湿湿的毯子?),是嫌你不干净吗?
wet blanket 扫兴鬼
28. 人家叫你break a leg(=弄断腿?),妈啊!是不是很可恶?
break a leg 祝好运
29. get out of one’s face(=从脸上离开?),是说脸上怎么了吗?
get out of one’s face 别再烦某人
30. fair-weather friend(=天气好朋友?),听起来好像很令人心情愉悦?
fair-weather friend  不能共患难的酒肉朋友
31. 朋友叫你不要 egg someone on (=蛋某人?),可是你手上没有蛋啊?
egg someone on 怂恿某人
32. 老师说要clear the air(=清净空气),是教室里面太臭了吗?
clear the air 消除疑虑
33. 学生说他要come clean(=变干净?),是因为他之前太脏了吗?
come clean 从实招来
34. 有人叫你get off his back(=从他背上下去?),可是你又没有在他背上?
get off one’s back 别再唠唠叨叨个没完
35. see eye to eye(=眼对眼看?),是「相看两不厌」的意思吗?
see eye to eye 看法一致
36. put the finger on someone(=把手指放到某人身上?),是「戳」的动作吗?
put the finger on someone 指控某人
37. rub the wrong way(=往错误的方向摩擦?),那对的方向是哪个方向啊?
rub the wrong way 激怒惹恼
38. hear through the grapevine(=透过葡萄藤听到?),这是最新的一种手机吗?
hear through the grapevine 听到小道消息
39. be gone on someone(=在某人身上离开?),怎么想也想不透这是怎么回事啊?
be gone on someone 对某人十分倾心

吃喝拉撒睡大小事(生活心情)
40. on pins and needles (=在针上?),是一种针灸疗法吗?
on pins and needles 坐如针毡
41. smell a rat(=闻到老鼠?),是说家里空气不好吗?
smell a rat 察觉事情不对劲
42. make a pig of oneself(=把自己变成猪?),这是什么巫术?
make a pig of oneself 狼吞虎嚥地大吃大喝
43. 那位小姐dressed to kill(=穿得要杀人一样?),原来她是职业杀手喔?
dressed to kill  穿着入时,打扮出众
44. 朋友说你look like a million dollars(=看起来像一百万元?),可是你明明很穷?
look like a million dollars 看起来很棒
45. 当你的朋友go bananas(=香蕉了?),你该如何把他变回人类?
go bananas 情绪失控
46. 有人叫你keep one’s shirt on(=维持穿着衣服?),可是你又没有要脱?
keep one’s shirt on保持沉着冷静
47. lose one’s shirt(=失去衣服?),再买一件不就好了吗?
lose one’s shirt 失去一切财产
48. knock one’s socks off(=把某人的袜子打掉?),到底是在做什么?
knock one’s socks off  使人大吃一惊
49. get out of bed on the wrong side(=从错的一边起床?),到底是要从哪边起来才对?
get out of bed on the wrong side 心情闷闷不乐
50. 为什么会想hit the sack(=打袋子?)呢?袋子又没惹你!
hit the sack 就寝
51. blow hot and cold(=吹热和冷?),不是很矛盾吗?
blow hot and cold 拿不定主意
52. go belly up(=肚子朝上?),是表示躺在床上睡觉的意思吗?
go belly up 破产倒闭
53. 有人叫你不要break your back(=弄断背?),可是你的背好好的啊!
break your back  卖力工作
54. close to home(=离家很近?),怎么不是在形容你家旁边的公园?
close to home 正中要害、触及痛处
55. fish out of water(=离开水的鱼?),不是会死吗?
fish out of water 格格不入
56. sleep on it(=睡在它上面?),到底是睡在什么上面?
sleep on it 需要更多时间考虑
57. in seventh heaven(=在第七号天堂?),不能去其他几号的天堂吗?
in seventh heaven  快乐得不得了
58. bring the house down(=把房子拆掉?),是怪手的工作吗?
bring the house down  得到满堂喝彩
59. get the picture(=拿到图片?),是说收到人家传的照片吗?
get the picture 了解情况
60. have a lot on the plate(=盘子上有很多东西?),是吃自助餐拿太多了吗?
have a lot on the plate 有很多事要忙
61. go to the dogs(=到狗那里去?),是说去哪里玩赏狗狗吗?
go to the dogs  每况愈下
62. have other fish to fry(=还有别的鱼要炸?),是只有厨师才会说的话吗?
have other fish to fry 有其他的事情要做
63. in one’s birthday suit(=穿着生日的衣服?),一定是很特别的衣服吧?
in one’s birthday suit 什么衣服都没穿
64. a dog’s breakfast(=狗的早餐?),人类应该不能吃吧?
a dog’s breakfast 弄得一团糟
65. five-finger discount(=五指特价?),是特价多少啊?
five-finger discount 顺手牵羊
66. 人家叫你hold your horses(=拉好你的马?),可是你又没有马?
hold your horses 稍等一下
67. get out of hand(=从手中出去?),是手里的东西掉了的意思吗?
get out of hand 情况失控
68. jump out of one’s skin(=从皮肤内跳出去?),怎么感觉好像很恐怖?
jump out of one’s skin 吓得魂飞魄散
69. out like a light(=像灯一样暗掉了?),是说整个人黯淡无光吗?
out like a light 深深地昏睡
70. play by ear(=用耳朵弹奏?),是音乐家才会的特技吗?
play by ear 随机应变
71. have egg on face(=脸上有蛋),是一种新的敷脸方式吗?
have egg on face 因出丑而丢脸
72. 大家嚷着要hit the road(=敲打马路?),可是感觉好像会很痛啊?
hit the road 出发;启程
73. 爸爸叫你use noodles(=用面?),是叫你煮晚餐给他吃吗?
use noodles 用大脑想
74. make no bones(=不做骨头),可是谁会做骨头啊?
make no bones 有话直说
75. not my cup of tea(=不是我的茶),和「不是我的菜」是伙伴吗?
not my cup of tea 这不是我喜欢的
76. 妈妈劝你keep nose clean(=保持鼻子干净?),可是鼻头粉刺就是清不完啊!
keep nose clean 安分守己、远离是非
77. turn a blind eye(=把一只瞎眼转一下?),没有瞎眼的人也可以做到吗?
turn a blind eye 视而不见
78. eat crow(=吃乌鸦?),听起来好像会很难吃啊?
eat crow 羞愧认错
79. fall into one’s lap(=掉到某人腿上?),是只有猫会做的事吗?
fall into one’s lap 得来全不费工夫
80. take forty winks(=眨眼四十次?),是有多累啊?
take forty winks 打个盹儿
81. give one’s right arm(=给出某人的右手?),听起来怎么像暴力分尸案?
give one’s right arm 愿意牺牲一切去交换
82. cost an arm and a leg(=花了一只手、一条腿?),这个也很暴力啊!
cost an arm and a leg 非常昂贵
83. have sticky fingers(=手指黏黏的?),吃完东西没洗手吼?
have sticky fingers 有偷窃的习性
84. run off at the mouth(=嘴巴那里跑掉?),到底是要跑去哪里?
run off at the mouth 喋喋不休
85. 被give the sack(=给袋子?)干嘛要伤心?免费得到一个袋子不好吗?
give the sack 开除某人
86. not turn a hair(=头发没有转动?)是怎么回事?头发到底怎么转动?
not turn a hair 不动声色
87. in over one’s head(=超过头?),到底是哪里超过头?
in over one’s head 应付不来
88. blow the whistle(=吹哨子?),是在被抢劫的时候才会做的事吗?
blow the whistle 告发揭露
89. tickle the ivories(=搔象牙?),是为什么要替象牙搔痒?
tickle the ivories 弹钢琴
90. sound like a broken record(=听起来像坏掉的唱片?),是表示声音很难听吗?
sound like a broken record 不断叨念同一件事
91. 有人劝你face the music(=面对音乐?),可是音乐又看不见?
face the music 承担错误
92. 有人骂人full of hot air(=充满热气?),是说他像热气球一样吗?
full of hot air 满嘴空话
93. take a weight off one’s mind(=从心上拿掉重量?),会让你的人变得更轻盈吗?
take a weight off one’s mind 如释重负
94. money burns a hole in one’s pocket(=钱在口袋里烧一个洞?),这样的钱太危险了吧!
money burns a hole in one’s pocket 留不住钱
95. ring a bell(=让铃响?),是要下课了的意思吗?
ring a bell 听起来耳熟
96. 吃完饭,朋友说要go Dutch(=去荷兰的?),原来他要出国了?
go Dutch 各付各的
97. 吃完饭要付钱,老板说on the house(=在房子上?),是说柜台在顶楼吗?
on the house 免费招待
98. hard up(=硬上?),不可能真的是直翻的「硬上」这种意思吧!
hard up 手头拮据
99. have a bad hair day(=头发不好的一天?),一定是你昨天晚上没有好好吹头发吗?
have a bad hair day 诸事不顺
100. live from hand to mouth(=从手到嘴巴生活?),是说一拿到就吃喔?
live from hand to mouth 生活仅能餬口

图书序言

Unit 01 in bad shape

到底在说什么?
当外国人在对话中用了这个俚语,他是想要表达什么意思呢?
1.身材不好
2.健康状况不佳
3.其貌不扬

利用下面对话猜猜看
A: Is Lukas on leave again?
B: Yes. He just called in sick.
A: He has been in bad shape since he had the heart surgery. Why doesn’t he just quit and nurse his body?
B: That’s easy for you to say. He has a large family to feed.

原来如此
猜对了吗?shape虽有「形状」之意,但说一个人be in bad shape并不是在说他身材不好,而是指这个人「健康状况很差」的意思。此外,in bad shape还有「怀孕」之意。
例:She is two months in bad shape. 她怀孕两个月了。

对话中译
A: 卢卡斯今天又休假吗?
B: 对,他刚打电话来请病假。
A: 他自从动了心脏手术之后健康状况就一直很不好。他为何不干脆离职,好好调养身体呢?
B:你说得倒容易。他可是有一大家子要养呢!

现学现卖
A: Terry has been in bad shape for months. Last week he finally went to the doctor and was diagnosed with terminal colon cancer.
泰瑞健康状况不好已经好几个月了。上星期他终于去看医生,被诊断出末期大肠癌。
B: Oh, my god. He must be very shocked. He really should have seen a doctor earlier.
噢,我的天啊!他一定非常震惊。他真的应该要早一点去看医生的。

延伸俚语out of shape/back into shape
in bad shape意指「身体状况不好」,那么in good shape就是「身体状况很好」的意思。out of shape是另一个表示「健康状况不好」的说法,而back into shape,则是指「透过运动以恢复健康(包括健康的身材)」。

例句:My grandfather has been out of shape since the heart surgery.
我爷爷自心脏手术之后,健康状况就一直很差。
After eating way too much during Chinese New Year, it’s time to get back into shape.
农历新年吃太多了,现在该运动恢复身材了!

Unit 02. back on your feet

到底在说什么?
当外国人在对话中用了这个俚语,他是想要表达什么意思呢?
1.跌得四脚朝天
2.回到家乡
3.身体康复

利用下面对话猜猜看
A: I haven’t seen Jimmy for days.
B: He’s been on leave. He came down with a bad cold last week.
A: Who acts for him while he’s away?
B: I do. I’ll act for him until he’s back on his feet again.

原来如此
猜对了吗?当一个人生病或意外受伤,常须卧病在床无法行走,因此to be back on one’s feet即是在生病或意外之后重新恢复健康,又能行动自如的意思。

对话中译
A: 我好几天没有看到吉米了。
B: 他在休假中。他上周患了重感冒。
A: 他不在的时候谁代理他的工作?
B: 是我。我会代理他直到他恢复健康。

现学现卖
A: I heard that your father fell off the stairs and broke his leg. How is he right now?
我听说你爸爸从楼梯上跌下来,摔断腿了。他现在怎么样了?
B: Thanks for asking. He had stayed in the hospital for two weeks, and now he’s back on his feet again.
谢谢关心。他在医院住了两星期,现在已经康复了。

延伸俚语on the mend
to be back on one’s feet是指一个人已经恢复健康,to come through或to pull through 都可以表达相同的意思。而to be on the mend则是指一个人健康状况虽尚未完全康复,但「已经在逐渐好转中」的意思。这个片语也可以用在表示社会经济或整体环境的「改善中、好转中」。

例句:Lucy came down with bronchial pneumonia, but she is on the mend.
露西患了支气管肺炎,但已经在好转中。
It’s surprising that grandpa came through that fall quite easily.
爷爷很轻易就从那次摔跤康复了,真令人惊讶。
Don’t worry. He’s strong, he will pull through.
不要担心。他很坚强,一定能撑过去的。

图书试读

None

瞎咪!原来是这个意思:你一定要搞懂的外国人常用惯用语(附赠惯用语猜一猜自我挑战光碟) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024


瞎咪!原来是这个意思:你一定要搞懂的外国人常用惯用语(附赠惯用语猜一猜自我挑战光碟) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

瞎咪!原来是这个意思:你一定要搞懂的外国人常用惯用语(附赠惯用语猜一猜自我挑战光碟) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024




想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

类似图书 点击查看全场最低价

瞎咪!原来是这个意思:你一定要搞懂的外国人常用惯用语(附赠惯用语猜一猜自我挑战光碟) pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接





相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有