猫就是这样(博客来独家书衣精装典藏‧艾略特诗集中英对照‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本)

猫就是这样(博客来独家书衣精装典藏‧艾略特诗集中英对照‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

T.S.艾略特
图书标签:
  • T
  • S
  • 艾略特
  • 诗歌
  • 音乐剧
  • 经典
  • 文学
  • 艺术
  • 韦伯
  • 英文原版
  • 典藏
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

文豪艾略特最神祕、最富玩心的诗作 史上最畅销音乐剧《猫》原始蓝本 =博客来独家杰利可舞会猫书衣= =内包一般版书封‧两种封面一次入手= =中英对照‧精装典藏= 《夜行性动物》诗人徐珮芬慧黠诠释 《Via的动物祕密生活》插画家Via Fang甜美呈现 孩子啊,你一定要小心,猫咪这种邪恶又高傲的生物, 他会让你的东西无端消失,还会扰乱你的生活秩序, 一定一定要熟读这本书,注意这种生物! 《纽约客》、《美国国家报》、《时代杂志》经典赞叹 ▍内容简介 /15种猫咪肖像╳15幅早年伦敦艺文界风景/ /史上最畅销音乐剧《猫》 让《荒原》文豪艾略特生前最具童趣的诗作 也成了他最脍炙人口的作品/ 夜深人静时,在家中一角、后巷的酒馆、公园的长椅上, 猫咪们纷纷露出真面目,说起他们的丰功伟业,吹嘘他们的恶行恶状。 无论是神出鬼没的麦卡维弟猫、曾是剧院红星的剧场猫高斯、 爱唱反调的罗腾塔格猫,或是月光下办舞会的杰利可猫, 你都只能对他们莫可奈何,沦为猫掌底下团团转的玩物。 他们会让你的东西无端消失,还会耍戏法让你看不清真相, 你如果想让生活重返常规,也只能束手无策, 因为──猫,就是这样! /请一定要小心猫这种生物, 这本书所说的,才是他们的真面目!/ ●猫咪的名字● 你不会知道,每一只猫至少都有三个名字, 为了自保,最后一个名字只有他自己知道…… ●盟哥杰利与罗普兰蒂瑟● 如果你发现衣柜里少一件洋装,餐盘上少一道食物, 小心,一定是这对大名鼎鼎的鸳鸯大盗干下的好事…… ●密斯托弗里先生● 他手脚敏捷,行动轻盈,但请务必小心── 他可以骗过你的眼睛,当着你的面让你手上的东西消失无踪! /满是双关趣味、社会缩影的奇妙诗作 对猫咪观察入微的文人目光 灵气诗人、插画家携手诠释的经典版本/ 《猫就是这样》充满语言和韵律的趣味,化猫咪习性为各种巧妙的性格职业设定,整本诗作可说是当时伦敦仕绅阶级、艺文人士等日常生活的精致缩影。诗人徐珮芬和插画家Via Fang灵气四溢的文字和插图游走在「考究史实的复刻」和「符合当代的古怪可爱」之间,用心揣摩十五种猫咪的样貌,绝对是不容错过的精采版本。
《猫就是这样:灵感的源泉与世界的映射》 内容提要: 本书并非关于特定书目的简介,而是一次深入的文学与文化探索,聚焦于那些启发了不朽作品的基石——诗歌、音乐、哲学和时代精神。我们将穿越时空,探究那些看似边缘的、民间流传的叙事,如何最终汇聚成舞台上光芒万丈的艺术形式。本书将从对T.S.艾略特早期诗歌的细致解构入手,分析其碎片化的意象、都市的疏离感以及对传统韵律的颠覆,这些元素如何为后来的音乐剧创作提供了深厚的哲学土壤。 随后,我们将转向探讨韦伯音乐剧创作方法论的演变,特别是他如何从文本(而非传统剧本)中提取戏剧张力与情感共鸣。本书不直接评述某一部特定的音乐剧,而是深入挖掘其创作背后的“蓝图”——那些被音乐家和文学家共同视为灵感的源头活水。 我们将详细考察十九世纪末至二十世纪初的英国社会图景,特别是伦敦底层生活、身份认同的危机以及人类对原始、本能需求的回归。这些社会心理学上的“暗流”,是理解许多经典角色性格复杂性的关键。 第一章:文字的骨架——艾略特诗歌中的原型与迷宫 本章将聚焦于那些构筑了叙事骨架的文学作品。我们不直接引用特定的诗集,而是分析其核心的美学特征:“意象的并置”(Juxtaposition of Imagery)。艾略特(以及同时代的现代主义作家)如何利用日常的、琐碎的细节来映射宏大的存在主义困境? 我们深入探讨“拟人化”在早期诗歌中的运用,这种手法如何成为后来将动物赋予人类复杂情感(而非仅仅是寓言)的跳板。分析点在于:诗人如何通过观察那些“边缘存在”(无论是流浪者还是被社会忽视的群体),来构建一个平行于主流社会的、充满隐秘规则的“生态系统”。这种对非主流社群(Subcultures)的敏锐观察,正是后来许多舞台作品中“族群”设定的逻辑起点。我们研究诗歌中对“仪轨”(Ritual)的反复提及——那些看似无意义的、重复性的行为,如何构成了一种替代性的精神寄托。 第二章:从文本到剧场——音乐剧创作的结构张力 本章将分析从纯粹的诗歌文学到具有商业和情感穿透力的音乐剧之间,媒介转换的难度与创新点。我们探讨的是“戏剧性音乐化”(The Dramatization of Music)的理论基础。 核心议题是:如何将原本内省的、描述性的文字(诗歌)转化为外放的、需要即时情感反馈的舞台表演?我们将分析“主题变奏”(Thematic Variation)在音乐结构中的应用,如何通过旋律的演变来象征角色的心理解剖。本书特别关注“结构原型”——即音乐剧的编排中,那些模仿自然界循环(如日升月落、季节更替)的结构如何被引入叙事节奏中,以增强作品的史诗感和永恒感。 我们还将审视“独白”(Monologue)在音乐剧语境下的异化——当诗歌的独白被设定为“歌曲”时,其情感的释放机制发生了何种根本性变化?这涉及到对歌词中“潜台词”(Subtext)的音乐化处理。 第三章:都会的阴影——都市化与身份的重塑 本书的第三部分将目光投向作品诞生的社会背景。聚焦于二十世纪初大都市的剧变——工业化带来的空间压缩、贫富差距的拉大,以及传统社会纽带的断裂。 我们分析“城市景观”如何被解读为角色的内心投射。那些在现代都市中“迷失”的角色,他们试图通过建立新的、非传统的社群来对抗冷漠的外部世界。这种社群的建立,往往基于对某种共同“异化”经验的认同。 特别值得探讨的是“身份的伪装与揭示”的主题。在拥挤的城市中,个体如何选择性地展示自己的某一面,而隐藏另一面?这些隐藏的身份,往往构成了戏剧冲突的核心动力。我们研究的焦点是:当社会提供的传统身份标签失效时,个体如何利用符号、装饰和仪式来“自我建构”(Self-fashioning)。 第四章:跨越流派的对话——民间传说与精英文化的融合 本章旨在揭示那些被认为是“高雅艺术”的音乐剧,其血脉中流淌的民间故事基因。我们考察西方文学中关于“流浪者”(The Wanderer)和“异类”(The Outlier)的经典叙事母题。 探讨的重点是:民间传说中关于“选择”与“宿命”的二元对立,是如何被现代创作者所继承和扭曲的。音乐剧作品的魅力往往在于,它能够在极度精致的舞台设计和音乐编排中,保留一丝“原始的、未被驯化的”气质。这种气质的来源,正是对古代神话和民间集体无意识的继承。 我们深入分析了“预言”在叙事中的作用。在缺乏明确宗教指引的现代社会中,艺术作品如何取代宗教,扮演起预示未来或揭示真相的角色?这些预言性的台词或歌曲,往往是推动剧情向高潮发展的关键。 结语:永恒的循环与当下性 本书最终试图阐明,一部成功的艺术作品,无论其形式如何变化(从诗集到舞台剧),其持久的生命力源于对人类基本生存困境的精准捕捉:我们如何与他人建立联系?我们如何面对衰老与死亡?我们如何定义自己的价值? 本书提供的是一个分析框架,用于理解那些伟大作品背后的复杂互文关系——它们如何从前人的思想中汲取养分,并最终以全新的、令人震撼的面貌呈现在世人面前。它是一份对文化遗产的深度回溯,而非对某个特定产品的使用指南。它关注的是“灵感的发生场域”,而非最终呈现的商业形态。

著者信息

作者简介

T.S.艾略特T.S. Eliot
(T.S. Eliot, 1888.9.26-1965.1.4)
※诺贝尔文学奖诗人※
※重要性跨越百年的重量文学家※

艾略特出生于美国,于哈佛大学修习英国文学,二十二岁起离家前往欧洲吸取当代前卫新知,足迹遍及巴黎索邦大学、法兰西学院,后前往伦敦,其诗作使当时文坛惊艳不已。一九一七年出版《普鲁佛洛克情歌》(Prufrock and Other Observations)奠定其文学家地位,一九二二年出版《荒原》(The Waste Land),咸认为二十世纪最具影响力的诗作,更是文学史上的重要里程碑。
《猫就是这样》为艾略特为孩子们写的逗趣童诗,起初只在家族的书信中流传,出版后广受文艺界喜爱,屡获插画家重新诠释,更受安德鲁‧韦伯青睐,改编为史上最畅销的音乐剧《猫》。艾略特创作之际虽以孩童为阅读对象,却突破了童诗的局限,不仅将猫的习性写得活灵活现,令人爱不释手,更写出人情的嘲讽与幽默,也让今天的读者有幸一窥当时伦敦的剧院、酒吧、出版社等生活风情。


相关着作:《猫就是这样(艾略特诗集‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本‧中英对照精装典藏版)》

译者简介

徐珮芬
清大外国语文学系、台湾文学研究所毕业。着有《我只担心雨会不会一直下到明天早上》、《夜行性动物》等诗集。曾获林荣三文学奖、周梦蝶诗奖及国艺会创作补助等。
跟一只叫做芥川龙之介的猫住在一起,认为其乃宇宙大贤者之化身。平时除写作外,最大的乐趣就是被猫咪无视。


相关着作:《猫就是这样(艾略特诗集‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本‧中英对照精装典藏版)》

绘者简介

Via Fang
插画工作者。英国爱丁堡大学插画硕士,毕业后于爱丁堡大学担任驻校艺术家授课,硕士毕业作品「Animalbum」被选为苏格兰艺术毕业展代表作品,并受BBC专访报导。作品曾获选各项国际大奖,如英国卡通博物馆二○一○年度插画新人与二○一八亚洲插画年度大赏。Via的作品遍及欧洲、美洲和亚洲,曾于英国、美国和台湾举办画展。最爱画动物,这次能尽情地一次飙画十五只猫咪,实在太尽兴了,唿噜唿噜……。

相关着作:《猫就是这样(艾略特诗集‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本‧中英对照精装典藏版)》

图书目录

图书序言

图书试读

【译后记精采摘录】
 
译后记|向我们的猫咪致敬
文/徐珮芬(诗人、本书译者)
 
「一个国家的强大及道德程度,端看它对待动物的态度。」印度圣雄甘地如是说,大家如是覆诵。而我衷心认为,在心悦诚服的主子跟前,即便是最擅长编造的小说家,也会被他们澄澈的眼神看得原形毕露(看看恐怖大师伊藤润二的猫日记―他家俩主子,就是他的富江)。
 
此刻,我小心翼翼校着手中的译稿,就像面对我的猫,即便已经缠斗了年余,每次点开档案,都如少女第一次约会般手足无措。虽然自大学毕业起,便断断续续当半调子的翻译,但这次毕竟是正式出版,又是文豪艾略特,何况还是围绕着猫咪喵喵叫的作品。教我如何不压抑自己想大显身手的自我良好感,又害怕让读者们受伤害。
 
该怎么说呢,作者是艾略特,加上衍伸音乐剧《猫》的旋风(应该说龙卷风)加持,大作家当年的恋猫絮语,如今早已进入世界经典之列,华文界自然也有不少译本。好多次我咬着笔桿(好吧,更精确地说是用牙齿啃着键盘),再三思索――我该如何在忠于原着的前提下,营造出有别于其他译作的风格?
 
当然,也曾大胆设想过将我们喵星人的通关密语全数置入,例如毛孩、猫奴、吸猫、罐罐、干干……斟酌再三,最后并没有选择做这样的突破。正因为深知自己平时狂躁,在翻译一事上更得特别当心,别把艾略特的诗作,当作自己的画布伸爪乱抓。
 

 
之于猫咪,我个人的情感无疑是满溢的,常常想到听到关键字就要泪眼汪汪。我猜想这或许是不利的一件事情―不利于在翻译的时刻,保持一双客观的「猫眼」。再者,在文学前我一直以来都是个虔诚的「灵光教徒」。于是乎平时行事说好听是浪漫的我,在翻译这本诗集的中间,时不时要卡关,一边踌躇于字词的拣选,一边绝望地看着自己的猫咪咬尾巴自残(他有躁郁症)。
 
说实话,有几度我几乎要放弃了。
 
翻译的过程,就像在谈一场穿越时空的爱恋。在原稿中,那些猫儿出没的许多地区、店家等,经过人事变迁,当年绅士限定的上流俱乐部,搞不好都换成了内用限时九十分钟的旅客打卡专用咖啡厅。在工作的末期,我原本预计亲自前往伦敦针对书中亲自考察,虽然最后因私人因素未能成行,但后来花了许多时间,在网路上使用各种交叉比对,甚至加上GOOGLE街景服务,试图将误译的可能性降到最低。(※完整全文收录于书中※)

用户评价

评分

我简直爱死这本《猫就是这样》了!特别是博客来独家提供的书衣精装典藏版,拿到手的第一感觉就是“哇,好有质感!”。那种精装的厚重感,加上那件设计感十足的书衣,光是摆着就让人心情愉悦,绝对是书架上的亮点。我一直对T.S.艾略特这位诗人充满好奇,总觉得他的诗歌里藏着一种独特的洞察力和深邃的思考,但苦于自己英文功底还在“努力修炼”的阶段,阅读原版诗集总是有点吃力。所以,这本艾略特诗集中英对照的版本,对我来说简直是及时雨!有了对照,我就可以一边欣赏中文翻译带来的顺畅和意境,一边又可以对照着英文原诗,去感受诗人独特的语言魅力,去揣摩他遣词造句的巧思,去理解那些只有在原语言中才能体会到的微妙之处。这种阅读方式,不仅能让我更全面地理解诗歌的内容,还能在不知不觉中提升自己的英文阅读能力。更何况,这本书还是韦伯那部我超级超级喜欢的音乐剧《猫》的“原始蓝本”!我一直都被《猫》音乐剧的奇幻世界和动人的音乐所吸引,那些猫咪们的故事,总能带给我无限的想象。现在知道了这一切的源头,我简直是迫不及待地想去探究,音乐剧里的那些经典场景和角色,是如何从艾略特的诗歌中孕育出来的。是不是那首著名的《Memory》就来源于诗中的某个片段?音乐剧里那些形形色色的猫咪,在诗里又是以怎样的方式被描绘的?我感觉,这本诗集将是我深入理解《猫》音乐剧的绝佳钥匙,让我能够从更文学、更根源的角度去欣赏这部伟大的作品。

评分

当《猫就是这样》这本书(博客来独家书衣精装典藏‧艾略特诗集中英对照‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本)送到我手中时,我立刻就被它那精美的包装给吸引了。精装的厚重感,加上那件别具一格的书衣,瞬间提升了这本书的收藏价值。我一直以来都对T.S.艾略特这位诗人有着浓厚的兴趣,总觉得他的诗歌里蕴含着一种深刻的智慧和独特的视角,但由于英文水平的限制,之前接触他的作品总是有些障碍。这次能够拥有一本艾略特诗集中英对照的版本,对我来说简直是太棒了!我深知,诗歌的魅力在于其语言的精炼和意境的深远,而语言的隔阂往往是阻碍我们深入理解的重要因素。有了中英对照,我就可以一边沉浸在中文译文所描绘的意境中,一边又可以对照英文原诗,去品味诗人是如何运用文字的节奏、音韵来构建他的诗歌世界。这种双语阅读的方式,不仅能帮助我更好地理解诗歌的内容,更能让我从中感受到不同语言在表达同一情感时所产生的细微差别,这是一种非常宝贵的学习体验。更让我感到兴奋的是,这本书居然是韦伯那部经典音乐剧《猫》的“原始蓝本”!我一直都是《猫》音乐剧的忠实粉丝,每次听到那些动人的旋律,看到舞台上那些充满活力的猫咪角色,都会被深深地吸引。现在知道了这一切的灵感来源,我迫不及待地想去探索诗歌与音乐剧之间的联系。我非常好奇,音乐剧中的那些经典歌曲,比如《Memory》,它们的歌词创作灵感究竟来源于诗歌的哪些部分?音乐剧里那些性格各异的猫咪,在艾略特的诗中又是如何被描绘的?我感觉,这本书将为我打开一扇新的大门,让我能够以一种更文学、更深刻的视角去重新认识和欣赏《猫》这部伟大的音乐剧。

评分

刚拆开《猫就是这样》这本博客来独家书衣精装典藏版,我的心就被它那复古又充满艺术感的包装给牢牢抓住了。精装的质感,加上那件别致的书衣,一看就知道是花了心思的,感觉摆在书架上都自带一种低调的奢华。我一直对艾略特这个人有种莫名的好感,虽然我不是那种会深入研究文学评论的人,但总觉得他的名字里就带着一种深刻和智慧。这次能有机会读他的诗集,而且还是中英对照的版本,对我来说意义重大。以前看英文原版诗歌,常常因为理解上的障碍而感到挫败,很多微妙的情感和意境就这么悄悄溜走了。有了中英对照,我就可以更安心地去探索,去比较,去体会中英文在表达同一首诗时,各自的魅力所在。我尤其好奇,翻译的质量如何?是不是能够真正传达出艾略特诗歌的原汁原味,那种他独特的节奏感和想象力。更不用说,这本书还是韦伯那部我超级爱的音乐剧《猫》的“原始蓝本”!这简直是太令人激动了!我每次听《Memory》这首歌,都会被那种深沉的情感所打动,而我知道,这首歌的灵感来源就是艾略特的诗。这次有了这本书,我终于有机会去追溯源头,去理解音乐剧中的每一个角色、每一个情节,究竟是如何从这些古老的诗句中生长出来的。我甚至想,是不是可以通过阅读诗集,去更深入地理解“杰里科猫”这个群体的独特世界观和情感纠葛,然后再回过头去看音乐剧,会有完全不同的感受。这本书对我来说,不仅仅是一次阅读体验,更像是一次探险,去发现隐藏在经典背后的更多精彩。

评分

《猫就是这样》这本书,我可以说是一见钟情!尤其是博客来推出的这个书衣精装典藏版,拿在手里的分量和质感,还有那特别设计的书衣,都充满了精致感,让我觉得它摆在书架上一定会是众所瞩目的焦点。我一直以来都对T.S.艾略特这位诗人抱有浓厚的兴趣,虽然我可能无法成为一个专业的文学评论家,但我总能在他的名字里感受到一种独特的深度和智慧。这次能够拥有一本艾略特诗集中英对照的版本,对我来说简直是如获至宝。我深知,翻译在诗歌的传播中扮演着至关重要的角色,尤其是在中英文之间。有中英对照,我就可以更从容地在欣赏中文译文的流畅与意境的同时,再去对照英文原诗,去体会诗人是如何运用文字的魔力,创造出属于他独特的韵味和节奏。这是一种更加全面和深入的阅读体验,让我既能感受到翻译带来的便利,又能努力去接近原作者的本意。而这本书最令人期待的部分,无疑是它作为韦伯经典音乐剧《猫》的“原始蓝本”!《猫》音乐剧的那些经典的旋律,那些充满生命力的猫咪形象,一直都深深地吸引着我。现在知道这些都源于艾略特的诗,我简直按捺不住激动的心情,想要立刻去探究诗歌与音乐剧之间的联系。我非常好奇,音乐剧中的那些脍炙人口的歌曲,比如《Memory》,它的歌词灵感是否直接来自于诗歌的某个片段?音乐剧中的猫咪角色,它们在诗歌里又是如何被刻画的?我感觉,拥有了这本书,我不仅能读到诗,更能“听”到音乐剧,是一种跨越了文字和音乐的奇妙旅程,让我对《猫》这部作品的喜爱,又增添了许多新的维度。

评分

当《猫就是这样》这本书(博客来独家书衣精装典藏‧艾略特诗集中英对照‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本)展现在我眼前时,首先吸引我的是它那别致的精装设计和富有艺术感的书衣,这立刻就给了我一种“值得拥有”的收藏感。我一直对T.S.艾略特这个名字充满了好奇,总觉得他的诗歌带有一种深沉的哲思和独特的洞察力,但因为语言的障碍,之前接触他的作品总是有些意犹未尽。这次能够入手这本艾略特诗集中英对照的版本,简直是为我这样的读者量身打造的。我一直相信,好的翻译能够帮助我们跨越语言的鸿沟,更好地体会原作者的意图和情感。有了对照,我不仅可以欣赏中文翻译所带来的流畅和易懂,更能回过头去,仔细品味英文原诗的遣词造句、音韵节奏,去感受诗人如何用文字塑造意象,传递情绪。这种双语阅读的方式,让我觉得既能满足我对诗歌本身的好奇,又能不断提升自己的语言能力。更让我激动的是,这本书还是韦伯那部家喻户晓的音乐剧《猫》的“原始蓝本”!我从小就听过《猫》的音乐,也看过不少相关的演出片段,那种充满想象力又带着一丝神秘的猫咪世界,一直深深吸引着我。现在知道了这一切的起点,我迫不及待地想去挖掘诗歌与音乐剧之间的联系。那些音乐剧里光彩夺目的角色,比如“危险的杰里科猫”们,它们在诗歌中是如何被描绘的?音乐剧中的那些关于猫咪社会、猫咪节日的情节,在艾略特的笔下又有着怎样的呈现?我感觉,通过这本书,我不仅能重温我对《猫》音乐剧的喜爱,更能以一种更深刻、更具文学性的角度去理解它,去感受那些来自诗歌的原始生命力。

评分

收到《猫就是这样》这本书,尤其是博客来特别推出的书衣精装典藏版,真的让我觉得“值了”!拿在手里,它的分量和质感就说明了它的价值,那个书衣设计得太有品味了,有一种低调的艺术气息,让人忍不住想好好珍藏。我对T.S.艾略特这个名字一直带着敬意,总觉得他的诗歌里藏着许多深刻的哲理和洞察,只是我一直没有机会好好去细读他的作品。这次能够拥有这本艾略特诗集中英对照的版本,对我这种英文阅读能力还在“进阶中”的读者来说,简直是太及时太友好了。我一直觉得,读诗歌如果能同时对照原文和翻译,就能更好地体会诗人运用的词语、句式,以及不同语言在表达相似意思时所产生的细微差别。这是一种双重的享受,既能领略原诗的精妙,又能借助翻译的桥梁,抵达更深层次的理解。而更令我惊喜的是,这本书竟然是韦伯经典音乐剧《猫》的“原始蓝本”!这简直是把我最爱的两样东西——诗歌和音乐剧——巧妙地结合在了一起。我一直对《猫》这部音乐剧的奇幻世界和鲜活角色着迷,那些猫咪们的生活、情感、梦想,都让我觉得既熟悉又新奇。现在知道了这一切都源于艾略特的诗,我迫不及待地想去探究,那些音乐剧中的情节和角色,在诗歌里是怎样被描绘的。是不是能从诗歌中找到更多关于“杰里科猫”的背景故事,或者理解它们那些看似奇特行为背后的深层原因?我感觉,通过这本书,我不仅能读到诗,更能“听”到音乐剧,是一种多感官的阅读体验,让我对《猫》的喜爱又上升了一个新的高度。

评分

拿到《猫就是这样》这本书(博客来独家书衣精装典藏‧艾略特诗集中英对照‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本),我的第一感受就是:太美了!这精装的质感,加上那件超级有艺术感的书衣,简直就是一件可以摆在最显眼位置的收藏品。我一直以来对T.S.艾略特这个名字都充满了敬意,总觉得他的诗歌里藏着一种超越时代的智慧和对人性的深刻洞察,只是苦于我英文阅读能力还没到可以轻松驾驭的地步,所以一直没能真正走进他的诗歌世界。这次能够拥有一本艾略特诗集中英对照的版本,对我来说意义非凡!我一直觉得,读诗就像是解谜,而中英对照就是最好的“解密工具”。我可以一边享受中文翻译带来的流畅和意境,一边对照着英文原诗,去体会诗人是如何巧妙地运用每一个词语,如何构建诗句的节奏,如何营造独特的氛围。这种“双管齐下”的阅读方式,让我觉得既能感受到翻译的便利,又能努力去接近原作者的本意,是一种非常踏实和有成就感的学习过程。更不用说,这本书居然是韦伯那部我爱到不行、百听不厌的音乐剧《猫》的“原始蓝本”!光是想到这一点,就让我兴奋不已。我一直都很着迷于《猫》音乐剧所构建的那个神秘又充满活力的猫咪世界,那些角色的设定,那些歌曲的意境,都让我觉得既新奇又熟悉。现在知道了这一切的源头,我迫不及待地想去探究,音乐剧中的那些经典元素,比如各种不同性格的猫咪,它们在艾略特的诗歌中是以怎样的方式被描绘的?那些动人的旋律和歌词,又与诗歌有着怎样的联系?我感觉,拥有这本诗集,我不仅能读到动人的诗歌,更能“听”到音乐剧的灵魂,这是一种非常奇妙的跨界体验,让我对《猫》的喜爱又提升了一个新的层次。

评分

哇,我真的觉得这本《猫就是这样》书衣精装典藏版太对我的胃口了!拿到手的时候就觉得沉甸甸的,封面设计很有质感,那书衣更是点睛之笔,非常有收藏价值。我一直对艾略特这位诗人充满好奇,虽然之前听过他的名字,但真正接触他的诗集还是头一次。这次能有中英对照的版本,对我这种英文程度还在努力爬升的读者来说,简直是福音。我总是很怕读纯英文诗集会少了许多意境,但有了对照,我就可以一边品味原诗的韵律,一边对照中文的翻译,去感受诗人遣词造句的巧思,理解那些可能因为语言隔阂而错失的深层意涵。而且,它还是韦伯经典音乐剧《猫》的原始蓝本,这让我更加兴奋了!我一直都很喜欢《猫》那部音乐剧,每一次看都觉得被那种神秘又充满生命力的氛围所吸引。现在知道这一切都源于艾略特的诗,我迫不及待想要去探究,那些我耳熟能详的歌曲,究竟是如何从诗句中孕育而生的。是不是有些歌词的灵感就直接来自于某首诗?音乐剧里的角色设定,是不是也能在诗里找到原型?我甚至可以想象,在阅读这些诗的时候,脑海里会不断浮现出《猫》的旋律和舞台画面,那种跨越了文字、音乐和戏剧的奇妙联结,是我非常期待的体验。这本书对我来说,不仅仅是一本诗集,更像是一把钥匙,能够打开我对艾略特诗歌世界以及经典音乐剧《猫》的更深层次的理解和欣赏。我计划要慢慢来读,每天读一两首,细细品味,时不时地翻到对译的中文,再想想音乐剧的场景,希望能从中获得更多启发和感动。

评分

这本书,取名为《猫就是这样》(博客来独家书衣精装典藏‧艾略特诗集中英对照‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本),一拿到手就让我爱不释手。首先,它的装帧设计就足以让人眼前一亮,那精装的质感,加上独家设计的书衣,充满了艺术气息,绝对是值得珍藏的精品。我一直对T.S.艾略特这位诗人非常着迷,总觉得他的诗歌里有一种独特的韵味和深邃的思想,只是我因为英文程度的限制,之前阅读原版诗集时常常感到力不从心。这次能够拥有一本艾略特诗集中英对照的版本,对我来说简直是如鱼得水!我一直相信,好的翻译是连接不同语言文化的重要桥梁。有了中英对照,我就可以在欣赏中文译文的流畅与优美的同时,还能细细品味英文原诗的遣词造句、节奏韵律,去感受诗人是如何用文字编织出他独特的艺术世界。这种方式,不仅能帮助我更好地理解诗歌的内容,更能让我从中领略到不同语言在表达同一主题时所产生的微妙差异,这对我来说是一种极大的乐趣和学习。更让我兴奋的是,这本书竟然是韦伯经典音乐剧《猫》的“原始蓝本”!我一直都是《猫》音乐剧的超级粉丝,从它的音乐到它的故事,都深深地吸引着我。现在知道了这一切的根源,我简直按捺不住激动的心情,想要立刻去探究诗歌与音乐剧之间的关联。我迫切地想知道,音乐剧中的那些经典的猫咪角色,比如“老杜特朗妮”或者“神秘的杰里科猫”,它们在艾略特的诗歌中是以怎样的方式被塑造出来的?音乐剧里那些耳熟能详的歌曲,它们的灵感又是如何从诗歌中汲取的?我感觉,这本书就像一把钥匙,能够为我开启一扇通往《猫》音乐剧更深层理解的大门,让我从文学的源头去重新审视和欣赏这部伟大的艺术作品。

评分

这本《猫就是这样》(博客来独家书衣精装典藏‧艾略特诗集中英对照‧韦伯经典音乐剧《猫》原始蓝本),拿到手的那一刻,我就被它的包装给惊艳到了。那种精装的质感,加上特别设计的书衣,让我觉得这不仅仅是一本书,更像是一件艺术品,非常适合收藏。我一直对T.S.艾略特这位诗人非常感兴趣,总觉得他的诗歌里蕴含着一种独特的智慧和观察世界的角度,只是之前一直没有机会深入了解。这次能够拥有一本艾略特诗集中英对照的版本,对我来说简直是太棒了!我常常在阅读英文诗歌时,因为对词汇和语法的熟悉度不够,而错失了许多诗句中细微的情感和意境。有了中英对照,我就可以一边欣赏英文原诗的韵律和结构,一边对照中文翻译,去理解诗人是如何用文字构建出他心中那个独特的“猫”的世界。这种阅读方式,让我觉得既安心又充满探索的乐趣。而最让我兴奋的是,这本书竟然是韦伯那部让我魂牵梦绕的音乐剧《猫》的“原始蓝本”!我一直都是《猫》音乐剧的忠实粉丝,每次观看都能被它的创意、音乐和舞台表现深深吸引。知道这一切都源于艾略特的诗,我迫不及待地想去寻找音乐剧中的那些经典元素在诗歌中的影子。是不是音乐剧中的某个角色,比如“老杜特朗妮”或者“曼戈杰瑞”,在诗里就有原型?音乐剧中的那些关于猫咪社会、猫咪聚会的情节,在诗歌里又是以怎样的方式呈现的?我感觉,通过阅读这本诗集,我能够更深入地理解《猫》音乐剧的创作源泉,也能从更文学的层面去欣赏这部伟大的作品。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有