中译英习作示范:活用词汇与语法

中译英习作示范:活用词汇与语法 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 翻译
  • 英语学习
  • 词汇
  • 语法
  • 习作
  • 示范
  • 写作
  • 语言学习
  • 教材
  • 进阶
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是专为英语程度CEFR B1至B2学习者设计的英文写作中译英学习书,可以作为准备学测、指考、全民英检翻译题的学习指南,适合教师课堂使用,也可供读者自修练习。本书收录近年「全民英检」中级和中高级翻译正式考题,每单元介绍一种中译英技巧,分析单句翻译的文法和词汇,解释中文与英文语法的异同,让读者了解中译英的诀窍,并能写出正确道地的英文。每单元附多元的练习题,复习单元学习要点。
  
  第一至六单元架构如下:
  1.本单元你会学到的翻译技巧:本单元的翻译要领
  2.本单元你会用到的词汇与句型:单元例题的词汇、片语、句型
  3.试着动笔中译英:读者依提示翻译例题
  4.英文就是这样写:解释常见错误、翻译技巧、词汇、时态与文法
  5.综合练习:包含词汇练习、短文翻译、活用翻译技巧的练习题
  
  第七单元架构如下:
  1.考生常见错误:列出常犯的错误作为读者借镜
  2.本单元你会用到的词汇:单元例题的词汇与片语
  3.试着动笔来改错:读者依提示修订英译
  4.英文就是这样写:提供正确英译,解释翻译技巧、词汇、时态与文法
  5.综合练习:包含改错练习、词汇练习、短文翻译练习题
  
  本书使用建议
  第一招:花点时间‧翻译例题
  先预习本单元的翻译技巧。
  再参考翻译要点、词汇与句型指引动手翻译。
  
  第二招:避免翻译错误
  先试改第一至六单元各例题的常见错误。
  再阅读第七单元考生常见错误,检视自己翻译时,是否也有相同的问题。
  最后进行第七单元试着动笔来改错,想想看以蓝色字体标示错误的翻译,要怎么改才对呢?
  
  第三招:逐句掌握翻译诀窍
  熟悉各单元例题的翻译要点和延伸学习的词汇、时态、文法知识,提升中译英的能力。
  
  第四招:反覆练习‧熟能生巧
  每单元有多元的综合练习,读者可复习单元重点后完成填空式翻译,并根据翻译小撇步的提示,实战「全民英检」正式中译英考题与翻译技巧应用题。
  
  第五招:活用翻译技巧
  第七单元短文翻译需要运用本书介绍的翻译技巧,读者可参考翻译小撇步,试着写出通顺、自然的翻译,透过充分的练习强化翻译知识。
  
本书特色
  
  全面提升语言能力与翻译实力,让您写出达意、通顺、正确的英文!翻译观念融会贯通,GEPT中、中高级、学测、指考、统测等写作翻译皆适用!
  权威学者高天恩、张武昌、曾丽玲教授精辟分析
  本书四大特色—
  ●解析常用翻译技巧
  ●归纳必学关键句型
  ●精选实用字汇片语
  ●收录多篇全真考题

著者信息

图书目录

◆前言
◆导读
◆使用说明
◆翻译大哉问
◆Unit 1 词序移动
◆Unit 2 增加字词
◆Unit 3 减少字词
◆Unit 4 改变词性
◆Unit 5 换句话说
◆Unit 6 其他翻译技巧
◆Unit 7 翻译常见错误
◆附录
■国考、企业招募指定征才标准
■为什么「全民英检」(GEPT)是必备证照?
■线上资源
■出版品
 

图书序言

前言

-苏以文/财团法人语言训练测验中心执行长


  翻译与听、说、读、写是英语学习的五项基本技巧,翻译能力可以说是英语语言知识的综合表现,也是有效的语言学习策略。不可讳言地,在具备足够的英语能力前,透过中英文翻译对照,比较分析两种语言文法结构、词汇意义的异同,熟悉正确的英语表达方式,可以有效提升英文沟通能力。因此,中学课纲、大型英文考试(如学测、指考、全民英检)都含有句子或段落的中译英评量。

  语言训练测验中心特别精编《中译英习作示范:活用词汇与语法》,收录近年GEPT中级、中高级写作能力测验翻译正式考题。有别于市面上其他翻译参考书,本书透过解析翻译技巧,搭配英译的词汇、文法和常见错误的解说,指引学习者克服母语对英语写作的负面影响,培养察觉中、英表达习惯差异的敏锐度,进而改善写作技巧,提升整体英语能力。不论是准备GEPT中级或中高级写作测验的学习者,报考指考、学测的高中生,甚至外语系所学生,都能透过本书锻鍊基本的翻译技能。

  本中心致力于落实「终身英语学习」的教育理念,除了研发办理鼓励英语学习风气的「全民英检」等测验外,也出版优质的英语学习教材。例如,民国102年起分级出版《全民英检初级英语写作实战手册》、《全民英检中级英语写作实战手册》、《进阶/学术英语写作:全民英检中高级、高级写作官方指南》,现更出版翻译学习书,旨在引导英语写作学习者有效自我进修,培养积极的学习态度,更期待提高国内广大英语学习族群对英文写作能力培养的重视。

  本书得以顺利完成,尤其要感谢英语教学专家高天恩教授、张武昌教授与曾丽玲教授(依姓氏笔画排列)协助审订。希望读者在本书中译英实作练习后,能够避免常见错误,学习更多相关的语言知识与实用的翻译技巧,持续累积英语实力。本中心期许出版《中译英习作示范:活用词汇与语法》,能带给读者丰硕的学习体验!
 

图书试读

本单元你会学到的翻译技巧
 
1.内容中文的词序如果是「主词 + 动词 + 补语/ 受词」通常可以採顺译法,也就是直译为英文,不须改变词序。
 
2.中文表示地点、时间的片语常常放在动词前面(例:明天上学);但是英文的地方、时间副词通常放在句尾,而且,在同一句子出现时,地方副词放在时间副词之前(例:at school tomorrow)。
 
3.翻译中文的名词时,如果没有直接对应的英文,可以用「名词 + 形容词子句」来表达。
 
例如:「征才者」在本单元例题指「有职缺的公司」,英译为companies that have job openings。请注意中英词序不相同。
 
试着动笔中译英
 
请根据本单元的翻译技巧和字词提示,将下列中文句子翻译成通顺的英文。
 
我的妈妈是典型的家庭主妇。
 
My mother is
 
翻译要点:• 顺译法:依照中文词序翻译。
 
• housewife是可数名词,单数时前面要加冠词a。
 
她将一生都奉献给家庭,却从不曾抱怨过。
 
She has
 
翻译要点:原文将受词「一生」放在动词「奉献」前面,但是英译时必须将受词(her whole life)放在动词(devote)的后面,才符合英文语法。
 
我放学后会在公车站等你。
 
I’ll
 
翻译要点:时间、地方副词移到句尾最合适,而且地方副词放在时间副词前面。

用户评价

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有