伊朗厨房美食日记
关于旅行、味觉与爱情的情感记忆
「这是突破国界的爱情故事,在全球化世界里的一场探险。爱情足以嘲笑任何严厉控制的界线。」─ 泰晤士报(The Times)
「《我是你的过境新娘》以美丽书写为我们极少踏入的世界开启一扇窗:错综复杂的现代伊朗。广阔的市容与美味街头小吃栩栩如生,然最生动的却是对当地居民的描绘:在一个不欢迎西方人的环境中烹调美食,分享生命,生活着。这是一本为世界与感官的旅人所写的书。」—爱尔兰The Irish Examiner杂志
三十多岁时,珍妮佛放弃银行的稳定工作,在伦敦东区仓库风格的公寓里办起烹饪教室,被英国《Time Out》杂志评为「伦敦最时髦、最富原创性的烹饪学校」。
为了寻觅古老食谱,她披上头巾、融入伊朗社会,踏进厨房学习传统菜餚。在那里,独立自主的她深深吸引着伊朗男子瓦希德,两人缔下一纸临时婚约,展开一场因美食而起的私奔冒险……。
本书国外专属网站 www.jenniferklinec.com/
本书特色 「伦敦最时髦、最富原创性的烹饪学校」的主厨
为了寻找古老食谱,她展开一场让味蕾觉醒的华丽冒险!
好评推荐 英国亚马逊书店四颗半星评价
各界好评推荐 料理人、作家|江舟航
影评人|但唐谟
作家、背包客栈站长|何献瑞
作家|陆颖鱼
作家|崔舜华
作家、读字书店店长|郭正伟
演员、作家|邓九云
旅游作家|943
国外媒体热烈回响 「中东烹饪气味为背景的跨文化爱情故事。呈现在严密控制的社会里,一对试图相互理解的恋人所经历的担忧与兴奋。」─ 苏格兰「先锋报」(The Herald, Scotland)
「这是一个突破国界的爱情故事,在全球化世界里的一场探险,爱情足以嘲笑严厉控制的界线。」─ 泰晤士报(The Times)
「《我是你的过境新娘》以美丽书写为我们极少踏入的世界开启一扇窗:错综复杂的现代伊朗。广阔的市容与美味街头小吃栩栩如生,然最生动的却是对当地居民的描绘:在一个不欢迎西方人的环境中烹调美食,分享生命,生活着。这是一本为世界与感官的旅人所写的书。」—爱尔兰The Irish Examiner杂志
「书写生动而立体,她所待过的城市,亚兹德跃然纸上:人们、街道、场景,最撼动人心的屠宰场。若这本书被改编成电影,我一点都不会惊讶。」—雪梨晨锋报(Sydney Morning Herald)
「一本关于『爱情战胜一切』的感人回忆录。」─Good Housekeeping十月必读好书
「柯林克让读者得以一窥在复杂文化中的伊斯兰女性。伊朗的气息与气味满溢书页,最重要的是她所要传达的─食物不只是用来填饱肚子,它是通往历史与文化的一扇窗。」—Chatelaine杂志
「容易阅读,读来欢快而朴实。《我是你的过境新娘》一窥伊朗的严酷法律,但也交织着美妙的食物、文化与爱情。」—南非Glamour杂志
「食物描写令人惊艳,她注意着每个细节。他们之间的感情胜过一切─一场禁忌之爱。在压抑的环境中他们追求着爱情,如此忧郁紧绷。我一度非常担心他们,但最后出现转圜……我想你阅读这本书时会十分开心。」—纽西兰广播节目《Nine to Noon Book Review》书评
「食物、香气与场景的描写细腻。人物十分真实,缺陷、不完美与真实情感,不时因爱情有做出失去理智的行为。是一本充满激情且诚实的故事。看完这本小说时,感觉像被抛弃了。希望它会有续集,我迫不及待想知道未来会发生甚么事。」─纽西兰爱书人(New Zealand Booklovers)网站
「展现非西方国家社会的复杂性与局外人如何寻求认同。如果你喜爱食物,也喜欢它所带来的回忆,这本书是为你而写的。」—Earthen Lamp日报
「敏锐地观察在政权压迫统治下,波斯烹饪的味道与仪式,家庭的生活节奏与礼仪。虽然不是充满美好愿景,但展现我们在新闻中看不到的伊朗:热情好客、日常中诗意般的机智。展现跨国爱情与饮食的动人力量的故事。」─《女士》杂志(The Lady)
「珍妮佛前往伊朗寻找食谱,意外发现禁忌之爱。书写华丽流畅。一个让人无法停止翻页的故事,一个充满好奇心与勇气的女性在伊朗的冒险故事。」─Anya Von Bremzen(Mastering the Art of Soviet Cooking: A Memoir of Food and Longing作者)
我打包准备好面对安静孤寂的夜晚,带了食谱、笔电,甚至带上健身光碟跟塑胶运动臂套。我预期日子将会过得像是被关禁闭:店家在晚上九点半前就打烊,街道在夜幕低垂后变得寂静冷清。钥匙在手上铿锵作响,我最后一次迅速环视即将抛下的家─折叠整齐的床、散发淡淡漂白水味道的空冰箱,以及被丢到纸篓里的废纸。
我即将前往的地方绝不是个简单容易的目标,但当我还是学生,首次尝试波斯炖肉,用金属叉匙分离羊肉纤维,吸进干燥黑莱姆气味时,註定要到这里走一遭。追爱让我来到伊朗,这爱情在二十岁时就让我神魂颠倒。为了爱,我愿意夜夜独坐在少数几个撑过革命的餐厅里,在空荡荡的女子餐室中用餐。为了爱,我穿过挤满男人的老旧咖啡馆,容忍他们的窃窃私语与大胆无耻的眼神。为了爱,我来到一个被恐惧统治、文化被严重藐视与遗忘的国度。我掩住头发,转移视线,不是为了任何纪念碑、陵墓或波斯波利斯的雄伟遗迹─我是为了美食而来。
我追寻的不是工人和计程车司机吃的架在炭火上烤的大块羊肉串跟生洋葱,而是在紧闭门扉后出现的料理:那些能满足经历两次公车跟一次共乘计程车的漫长通勤旅程的丈夫,或是因数学、生物、道德及「伊斯兰革命史」等必修课程而筋疲力尽的孩子的慢炖鸡肉佐黄金梅与榲桲。想像着与石榴籽一同闷煮的羊肉在咬舌耐心等待多日后被端上餐桌,配上一把女人们赤脚坐在毯子上拣选的芫荽。硬涩的腿肉已炖到骨肉分离,当地清真寺採买屠体切割成一块块装在塑胶袋里,发给工厂员工作为春天来临的庆祝礼物。
我向往着具重要意义与历史内涵的料理,历经五百年仍少有变化的食谱,或许只是用植物油取代过去在锅子里溶化以供烹饪的羊尾脂肪。我想像中的食物散发着破旧锅具里的焦味与瓦锅多年累积的烟味,由一代又一代的妇女在孩子们于脚边嬉戏时烹煮,然而最后,他们所熟知的世界却在眼前逐渐崩毁。我想像一张张餐桌上摆满了以骄傲、复杂的生命交织的风味。香料用特殊的篮子盛装,面包裹在打结的棉布里,浓稠的炖菜用未成熟的葡萄汁增添酸味,红萝卜以砂糖与玫瑰水烹煮,优格装在纱布袋里,乳清则放在托盘上让阳光将它一片片晒干。我看着手作面包的仪式,用指尖压出的压痕,一个个微小凹洞刚好能装乘汤汁或油脂。