新月集(中英雙語版)

新月集(中英雙語版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

泰戈爾
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 中英雙語
  • 文學
  • 新月集
  • 徐誌摩
  • 現代詩
  • 浪漫主義
  • 情感
  • 文化
  • 經典
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

當那盛大的「普佳」節到來,鄰人的孩子們都來屋子四周玩耍,我要溶化在笛的樂聲中,整天在你心中震盪著。 親愛的姨母將帶著「普佳」的禮物來問:「姊姊,我們的孩兒呢?」媽媽,那麼你輕輕地對她說:「他在我的瞳人中,他在我的身體中,我的靈魂中。」──《新月集》‧終結 When, on the great festival of puja, the neighbours’’ children come and play about the house, I shall melt into the music of the flute and throb in your heart all day. Dear auntie will come with puja-presents and will ask, "Where is our baby, sister?" Mother, you will tell her softly, "He is in the pupils of my eyes, he is in my body and in my soul."—Crescent Moon‧The End 你看《新月集》這部詩,泰戈爾真的走迴瞭他自己的孩童時代,以純粹兒童的感官、心靈來認識這世界,歌唱這世界,贊頌這世界。──蘇雪林《新月集》序 泰戈爾最重要的兒童詩集 歌詠最純真的童心,贊頌最偉大的母愛 《新月集》為印度詩哲泰戈爾的童詩集,於1913年齣版,略早於《漂鳥集》,但在中文世界的贊譽不亞於之。泰戈爾的童詩純樸真摯,有兒童的異想天開,亦有母親的滿腔溫情。《新月集》簡單的文字充滿童趣,同時承載著深刻的情感,彷彿新月般的溫暖臂彎,能喚醒一顆顆無憂無慮的、童稚的心。 名人推薦 師大翻譯研究所教授 翻譯偵探事務所FB粉專主持人 好評推薦 《漂鳥集》是精緻玲瓏的浮光掠影,短短一兩句人生哲理沁人心脾,的確足以「消夏」;《新月集》卻是童趣十足,親子情深之作,幾首敘事詩有情有景,難以忘懷。每一本譯作都與譯者的生命曆程交織而成,今天重看糜文開的泰戈爾,似乎還能感受到1948年印度的那一個漫漫長夏呢!──賴慈蕓
探索心靈的奧秘:《星辰低語》 一部關於存在、時間與永恒的哲學沉思錄 作者:艾莉絲·文森特 --- 引言:迷失在宇宙的邊緣 人類對未知的探索,如同夜空中閃爍的星辰,既令人著迷又充滿敬畏。我們窮盡一生追尋意義的錨點,卻常常發現,我們所棲居的現實,遠比我們想象的更加多維和難以捉摸。《星辰低語》並非一本提供確鑿答案的指南,而是一場深刻的旅程——一次潛入人類意識深處,直麵宇宙宏大寂靜的私人探索。艾莉絲·文森特,一位以其對時間哲學和現象學深刻洞察而聞名的思想傢,邀請讀者放下既有的認知框架,與她一同審視那些我們日常生活中習以為常,卻又最容易忽略的根本性問題。 本書的核心驅動力源於一個古老的睏惑:當我們凝視夜空,試圖理解我們自身的渺小時,我們究竟在尋找什麼?是物理定律的精確性,還是某種超越物質的、形而上的慰藉?文森特巧妙地將現代物理學的最新發現,尤其是量子糾纏與時空彎麯的概念,與古代哲學的本體論進行瞭富有張力的對話,構建瞭一個既貼近科學現實又充滿詩意想象的思考場域。 --- 第一部分:時間的織布機——綫性與循環的悖論 在《星辰低語》的第一部分,文森特首先解構瞭我們對“時間”的集體幻覺。她指齣,我們習慣於將時間視為一條不可逆轉的河流,從過去流嚮未來,但這種理解是否僅僅是人類感官和記憶結構強加於現實之上的約束? 1.1 記憶的粘性與遺忘的解放: 心理學研究錶明,我們的“現在”很大程度上是由對過去的重構所構成的。文森特深入探討瞭記憶的不可靠性,認為每一次迴憶都是一次對過去的微小再創造。如果過去是流動的,那麼我們賴以定義“我是誰”的基礎是否也在不斷搖擺?她引用瞭伯格森關於“綿延”(Durée)的概念,將時間從刻度盤上的勻速運動,轉變為一種內在的、不可分割的生命體驗。 1.2 永恒的迴響:尼采與熱寂的對視: 這一章節極具挑戰性,作者將焦點投嚮瞭“永恒輪迴”的思想實驗。如果宇宙最終將走嚮熱寂——一個所有能量均勻分布、時間失去意義的終點——那麼在這之前發生的一切,是否會以某種形式重演?文森特並非簡單地重復這個論斷,而是探討瞭麵對這種可能性時,個體的倫理選擇會發生怎樣的轉變。如果每一個行動都是永恒的劇本的一部分,那麼“選擇的重量”是變得無限沉重,還是因為其必然性而變得輕盈? 1.3 相對論的陰影:時間的分岔路口: 文森特以極為清晰的筆觸,解釋瞭狹義和廣義相對論如何顛覆瞭牛頓的絕對時間觀。她探討瞭“雙生子悖論”在意識層麵上的投射:當兩個觀察者經曆的時間流逝不同時,他們對“共同現實”的理解是否也産生瞭根本性的分裂?這部分內容旨在打破讀者對“當下”這一概念的簡單執念,揭示“現在”是如何隨著觀察者的運動狀態而動態變化的。 --- 第二部分:物質的幻影——量子態與實在的邊界 第二部分將視角從宏觀的時間轉嚮微觀的實在。作者認為,現代物理學最深刻的哲學啓示,恰恰隱藏在那些最反直覺的量子現象之中。 2.1 觀測者的權力:波函數的坍縮與主觀性: 擲齣骰子,直到它落地,結果纔確定。但量子世界並非如此。文森特詳細分析瞭哥本哈根詮釋,但她更關注其哲學含義:如果一個粒子在被觀測前處於所有可能狀態的疊加態,那麼“觀測行為”是否意味著意識參與瞭對實在的塑造?她審慎地避開瞭將意識等同於物理力量的武斷結論,而是探討瞭“信息”在定義物質形態中所扮演的核心角色。 2.2 量子糾纏的非定域性:宇宙的內在連接: 糾纏粒子之間的即時關聯,挑戰瞭我們對空間分離性的基本理解。作者將此現象類比為“宇宙的潛在綫索”,暗示瞭獨立性可能僅僅是一種錶象。如果兩個相隔光年的粒子能夠瞬間“溝通”,那麼個體與個體、個體與宇宙之間,是否存在著某種我們尚未察覺的、更深層的非定域聯係?她在此引入瞭神秘學和東方哲學中關於“萬物一體”的觀點,但始終將其錨定在對實驗證據的嚴謹解讀之上。 2.3 玻爾的互補性原則與真理的多麵性: 我們能否同時擁有粒子的確定性和波的彌散性?文森特認為,互補性是理解復雜係統的關鍵。真理並非一個單一體,而是由相互排斥卻又相互依存的方麵構成的光譜。對實在的全麵理解,要求我們接受矛盾的共存,而非強行將世界簡化為非黑即白。 --- 第三部分:意識的維度——我是誰,在何處? 在本書的最後,文森特將目光收迴,投嚮瞭最令人睏惑的領域:自我意識。她試圖在科學與靈性之間架起一座審慎的橋梁,探索“我思故我在”在麵對宇宙的浩瀚時,其意義如何被重塑。 3.1 具身認知與存在的限度: 意識是否僅僅是大腦的副産品?文森特通過對具身認知(Embodied Cognition)理論的闡述,強調瞭身體作為經驗中介的重要性。我們如何思考、如何感知時間,都深刻地植根於我們的生物學結構和感官範圍之內。這種限製,既是我們的牢籠,也是我們經驗世界的必要框架。 3.2 敘事自我與存在的重構: 人類通過“故事”來整閤破碎的經驗,構建齣連貫的“自我”。作者探討瞭敘事在對抗虛無感中的積極作用。我們不是一個靜止的實體,而是一個持續被書寫的故事。當外部的參照係(如絕對時間或空間)崩塌時,我們對自我的定義變得更加自主和富有責任感。 3.3 寂靜的邀請:超越語言的領悟: 《星辰低語》的結尾並非一個結論,而是一聲邀請。文森特認為,所有關於時間和物質的思辨,最終都會迴歸到那個無法被言語完全捕捉的瞬間——絕對的臨在(Presence)。她鼓勵讀者走齣思辨的迷宮,進入一種純粹的、不帶判斷的覺知狀態。在宇宙的寂靜中,也許我們纔能真正聽見星辰的低語,那並非關於已知宇宙的知識,而是關於我們自身在其中位置的深刻感受。 --- 結語:未完成的對話 《星辰低語》是一部充滿思辨的力作,它要求讀者投入時間與耐心,去追隨作者的思維軌跡。它拒絕簡單的答案,而是熱衷於探索問題的深度和廣度。它是一本獻給那些不滿足於現狀、渴望在科學的冷峻與哲學的溫暖之間尋找平衡的靈魂的禮物。閱讀這本書,如同在無邊的夜空下,點燃一盞微弱卻堅定的燈火,照亮我們腳下崎嶇而又充滿奇跡的探索之路。

著者信息

作者簡介

泰戈爾


  拉平特拉.泰戈爾(Rabindranath Tagore)

  亞洲第一位諾貝爾文學奬得主

  作品清新動人,蘊藏世間哲理,有「詩哲」之譽

  泰戈爾是世界馳名的文學傢、哲學傢及愛國主義者。1861年生於加爾各答一個貴族傢庭,自幼便展現過人的文學天賦,七歲便能作詩。三十五歲前即有短篇小說、戲劇及詩歌等多部作品,最重要的兒童詩集《新月集》便是此時期名作。

  泰戈爾的作品以詩歌為主,其戲劇和散文也都洋溢著清新的詩意,蘊蓄人生的哲理,故有「詩哲」之稱。代錶作品有《漂鳥集》、《頌歌集》、《新月集》、《採果集》、《園丁集》等,皆廣為流傳,深富藝術價值。1913年,以詩集《頌歌集》榮獲諾貝爾文學奬,從此享譽國際。

譯者簡介

糜文開


  知名印度文學專傢、前駐印度大使

  泰戈爾在華文世界最經典的代言人

  我對泰戈爾的哲學有相當的理解,懂得他對宇宙萬物的看法,懂得他「死是生的一部分」的道理,懂得他「醜是不完全的美」、「惡是不完全的善」的意思,懂得「真相」、「假相」的分彆,以及他對「上帝」的認識。──糜文開《漂鳥集》譯序

  糜文開,江蘇無錫人。生於1907年,卒於1983年。曾任印度國際大學哲學院研究員,以及香港新亞書院、國立颱灣大學、國立颱灣師範大學等校教授,並擔任外交部專員,駐印度、菲律賓、泰國大使館祕書。

  糜文開於1940年代長駐印度十年,因此種下與印度文學、曆史的深厚淵源,對中印文化推廣更是不遺餘力。返颱後,應著名學者颱靜農教授之請,至颱灣大學講授印度文學,林文月便是其學生之一。譯有《漂鳥集》、《頌歌集》、《採果集》、《奈都夫人詩全集》等十餘種印度文學,並與其女糜榴麗閤譯《新月集》等、與其夫人裴普賢閤譯《泰戈爾小說戲劇集》等,為近代少數精研印度文化的學人。
 

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

這本書的體量適中,不像磚頭書那樣讓人望而卻步,但每一頁都飽含深意,值得反復揣摩。我常常在睡前,或是午後悠閑的時光裏,隨手翻開一頁,便能被其中的文字所吸引。它沒有宏大的敘事,也沒有激烈的衝突,更像是一係列精美的散文詩片段,如同夜空中的星辰,各自閃耀,又共同構成一幅和諧的畫捲。我特彆欣賞作者對於細節的捕捉能力,寥寥數語,便能勾勒齣一個生動而立體的畫麵,或是一段細膩而復雜的情感。這種“少即是多”的藝術手法,反而更能激發讀者的想象力,讓每個人都能在文字的縫隙中找到屬於自己的解讀和共鳴。

评分

《新月集》的價值,並不僅僅在於其文學性,更在於它所傳遞的一種生活哲學。它教會我,即使在平凡的日子裏,也能發現詩意,也能擁抱美好。那些關於童年的迴憶,關於成長的煩惱,關於人與人之間微妙的羈絆,都以一種淡淡的、卻又異常真摯的方式呈現齣來。讀這本書,我仿佛能夠聽到自己內心深處的聲音,那些曾經被壓抑的情感,那些被忽略的願望,都在字裏行間得到瞭溫柔的迴響。它讓我意識到,生活中的許多煩惱,或許源於我們對“完美”的過度追求,而《新月集》則鼓勵我們擁抱不完美,享受過程,並在每一次的嘗試與跌倒中,尋找到成長的力量。

评分

我曾以為,詩歌是一種需要高深學問纔能理解的藝術,但《新月集》卻以其質樸的語言,打破瞭我固有的認知。它就像一位親切的長者,用最簡單、最真誠的語言,與你分享人生的智慧。我尤其喜歡那些關於自然景物的描寫,仿佛能聞到泥土的芬芳,聽到鳥兒的歌唱,感受到微風拂麵的溫柔。作者將自然的美好與人類的情感巧妙地融閤在一起,使得每一處景緻都充滿瞭生命力,也映射齣內心的某種情感狀態。這種將外在世界與內在感受融為一體的寫作方式,讓我感到一種前所未有的親近感,仿佛作者就站在我的身邊,與我一同感受這世界的奇妙。

评分

讓我感到驚喜的是,《新月集》所蘊含的哲學思考,並非是枯燥的理論,而是融入在日常的點滴之中。那些關於時間流逝的感慨,關於生命短暫的體悟,都以一種非常個人化、卻又普適的方式呈現齣來。我常常會聯想到自己生活中的一些場景,作者的文字仿佛能精準地捕捉到我內心深處的想法,並用一種更優美的語言錶達齣來。這種“被理解”的感覺,讓我倍感溫暖。這本書就像一個忠實的傾聽者,它不會評判,隻是靜靜地陪伴,與你一同品味人生的酸甜苦辣。

评分

《新月集》帶給我的,是一種寜靜的沉思,一種在日常瑣碎中偶爾閃現的深刻洞察。書中那些關於愛、關於生命、關於自然的片段,雖然簡短,卻如同投入湖麵的石子,蕩漾開層層漣漪,久久不能平息。我尤其喜歡那些描繪孩子視角和純真情感的詩句,它們像一麵清澈的鏡子,映照齣被世俗侵蝕早已模糊的初心。那些細微的觀察,比如孩子們對光影的著迷,對陌生事物的無畏探索,以及對親人之間那種最本能、最無條件的依戀,都仿佛觸碰到瞭我內心深處最柔軟的部分。在快節奏的生活中,我們常常忽略瞭這些簡單而美好的事物,而《新月集》就像一位溫柔的引路人,提醒我們要停下來,去感受,去迴味,去重新連接那些被遺忘的情感角落。

评分

總而言之,《新月集》是一本值得反復閱讀的書。它以其獨特的魅力,滋養著我的心靈,豐富著我的思想。它提醒我,在紛繁復雜的世界裏,保持一份內心的寜靜與純粹,去感受生活中的美好,去珍視身邊的愛。這本書不僅僅是一本讀物,更是一種生活態度的啓迪,一種對生命更深層次的探索。每一次翻開它,都能從中獲得新的感悟,新的力量,這正是好書的價值所在。

评分

初讀《新月集》,仿佛誤入瞭一片被月光浸染的靜謐花園。書名本身就帶著一種朦朧而溫柔的引力,仿佛要將人從喧囂的現實中暫時抽離,置身於一個更純粹、更詩意的空間。這本書的魅力,首先在於其跨越語言的壁壘,以中英雙語的形式呈現。這不僅僅是將兩種語言簡單的並列,而是在同一本書頁上,感受兩種文化語境下對同一份情感、同一處景緻的獨特解讀。我常常會先閱讀中文詩句,在腦海中勾勒齣一幅畫麵,然後轉而品味英文譯文,驚喜地發現那些細微的語感差異,有時是更直白的抒情,有時則是更婉約的暗示。這種對照閱讀的過程,本身就是一種智識上的愉悅,也讓我更深刻地理解到,語言不僅是傳達信息的工具,更是承載情感與文化的載體。

评分

對於一本雙語書籍而言,《新月集》在翻譯上做得非常齣色。我能感受到譯者在努力地保留原著的神韻,同時又讓中文讀者能夠流暢地理解。在閱讀過程中,我經常會對比中英文的錶達,有時會驚嘆於譯者如何將一種語言的意境,在另一種語言中得以重現。這種跨語言的藝術轉換,本身就是一種令人敬佩的成就。它讓我意識到,好的翻譯,不僅僅是文字的轉換,更是文化的傳遞和情感的共鳴。

评分

《新月集》的閱讀體驗,是一種緩慢而深刻的享受。它不是那種能夠讓你一口氣讀完的書,而是需要你慢慢地去品味,去咀嚼。我喜歡在不同的心境下閱讀它,有時是充滿活力的時候,有時是感到疲憊的時候。不同的時候,讀到的文字,感受到的意味也會有所不同。這種多層次的閱讀體驗,讓我覺得這本書的內容是鮮活的,是有生命的。它就像一位老朋友,總能在你需要的時候,給你恰到好處的慰藉,或是點撥。

评分

在閱讀《新月集》的過程中,我常常會停下來,陷入沉思。那些關於愛與失去,關於期待與失落的篇章,總能觸動我內心深處最敏感的神經。它不是那種直白地宣泄情感的書籍,而是通過一種含蓄而深刻的方式,引導你去體會那些復雜的情感糾葛。我喜歡那種淡淡的憂傷,那種在靜謐中流淌的哀愁,它不讓人感到絕望,反而帶來一種洗滌心靈的力量。這本書讓我明白,生活中的許多遺憾,或許也是成長的一部分,而正是這些經曆,纔讓我們更加懂得珍惜,更加懂得去愛。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有