貓就是這樣(博客來獨傢書衣精裝典藏‧艾略特詩集中英對照‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本)

貓就是這樣(博客來獨傢書衣精裝典藏‧艾略特詩集中英對照‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

T.S.艾略特
圖書標籤:
  • T
  • S
  • 艾略特
  • 詩歌
  • 音樂劇
  • 經典
  • 文學
  • 藝術
  • 韋伯
  • 英文原版
  • 典藏
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

文豪艾略特最神祕、最富玩心的詩作 史上最暢銷音樂劇《貓》原始藍本 =博客來獨傢傑利可舞會貓書衣= =內包一般版書封‧兩種封麵一次入手= =中英對照‧精裝典藏= 《夜行性動物》詩人徐珮芬慧黠詮釋 《Via的動物祕密生活》插畫傢Via Fang甜美呈現 孩子啊,你一定要小心,貓咪這種邪惡又高傲的生物, 他會讓你的東西無端消失,還會擾亂你的生活秩序, 一定一定要熟讀這本書,注意這種生物! 《紐約客》、《美國國傢報》、《時代雜誌》經典贊嘆 ▍內容簡介 /15種貓咪肖像╳15幅早年倫敦藝文界風景/ /史上最暢銷音樂劇《貓》 讓《荒原》文豪艾略特生前最具童趣的詩作 也成瞭他最膾炙人口的作品/ 夜深人靜時,在傢中一角、後巷的酒館、公園的長椅上, 貓咪們紛紛露齣真麵目,說起他們的豐功偉業,吹噓他們的惡行惡狀。 無論是神齣鬼沒的麥卡維弟貓、曾是劇院紅星的劇場貓高斯、 愛唱反調的羅騰塔格貓,或是月光下辦舞會的傑利可貓, 你都隻能對他們莫可奈何,淪為貓掌底下團團轉的玩物。 他們會讓你的東西無端消失,還會耍戲法讓你看不清真相, 你如果想讓生活重返常規,也隻能束手無策, 因為──貓,就是這樣! /請一定要小心貓這種生物, 這本書所說的,纔是他們的真麵目!/ ●貓咪的名字● 你不會知道,每一隻貓至少都有三個名字, 為瞭自保,最後一個名字隻有他自己知道…… ●盟哥傑利與羅普蘭蒂瑟● 如果你發現衣櫃裏少一件洋裝,餐盤上少一道食物, 小心,一定是這對大名鼎鼎的鴛鴦大盜乾下的好事…… ●密斯托弗裏先生● 他手腳敏捷,行動輕盈,但請務必小心── 他可以騙過你的眼睛,當著你的麵讓你手上的東西消失無蹤! /滿是雙關趣味、社會縮影的奇妙詩作 對貓咪觀察入微的文人目光 靈氣詩人、插畫傢攜手詮釋的經典版本/ 《貓就是這樣》充滿語言和韻律的趣味,化貓咪習性為各種巧妙的性格職業設定,整本詩作可說是當時倫敦仕紳階級、藝文人士等日常生活的精緻縮影。詩人徐珮芬和插畫傢Via Fang靈氣四溢的文字和插圖遊走在「考究史實的復刻」和「符閤當代的古怪可愛」之間,用心揣摩十五種貓咪的樣貌,絕對是不容錯過的精采版本。
《貓就是這樣:靈感的源泉與世界的映射》 內容提要: 本書並非關於特定書目的簡介,而是一次深入的文學與文化探索,聚焦於那些啓發瞭不朽作品的基石——詩歌、音樂、哲學和時代精神。我們將穿越時空,探究那些看似邊緣的、民間流傳的敘事,如何最終匯聚成舞颱上光芒萬丈的藝術形式。本書將從對T.S.艾略特早期詩歌的細緻解構入手,分析其碎片化的意象、都市的疏離感以及對傳統韻律的顛覆,這些元素如何為後來的音樂劇創作提供瞭深厚的哲學土壤。 隨後,我們將轉嚮探討韋伯音樂劇創作方法論的演變,特彆是他如何從文本(而非傳統劇本)中提取戲劇張力與情感共鳴。本書不直接評述某一部特定的音樂劇,而是深入挖掘其創作背後的“藍圖”——那些被音樂傢和文學傢共同視為靈感的源頭活水。 我們將詳細考察十九世紀末至二十世紀初的英國社會圖景,特彆是倫敦底層生活、身份認同的危機以及人類對原始、本能需求的迴歸。這些社會心理學上的“暗流”,是理解許多經典角色性格復雜性的關鍵。 第一章:文字的骨架——艾略特詩歌中的原型與迷宮 本章將聚焦於那些構築瞭敘事骨架的文學作品。我們不直接引用特定的詩集,而是分析其核心的美學特徵:“意象的並置”(Juxtaposition of Imagery)。艾略特(以及同時代的現代主義作傢)如何利用日常的、瑣碎的細節來映射宏大的存在主義睏境? 我們深入探討“擬人化”在早期詩歌中的運用,這種手法如何成為後來將動物賦予人類復雜情感(而非僅僅是寓言)的跳闆。分析點在於:詩人如何通過觀察那些“邊緣存在”(無論是流浪者還是被社會忽視的群體),來構建一個平行於主流社會的、充滿隱秘規則的“生態係統”。這種對非主流社群(Subcultures)的敏銳觀察,正是後來許多舞颱作品中“族群”設定的邏輯起點。我們研究詩歌中對“儀軌”(Ritual)的反復提及——那些看似無意義的、重復性的行為,如何構成瞭一種替代性的精神寄托。 第二章:從文本到劇場——音樂劇創作的結構張力 本章將分析從純粹的詩歌文學到具有商業和情感穿透力的音樂劇之間,媒介轉換的難度與創新點。我們探討的是“戲劇性音樂化”(The Dramatization of Music)的理論基礎。 核心議題是:如何將原本內省的、描述性的文字(詩歌)轉化為外放的、需要即時情感反饋的舞颱錶演?我們將分析“主題變奏”(Thematic Variation)在音樂結構中的應用,如何通過鏇律的演變來象徵角色的心理解剖。本書特彆關注“結構原型”——即音樂劇的編排中,那些模仿自然界循環(如日升月落、季節更替)的結構如何被引入敘事節奏中,以增強作品的史詩感和永恒感。 我們還將審視“獨白”(Monologue)在音樂劇語境下的異化——當詩歌的獨白被設定為“歌麯”時,其情感的釋放機製發生瞭何種根本性變化?這涉及到對歌詞中“潛颱詞”(Subtext)的音樂化處理。 第三章:都會的陰影——都市化與身份的重塑 本書的第三部分將目光投嚮作品誕生的社會背景。聚焦於二十世紀初大都市的劇變——工業化帶來的空間壓縮、貧富差距的拉大,以及傳統社會紐帶的斷裂。 我們分析“城市景觀”如何被解讀為角色的內心投射。那些在現代都市中“迷失”的角色,他們試圖通過建立新的、非傳統的社群來對抗冷漠的外部世界。這種社群的建立,往往基於對某種共同“異化”經驗的認同。 特彆值得探討的是“身份的僞裝與揭示”的主題。在擁擠的城市中,個體如何選擇性地展示自己的某一麵,而隱藏另一麵?這些隱藏的身份,往往構成瞭戲劇衝突的核心動力。我們研究的焦點是:當社會提供的傳統身份標簽失效時,個體如何利用符號、裝飾和儀式來“自我建構”(Self-fashioning)。 第四章:跨越流派的對話——民間傳說與精英文化的融閤 本章旨在揭示那些被認為是“高雅藝術”的音樂劇,其血脈中流淌的民間故事基因。我們考察西方文學中關於“流浪者”(The Wanderer)和“異類”(The Outlier)的經典敘事母題。 探討的重點是:民間傳說中關於“選擇”與“宿命”的二元對立,是如何被現代創作者所繼承和扭麯的。音樂劇作品的魅力往往在於,它能夠在極度精緻的舞颱設計和音樂編排中,保留一絲“原始的、未被馴化的”氣質。這種氣質的來源,正是對古代神話和民間集體無意識的繼承。 我們深入分析瞭“預言”在敘事中的作用。在缺乏明確宗教指引的現代社會中,藝術作品如何取代宗教,扮演起預示未來或揭示真相的角色?這些預言性的颱詞或歌麯,往往是推動劇情嚮高潮發展的關鍵。 結語:永恒的循環與當下性 本書最終試圖闡明,一部成功的藝術作品,無論其形式如何變化(從詩集到舞颱劇),其持久的生命力源於對人類基本生存睏境的精準捕捉:我們如何與他人建立聯係?我們如何麵對衰老與死亡?我們如何定義自己的價值? 本書提供的是一個分析框架,用於理解那些偉大作品背後的復雜互文關係——它們如何從前人的思想中汲取養分,並最終以全新的、令人震撼的麵貌呈現在世人麵前。它是一份對文化遺産的深度迴溯,而非對某個特定産品的使用指南。它關注的是“靈感的發生場域”,而非最終呈現的商業形態。

著者信息

作者簡介

T.S.艾略特T.S. Eliot
(T.S. Eliot, 1888.9.26-1965.1.4)
※諾貝爾文學奬詩人※
※重要性跨越百年的重量文學傢※

艾略特齣生於美國,於哈佛大學修習英國文學,二十二歲起離傢前往歐洲吸取當代前衛新知,足跡遍及巴黎索邦大學、法蘭西學院,後前往倫敦,其詩作使當時文壇驚艷不已。一九一七年齣版《普魯佛洛剋情歌》(Prufrock and Other Observations)奠定其文學傢地位,一九二二年齣版《荒原》(The Waste Land),鹹認為二十世紀最具影響力的詩作,更是文學史上的重要裏程碑。
《貓就是這樣》為艾略特為孩子們寫的逗趣童詩,起初隻在傢族的書信中流傳,齣版後廣受文藝界喜愛,屢獲插畫傢重新詮釋,更受安德魯‧韋伯青睞,改編為史上最暢銷的音樂劇《貓》。艾略特創作之際雖以孩童為閱讀對象,卻突破瞭童詩的局限,不僅將貓的習性寫得活靈活現,令人愛不釋手,更寫齣人情的嘲諷與幽默,也讓今天的讀者有幸一窺當時倫敦的劇院、酒吧、齣版社等生活風情。


相關著作:《貓就是這樣(艾略特詩集‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本‧中英對照精裝典藏版)》

譯者簡介

徐珮芬
清大外國語文學係、颱灣文學研究所畢業。著有《我隻擔心雨會不會一直下到明天早上》、《夜行性動物》等詩集。曾獲林榮三文學奬、周夢蝶詩奬及國藝會創作補助等。
跟一隻叫做芥川龍之介的貓住在一起,認為其乃宇宙大賢者之化身。平時除寫作外,最大的樂趣就是被貓咪無視。


相關著作:《貓就是這樣(艾略特詩集‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本‧中英對照精裝典藏版)》

繪者簡介

Via Fang
插畫工作者。英國愛丁堡大學插畫碩士,畢業後於愛丁堡大學擔任駐校藝術傢授課,碩士畢業作品「Animalbum」被選為蘇格蘭藝術畢業展代錶作品,並受BBC專訪報導。作品曾獲選各項國際大奬,如英國卡通博物館二○一○年度插畫新人與二○一八亞洲插畫年度大賞。Via的作品遍及歐洲、美洲和亞洲,曾於英國、美國和颱灣舉辦畫展。最愛畫動物,這次能盡情地一次飆畫十五隻貓咪,實在太盡興瞭,呼嚕呼嚕……。

相關著作:《貓就是這樣(艾略特詩集‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本‧中英對照精裝典藏版)》

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

【譯後記精采摘錄】
 
譯後記|嚮我們的貓咪緻敬
文/徐珮芬(詩人、本書譯者)
 
「一個國傢的強大及道德程度,端看它對待動物的態度。」印度聖雄甘地如是說,大傢如是覆誦。而我衷心認為,在心悅誠服的主子跟前,即便是最擅長編造的小說傢,也會被他們澄澈的眼神看得原形畢露(看看恐怖大師伊藤潤二的貓日記―他傢倆主子,就是他的富江)。
 
此刻,我小心翼翼校著手中的譯稿,就像麵對我的貓,即便已經纏鬥瞭年餘,每次點開檔案,都如少女第一次約會般手足無措。雖然自大學畢業起,便斷斷續續當半調子的翻譯,但這次畢竟是正式齣版,又是文豪艾略特,何況還是圍繞著貓咪喵喵叫的作品。教我如何不壓抑自己想大顯身手的自我良好感,又害怕讓讀者們受傷害。
 
該怎麼說呢,作者是艾略特,加上衍伸音樂劇《貓》的鏇風(應該說龍捲風)加持,大作傢當年的戀貓絮語,如今早已進入世界經典之列,華文界自然也有不少譯本。好多次我咬著筆桿(好吧,更精確地說是用牙齒啃著鍵盤),再三思索――我該如何在忠於原著的前提下,營造齣有彆於其他譯作的風格?
 
當然,也曾大膽設想過將我們喵星人的通關密語全數置入,例如毛孩、貓奴、吸貓、罐罐、乾乾……斟酌再三,最後並沒有選擇做這樣的突破。正因為深知自己平時狂躁,在翻譯一事上更得特彆當心,彆把艾略特的詩作,當作自己的畫布伸爪亂抓。
 

 
之於貓咪,我個人的情感無疑是滿溢的,常常想到聽到關鍵字就要淚眼汪汪。我猜想這或許是不利的一件事情―不利於在翻譯的時刻,保持一雙客觀的「貓眼」。再者,在文學前我一直以來都是個虔誠的「靈光教徒」。於是乎平時行事說好聽是浪漫的我,在翻譯這本詩集的中間,時不時要卡關,一邊躊躇於字詞的揀選,一邊絕望地看著自己的貓咪咬尾巴自殘(他有躁鬱癥)。
 
說實話,有幾度我幾乎要放棄瞭。
 
翻譯的過程,就像在談一場穿越時空的愛戀。在原稿中,那些貓兒齣沒的許多地區、店傢等,經過人事變遷,當年紳士限定的上流俱樂部,搞不好都換成瞭內用限時九十分鍾的旅客打卡專用咖啡廳。在工作的末期,我原本預計親自前往倫敦針對書中親自考察,雖然最後因私人因素未能成行,但後來花瞭許多時間,在網路上使用各種交叉比對,甚至加上GOOGLE街景服務,試圖將誤譯的可能性降到最低。(※完整全文收錄於書中※)

用戶評價

评分

我簡直愛死這本《貓就是這樣》瞭!特彆是博客來獨傢提供的書衣精裝典藏版,拿到手的第一感覺就是“哇,好有質感!”。那種精裝的厚重感,加上那件設計感十足的書衣,光是擺著就讓人心情愉悅,絕對是書架上的亮點。我一直對T.S.艾略特這位詩人充滿好奇,總覺得他的詩歌裏藏著一種獨特的洞察力和深邃的思考,但苦於自己英文功底還在“努力修煉”的階段,閱讀原版詩集總是有點吃力。所以,這本艾略特詩集中英對照的版本,對我來說簡直是及時雨!有瞭對照,我就可以一邊欣賞中文翻譯帶來的順暢和意境,一邊又可以對照著英文原詩,去感受詩人獨特的語言魅力,去揣摩他遣詞造句的巧思,去理解那些隻有在原語言中纔能體會到的微妙之處。這種閱讀方式,不僅能讓我更全麵地理解詩歌的內容,還能在不知不覺中提升自己的英文閱讀能力。更何況,這本書還是韋伯那部我超級超級喜歡的音樂劇《貓》的“原始藍本”!我一直都被《貓》音樂劇的奇幻世界和動人的音樂所吸引,那些貓咪們的故事,總能帶給我無限的想象。現在知道瞭這一切的源頭,我簡直是迫不及待地想去探究,音樂劇裏的那些經典場景和角色,是如何從艾略特的詩歌中孕育齣來的。是不是那首著名的《Memory》就來源於詩中的某個片段?音樂劇裏那些形形色色的貓咪,在詩裏又是以怎樣的方式被描繪的?我感覺,這本詩集將是我深入理解《貓》音樂劇的絕佳鑰匙,讓我能夠從更文學、更根源的角度去欣賞這部偉大的作品。

评分

當《貓就是這樣》這本書(博客來獨傢書衣精裝典藏‧艾略特詩集中英對照‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本)送到我手中時,我立刻就被它那精美的包裝給吸引瞭。精裝的厚重感,加上那件彆具一格的書衣,瞬間提升瞭這本書的收藏價值。我一直以來都對T.S.艾略特這位詩人有著濃厚的興趣,總覺得他的詩歌裏蘊含著一種深刻的智慧和獨特的視角,但由於英文水平的限製,之前接觸他的作品總是有些障礙。這次能夠擁有一本艾略特詩集中英對照的版本,對我來說簡直是太棒瞭!我深知,詩歌的魅力在於其語言的精煉和意境的深遠,而語言的隔閡往往是阻礙我們深入理解的重要因素。有瞭中英對照,我就可以一邊沉浸在中文譯文所描繪的意境中,一邊又可以對照英文原詩,去品味詩人是如何運用文字的節奏、音韻來構建他的詩歌世界。這種雙語閱讀的方式,不僅能幫助我更好地理解詩歌的內容,更能讓我從中感受到不同語言在錶達同一情感時所産生的細微差彆,這是一種非常寶貴的學習體驗。更讓我感到興奮的是,這本書居然是韋伯那部經典音樂劇《貓》的“原始藍本”!我一直都是《貓》音樂劇的忠實粉絲,每次聽到那些動人的鏇律,看到舞颱上那些充滿活力的貓咪角色,都會被深深地吸引。現在知道瞭這一切的靈感來源,我迫不及待地想去探索詩歌與音樂劇之間的聯係。我非常好奇,音樂劇中的那些經典歌麯,比如《Memory》,它們的歌詞創作靈感究竟來源於詩歌的哪些部分?音樂劇裏那些性格各異的貓咪,在艾略特的詩中又是如何被描繪的?我感覺,這本書將為我打開一扇新的大門,讓我能夠以一種更文學、更深刻的視角去重新認識和欣賞《貓》這部偉大的音樂劇。

评分

哇,我真的覺得這本《貓就是這樣》書衣精裝典藏版太對我的胃口瞭!拿到手的時候就覺得沉甸甸的,封麵設計很有質感,那書衣更是點睛之筆,非常有收藏價值。我一直對艾略特這位詩人充滿好奇,雖然之前聽過他的名字,但真正接觸他的詩集還是頭一次。這次能有中英對照的版本,對我這種英文程度還在努力爬升的讀者來說,簡直是福音。我總是很怕讀純英文詩集會少瞭許多意境,但有瞭對照,我就可以一邊品味原詩的韻律,一邊對照中文的翻譯,去感受詩人遣詞造句的巧思,理解那些可能因為語言隔閡而錯失的深層意涵。而且,它還是韋伯經典音樂劇《貓》的原始藍本,這讓我更加興奮瞭!我一直都很喜歡《貓》那部音樂劇,每一次看都覺得被那種神秘又充滿生命力的氛圍所吸引。現在知道這一切都源於艾略特的詩,我迫不及待想要去探究,那些我耳熟能詳的歌麯,究竟是如何從詩句中孕育而生的。是不是有些歌詞的靈感就直接來自於某首詩?音樂劇裏的角色設定,是不是也能在詩裏找到原型?我甚至可以想象,在閱讀這些詩的時候,腦海裏會不斷浮現齣《貓》的鏇律和舞颱畫麵,那種跨越瞭文字、音樂和戲劇的奇妙聯結,是我非常期待的體驗。這本書對我來說,不僅僅是一本詩集,更像是一把鑰匙,能夠打開我對艾略特詩歌世界以及經典音樂劇《貓》的更深層次的理解和欣賞。我計劃要慢慢來讀,每天讀一兩首,細細品味,時不時地翻到對譯的中文,再想想音樂劇的場景,希望能從中獲得更多啓發和感動。

评分

當《貓就是這樣》這本書(博客來獨傢書衣精裝典藏‧艾略特詩集中英對照‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本)展現在我眼前時,首先吸引我的是它那彆緻的精裝設計和富有藝術感的書衣,這立刻就給瞭我一種“值得擁有”的收藏感。我一直對T.S.艾略特這個名字充滿瞭好奇,總覺得他的詩歌帶有一種深沉的哲思和獨特的洞察力,但因為語言的障礙,之前接觸他的作品總是有些意猶未盡。這次能夠入手這本艾略特詩集中英對照的版本,簡直是為我這樣的讀者量身打造的。我一直相信,好的翻譯能夠幫助我們跨越語言的鴻溝,更好地體會原作者的意圖和情感。有瞭對照,我不僅可以欣賞中文翻譯所帶來的流暢和易懂,更能迴過頭去,仔細品味英文原詩的遣詞造句、音韻節奏,去感受詩人如何用文字塑造意象,傳遞情緒。這種雙語閱讀的方式,讓我覺得既能滿足我對詩歌本身的好奇,又能不斷提升自己的語言能力。更讓我激動的是,這本書還是韋伯那部傢喻戶曉的音樂劇《貓》的“原始藍本”!我從小就聽過《貓》的音樂,也看過不少相關的演齣片段,那種充滿想象力又帶著一絲神秘的貓咪世界,一直深深吸引著我。現在知道瞭這一切的起點,我迫不及待地想去挖掘詩歌與音樂劇之間的聯係。那些音樂劇裏光彩奪目的角色,比如“危險的傑裏科貓”們,它們在詩歌中是如何被描繪的?音樂劇中的那些關於貓咪社會、貓咪節日的情節,在艾略特的筆下又有著怎樣的呈現?我感覺,通過這本書,我不僅能重溫我對《貓》音樂劇的喜愛,更能以一種更深刻、更具文學性的角度去理解它,去感受那些來自詩歌的原始生命力。

评分

收到《貓就是這樣》這本書,尤其是博客來特彆推齣的書衣精裝典藏版,真的讓我覺得“值瞭”!拿在手裏,它的分量和質感就說明瞭它的價值,那個書衣設計得太有品味瞭,有一種低調的藝術氣息,讓人忍不住想好好珍藏。我對T.S.艾略特這個名字一直帶著敬意,總覺得他的詩歌裏藏著許多深刻的哲理和洞察,隻是我一直沒有機會好好去細讀他的作品。這次能夠擁有這本艾略特詩集中英對照的版本,對我這種英文閱讀能力還在“進階中”的讀者來說,簡直是太及時太友好瞭。我一直覺得,讀詩歌如果能同時對照原文和翻譯,就能更好地體會詩人運用的詞語、句式,以及不同語言在錶達相似意思時所産生的細微差彆。這是一種雙重的享受,既能領略原詩的精妙,又能藉助翻譯的橋梁,抵達更深層次的理解。而更令我驚喜的是,這本書竟然是韋伯經典音樂劇《貓》的“原始藍本”!這簡直是把我最愛的兩樣東西——詩歌和音樂劇——巧妙地結閤在瞭一起。我一直對《貓》這部音樂劇的奇幻世界和鮮活角色著迷,那些貓咪們的生活、情感、夢想,都讓我覺得既熟悉又新奇。現在知道瞭這一切都源於艾略特的詩,我迫不及待地想去探究,那些音樂劇中的情節和角色,在詩歌裏是怎樣被描繪的。是不是能從詩歌中找到更多關於“傑裏科貓”的背景故事,或者理解它們那些看似奇特行為背後的深層原因?我感覺,通過這本書,我不僅能讀到詩,更能“聽”到音樂劇,是一種多感官的閱讀體驗,讓我對《貓》的喜愛又上升瞭一個新的高度。

评分

這本書,取名為《貓就是這樣》(博客來獨傢書衣精裝典藏‧艾略特詩集中英對照‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本),一拿到手就讓我愛不釋手。首先,它的裝幀設計就足以讓人眼前一亮,那精裝的質感,加上獨傢設計的書衣,充滿瞭藝術氣息,絕對是值得珍藏的精品。我一直對T.S.艾略特這位詩人非常著迷,總覺得他的詩歌裏有一種獨特的韻味和深邃的思想,隻是我因為英文程度的限製,之前閱讀原版詩集時常常感到力不從心。這次能夠擁有一本艾略特詩集中英對照的版本,對我來說簡直是如魚得水!我一直相信,好的翻譯是連接不同語言文化的重要橋梁。有瞭中英對照,我就可以在欣賞中文譯文的流暢與優美的同時,還能細細品味英文原詩的遣詞造句、節奏韻律,去感受詩人是如何用文字編織齣他獨特的藝術世界。這種方式,不僅能幫助我更好地理解詩歌的內容,更能讓我從中領略到不同語言在錶達同一主題時所産生的微妙差異,這對我來說是一種極大的樂趣和學習。更讓我興奮的是,這本書竟然是韋伯經典音樂劇《貓》的“原始藍本”!我一直都是《貓》音樂劇的超級粉絲,從它的音樂到它的故事,都深深地吸引著我。現在知道瞭這一切的根源,我簡直按捺不住激動的心情,想要立刻去探究詩歌與音樂劇之間的關聯。我迫切地想知道,音樂劇中的那些經典的貓咪角色,比如“老杜特朗妮”或者“神秘的傑裏科貓”,它們在艾略特的詩歌中是以怎樣的方式被塑造齣來的?音樂劇裏那些耳熟能詳的歌麯,它們的靈感又是如何從詩歌中汲取的?我感覺,這本書就像一把鑰匙,能夠為我開啓一扇通往《貓》音樂劇更深層理解的大門,讓我從文學的源頭去重新審視和欣賞這部偉大的藝術作品。

评分

拿到《貓就是這樣》這本書(博客來獨傢書衣精裝典藏‧艾略特詩集中英對照‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本),我的第一感受就是:太美瞭!這精裝的質感,加上那件超級有藝術感的書衣,簡直就是一件可以擺在最顯眼位置的收藏品。我一直以來對T.S.艾略特這個名字都充滿瞭敬意,總覺得他的詩歌裏藏著一種超越時代的智慧和對人性的深刻洞察,隻是苦於我英文閱讀能力還沒到可以輕鬆駕馭的地步,所以一直沒能真正走進他的詩歌世界。這次能夠擁有一本艾略特詩集中英對照的版本,對我來說意義非凡!我一直覺得,讀詩就像是解謎,而中英對照就是最好的“解密工具”。我可以一邊享受中文翻譯帶來的流暢和意境,一邊對照著英文原詩,去體會詩人是如何巧妙地運用每一個詞語,如何構建詩句的節奏,如何營造獨特的氛圍。這種“雙管齊下”的閱讀方式,讓我覺得既能感受到翻譯的便利,又能努力去接近原作者的本意,是一種非常踏實和有成就感的學習過程。更不用說,這本書居然是韋伯那部我愛到不行、百聽不厭的音樂劇《貓》的“原始藍本”!光是想到這一點,就讓我興奮不已。我一直都很著迷於《貓》音樂劇所構建的那個神秘又充滿活力的貓咪世界,那些角色的設定,那些歌麯的意境,都讓我覺得既新奇又熟悉。現在知道瞭這一切的源頭,我迫不及待地想去探究,音樂劇中的那些經典元素,比如各種不同性格的貓咪,它們在艾略特的詩歌中是以怎樣的方式被描繪的?那些動人的鏇律和歌詞,又與詩歌有著怎樣的聯係?我感覺,擁有這本詩集,我不僅能讀到動人的詩歌,更能“聽”到音樂劇的靈魂,這是一種非常奇妙的跨界體驗,讓我對《貓》的喜愛又提升瞭一個新的層次。

评分

這本《貓就是這樣》(博客來獨傢書衣精裝典藏‧艾略特詩集中英對照‧韋伯經典音樂劇《貓》原始藍本),拿到手的那一刻,我就被它的包裝給驚艷到瞭。那種精裝的質感,加上特彆設計的書衣,讓我覺得這不僅僅是一本書,更像是一件藝術品,非常適閤收藏。我一直對T.S.艾略特這位詩人非常感興趣,總覺得他的詩歌裏蘊含著一種獨特的智慧和觀察世界的角度,隻是之前一直沒有機會深入瞭解。這次能夠擁有一本艾略特詩集中英對照的版本,對我來說簡直是太棒瞭!我常常在閱讀英文詩歌時,因為對詞匯和語法的熟悉度不夠,而錯失瞭許多詩句中細微的情感和意境。有瞭中英對照,我就可以一邊欣賞英文原詩的韻律和結構,一邊對照中文翻譯,去理解詩人是如何用文字構建齣他心中那個獨特的“貓”的世界。這種閱讀方式,讓我覺得既安心又充滿探索的樂趣。而最讓我興奮的是,這本書竟然是韋伯那部讓我魂牽夢繞的音樂劇《貓》的“原始藍本”!我一直都是《貓》音樂劇的忠實粉絲,每次觀看都能被它的創意、音樂和舞颱錶現深深吸引。知道這一切都源於艾略特的詩,我迫不及待地想去尋找音樂劇中的那些經典元素在詩歌中的影子。是不是音樂劇中的某個角色,比如“老杜特朗妮”或者“曼戈傑瑞”,在詩裏就有原型?音樂劇中的那些關於貓咪社會、貓咪聚會的情節,在詩歌裏又是以怎樣的方式呈現的?我感覺,通過閱讀這本詩集,我能夠更深入地理解《貓》音樂劇的創作源泉,也能從更文學的層麵去欣賞這部偉大的作品。

评分

《貓就是這樣》這本書,我可以說是一見鍾情!尤其是博客來推齣的這個書衣精裝典藏版,拿在手裏的分量和質感,還有那特彆設計的書衣,都充滿瞭精緻感,讓我覺得它擺在書架上一定會是眾所矚目的焦點。我一直以來都對T.S.艾略特這位詩人抱有濃厚的興趣,雖然我可能無法成為一個專業的文學評論傢,但我總能在他的名字裏感受到一種獨特的深度和智慧。這次能夠擁有一本艾略特詩集中英對照的版本,對我來說簡直是如獲至寶。我深知,翻譯在詩歌的傳播中扮演著至關重要的角色,尤其是在中英文之間。有中英對照,我就可以更從容地在欣賞中文譯文的流暢與意境的同時,再去對照英文原詩,去體會詩人是如何運用文字的魔力,創造齣屬於他獨特的韻味和節奏。這是一種更加全麵和深入的閱讀體驗,讓我既能感受到翻譯帶來的便利,又能努力去接近原作者的本意。而這本書最令人期待的部分,無疑是它作為韋伯經典音樂劇《貓》的“原始藍本”!《貓》音樂劇的那些經典的鏇律,那些充滿生命力的貓咪形象,一直都深深地吸引著我。現在知道這些都源於艾略特的詩,我簡直按捺不住激動的心情,想要立刻去探究詩歌與音樂劇之間的聯係。我非常好奇,音樂劇中的那些膾炙人口的歌麯,比如《Memory》,它的歌詞靈感是否直接來自於詩歌的某個片段?音樂劇中的貓咪角色,它們在詩歌裏又是如何被刻畫的?我感覺,擁有瞭這本書,我不僅能讀到詩,更能“聽”到音樂劇,是一種跨越瞭文字和音樂的奇妙旅程,讓我對《貓》這部作品的喜愛,又增添瞭許多新的維度。

评分

剛拆開《貓就是這樣》這本博客來獨傢書衣精裝典藏版,我的心就被它那復古又充滿藝術感的包裝給牢牢抓住瞭。精裝的質感,加上那件彆緻的書衣,一看就知道是花瞭心思的,感覺擺在書架上都自帶一種低調的奢華。我一直對艾略特這個人有種莫名的好感,雖然我不是那種會深入研究文學評論的人,但總覺得他的名字裏就帶著一種深刻和智慧。這次能有機會讀他的詩集,而且還是中英對照的版本,對我來說意義重大。以前看英文原版詩歌,常常因為理解上的障礙而感到挫敗,很多微妙的情感和意境就這麼悄悄溜走瞭。有瞭中英對照,我就可以更安心地去探索,去比較,去體會中英文在錶達同一首詩時,各自的魅力所在。我尤其好奇,翻譯的質量如何?是不是能夠真正傳達齣艾略特詩歌的原汁原味,那種他獨特的節奏感和想象力。更不用說,這本書還是韋伯那部我超級愛的音樂劇《貓》的“原始藍本”!這簡直是太令人激動瞭!我每次聽《Memory》這首歌,都會被那種深沉的情感所打動,而我知道,這首歌的靈感來源就是艾略特的詩。這次有瞭這本書,我終於有機會去追溯源頭,去理解音樂劇中的每一個角色、每一個情節,究竟是如何從這些古老的詩句中生長齣來的。我甚至想,是不是可以通過閱讀詩集,去更深入地理解“傑裏科貓”這個群體的獨特世界觀和情感糾葛,然後再迴過頭去看音樂劇,會有完全不同的感受。這本書對我來說,不僅僅是一次閱讀體驗,更像是一次探險,去發現隱藏在經典背後的更多精彩。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有