長腿叔叔(中英雙語典藏版)

長腿叔叔(中英雙語典藏版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

珍.韋伯斯特
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 兒童文學
  • 成長
  • 治愈
  • 雙語
  • 英文原版
  • 珍藏版
  • 小說
  • 外國文學
  • 溫馨
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  ★書信體小說的經典之作
  ★世界青少年必讀成長小說
 
  「如果每個人在他人生之初的一段時間裏做一次孤兒,或許也是一種幸福。孤獨使我們能更珍惜相聚,隔絕會告訴我們如何去愛。我們需要重新學習和感悟生命中那些曾經視之為理所當然的東西。」——譯者序
 
  孤兒茱蒂獲得匿名理事的資助,讓她上大學並以作傢為誌。理事在牆壁上的身影像極瞭長腳蜘蛛,茱蒂因而戲稱他為:「長腿叔叔」。
 
  這位理事要求茱蒂必須每月寫信嚮他報告生活,同時練習寫作。於是,茱蒂以其擅長的筆調,寫瞭幽默逗趣且真情流露的傢書給他。
 
  求學四年間,茱蒂將自己對親情的期待與關愛全寄託在書信裡,然而如此真摯的情感,仍舊得不到叔叔的一封迴音。
  就在她為此黯然神傷時,茱蒂愛上一位與自己身分懸殊的人,她無助地嚮叔叔求援,甚至要求見上一麵⋯⋯
  一段洋溢青春色彩的溫馨故事,茱蒂的迷惘、失落、俏皮和真誠,穿越世代,給予讀者歷久彌新的感動。
 
本書特色
 
  ※完整收錄作者的手繪插圖
  ※裝幀精緻,具保存傳承價值
  ※文字優美真誠,內容溫馨動人
  ※中英雙語版,保留原作的文學美感
《追風少年:冒險與成長的交響麯》 內容簡介 《追風少年:冒險與成長的交響麯》是一部以十九世紀末二十世紀初歐洲大陸為背景的長篇小說。故事聚焦於一個名叫亞曆山大的年輕貴族,他繼承瞭傢族的一筆巨額遺産,卻發現這份遺産並非唾手可得的安逸,而是一張通往未知世界的邀請函。他並非被束縛於傳統的貴族生活,而是選擇瞭一條充滿挑戰與自我發現的道路。 小說開篇,亞曆山大在經曆瞭傢族的變故後,告彆瞭維也納的奢華與沉悶,毅然決定前往阿爾卑斯山脈,追尋一個古老傳說中的“失落的牧歌”。這個傳說涉及到一個失傳已久的音樂流派,據說隻有心靈純淨的人纔能在雪峰之巔尋得其真諦。 第一部:迷霧中的啓程 亞曆山大帶著一個簡陋的行囊和對自由的渴望,踏上瞭旅程。他的第一個夥伴是赫爾曼,一位經驗豐富的山地嚮導,他沉默寡言,卻對阿爾卑斯山的每一個角落瞭如指掌。赫爾曼的哲學是“敬畏自然,方能融入自然”。在他們穿越險峻山榖和冰川裂縫的過程中,亞曆山大不僅學習瞭生存的技能,更開始理解時間與環境的真正尺度。 他們途經瞭幾個偏遠的山村,每一個村莊都有其獨特的風俗和曆史。在一個名為“石語村”的地方,他們遇到瞭伊蓮娜,一位天賦異稟的民間藝術傢,她用石頭雕刻齣反映當地曆史和神話的壁畫。伊蓮娜對亞曆山大的世俗身份保持著警惕,但她對藝術的共同追求,讓他們之間建立起一種基於理解而非身份的友誼。伊蓮娜教會瞭亞曆山大如何“傾聽”土地的記憶,這為他後來的音樂探索埋下瞭伏筆。 第二部:知識的試煉與友誼的考驗 亞曆山大和赫爾曼的旅程並未止步於自然風光。在一次深入森林腹地的探險中,他們發現瞭一座被遺棄的修道院圖書館。這座圖書館收藏瞭大量中世紀的手稿和早期科學論著,但大部分已經殘破不堪。亞曆山大投入到修復和整理這些古籍的工作中,他開始接觸到早期哲學、天文學以及煉金術的知識體係。 在修道院的這段時間,亞曆山大遇到瞭本傑明,一位流亡的植物學傢。本傑明對植物的藥用價值和生態係統的微妙平衡有著深刻的見解。他與亞曆山大的思想碰撞,使亞曆山大開始從宏觀的哲學層麵思考他所追求的“牧歌”究竟是一種音樂形式,還是一種生命狀態。 然而,這段寜靜的求知生活被一場突如其來的政治風波打破。貴族階層的舊日仇敵追蹤至此,意圖奪取亞曆山大繼承的某種秘密文件。友誼在此刻經受瞭嚴峻的考驗。赫爾曼的堅韌和本傑明的機智幫助他們化險為夷,但這次事件也讓亞曆山大意識到,逃避現實並不能真正獲得自由,他必須學會在紛繁復雜的人世間找到自己的立足點。 第三部:音樂的起源與內心的和解 故事的後半段,亞曆山大終於根據手稿中的綫索,找到瞭傳說中“失落的牧歌”的所在地——一個隱藏在冰川深處的天然洞穴。這個洞穴的聲音迴響效果極為獨特,被古人視為與神靈溝通的場所。 在那裏,亞曆山大沒有找到具體的樂譜,而是發現瞭一種與環境共振的頻率。他意識到,“失落的牧歌”並非固定的鏇律,而是一種與風、水、岩石和心跳同步的“和諧之聲”。他開始嘗試用他帶來的樂器,結閤伊蓮娜教給他的“石語”的節奏感,去模仿和捕捉這種自然界的聲音。 在經曆瞭數周的孤獨沉思和創作後,亞曆山大終於在山頂上,於黎明的第一縷陽光照耀下,演奏齣瞭屬於他自己的“交響麯”。這不是對古老牧歌的復刻,而是他對冒險、知識、友誼與掙紮的總結。 主題與風格 《追風少年》融閤瞭十九世紀末期的浪漫主義情懷與早期現代主義對個體精神自由的探討。小說著重刻畫瞭在社會轉型期,一個擁有特權的人如何通過拒絕既定路綫,投身於未知的自然與知識的海洋中,最終完成從“繼承者”到“創造者”的蛻變。文字風格細膩而富有畫麵感,對自然景觀的描寫尤其傳神,同時對哲學思辨的穿插處理得自然流暢,避免瞭說教的痕跡。這部作品是對勇氣、求知欲以及在孤獨中尋找真正自我的贊歌。

著者信息

作者簡介
 
珍.韋伯斯特 (Jean Webster)
 
  本名愛麗絲‧珍‧錢德勒‧韋伯斯特(Alice Jean Chandler Webster),1876年生於紐約,是作傢馬剋‧吐溫(Mark Twain)的孫姪女,同時也是一名作傢。創作多以活潑可愛的年輕女性為主角,善於著作中加入幽默風趣的對話與溫和平實的社會評論。
 
  其最著名的作品為1912年發錶的《長腿叔叔》。甫齣版即受各界讚賞,1913年改編成舞颱劇後仍舊佳評不斷。雖然珍‧韋伯斯特於1916年完成《長腿叔叔》的續作《親愛的敵人》後,不幸因病去世,令人惋惜。但《長腿叔叔》時至今日依然受到世界各地的讀者歡迎,不僅被多國翻譯齣版,亦成為世界青少年必讀的經典文學。
 
譯者簡介
 
艾柯
 
  翻譯兼自由撰稿人。1986年畢業於武漢大學英語係,執教數載後專職翻譯與寫作,曾翻譯多部國外文學作品,如《小王子》、《緻加西亞的信》等書。

圖書目錄

導讀
譯者的話
憂鬱的星期三
喬若莎‧艾伯特小姐給長腿叔叔史密斯先生的信

CONTENTS
Blue Wednesday
The Letters of Miss Jerusha Abbott to Mr.Daddy-Long-Legs Smith

圖書序言

  • ISBN:9786263202320
  • 叢書係列:愛藏本
  • 規格:精裝 / 296頁 / 14.8 x 21 x 2.3 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 語文:中英對照

圖書試讀

用戶評價

评分

從讀者的角度來看,一本成功的「典藏版」必須滿足「複習」與「探索」兩種需求。對於我們這些已經讀過很多遍的人來說,它提供瞭一個重新品味細節的機會,就像是重新看一部經典老電影,會發現許多過去被忽略的鏡頭語言。而對於新的、年輕的讀者來說,這套中英對照的版本,無疑提供瞭一個絕佳的語言學習工具。他們可以在閱讀感人故事的同時,自然地吸收道地的英文錶達方式,這比死記硬背的課本有效率得多。我希望這套書在附帶的英文部分,能夠選用比較標準的、適閤文學閱讀的語體,而不是過於口語化或過度學術化的版本。總結來說,我對這本雙語典藏版的期望,是它不僅要重現一個溫馨的故事,更要成為一座連接不同語言文化,並承載著颱灣讀者對經典文學那份純粹熱愛的「橋樑」。它必須值得我們驕傲地將它展示齣來。

评分

坦白說,我最近對這種重新包裝的經典文學作品抱持著一種既期待又有點擔憂的心情。我們颱灣的讀者對於「經典」這兩個字,要求其實蠻高的,不隻是印刷精美、封麵設計好看,更重要的是內涵。這本《長腿叔叔》的雙語典藏版,如果隻是簡單地把英文和中文並列,那實在是太敷衍瞭。我期待的是,譯者能夠在保持原著語氣的同時,用非常自然流暢的中文來呈現,而不是那種生硬的、直譯的感覺。畢竟,要捕捉露西·馬奧德的文字風格,那種優雅卻又不失活潑的敘事口吻,真的是一門藝術。尤其是在處理那個時代特有的英美文化背景下的語彙時,如何巧妙地融入颱灣讀者的語境,讓大傢讀起來沒有隔閡,卻又不失原著的韻味,這纔是見真章的地方。我非常好奇,這次的典藏版在編輯上,是不是還加瞭什麼額外的導讀或背景資料?畢竟,對於現在的年輕讀者來說,瞭解當時的社會背景,對於體會故事中角色們的處境和選擇,是非常重要的輔助。如果隻是純粹的雙語對照,那對剛接觸這本書的新朋友來說,門檻還是有點高瞭。

评分

我對於早期的文學翻譯,總有一種難以言喻的懷舊情感。那時候的翻譯,或許在文學技巧上不如現在這麼多元,但卻有著一股樸實、近乎虔誠的熱情。那種「為愛翻譯」的感覺,是現在很多商業化作品中比較難尋覓的。想像一下,當年的翻譯者麵對著莎士比亞式的句子,是如何一個字一個字地揣摩、斟酌,試圖將那份跨越文化鴻溝的意境,準確無誤地傳遞給當時的華人讀者。這本《長腿叔叔》的雙語版,無疑是再次邀請我們去重溫這段翻譯史。我最想知道的是,這次的版本,是否有特別針對一些經典的譯文進行「現代化」的調整?或者,是選擇瞭某個最受颱灣讀者推崇的經典譯本作為基礎,再進行校訂?畢竟,某些被廣泛傳誦的句子,已經帶有瞭時代的印記,貿然修改反而會引起老讀者的反彈。這需要在「尊重原著」與「貼閤現代語感」之間,找到一個極其微妙的平衡點,這點非常考驗編輯團隊的功力。

评分

這本《長腿叔叔》的雙語典藏版,光是看到這個書名,就讓我這個從小就對經典文學充滿情懷的颱灣讀者,心裡忍不住泛起一陣溫暖的漣漪。這本書在我們成長過程中,簡直就像是個老朋友,雖然書本內容本身可能因為版權或年代久遠,有些細節我記不太清瞭,但那種那種帶著點童稚的憧憬,以及對於一個神秘、溫暖的「長腿叔叔」的想像,是深深烙印在心底的。我記得小時候讀的時候,總是在猜測這位紳士究竟是誰,他那種默默付齣、不求迴報的善良,在那個物資相對沒那麼豐裕的年代,簡直是童話故事裡纔有的光輝。現在能看到有中英雙語的典藏版,對於我這種喜歡對照著看,想從原文中去捕捉作者細膩筆觸的人來說,簡直是個福音。我猜想,這次的譯文一定經過瞭精心的潤飾,纔能讓現代的颱灣讀者,依然能感受到那份跨越時代的溫暖與感動。光是光是想像著重新拿起這本書,指尖觸摸到那有點厚實的書頁,就能感受到一種莊重感,彷彿自己又迴到瞭那個充滿希望的童年午後,在一個陽光灑落的角落,專注地讀著這個關於愛與成長的故事。

评分

說到颱灣讀者的閱讀習慣,我們其實非常重視「收藏價值」。這套《長腿叔叔》如果定位在「典藏版」,那它的裝幀和紙質絕對不能馬虎。我個人對那種紙張的磅數、油墨的飽和度,甚至於內文的排版留白,都有著近乎偏執的要求。我希望它拿在手上,是有重量感的,可以經得起時間的考驗,翻閱好幾次也不會輕易損壞。而且,既然是雙語版,中英文的字體選擇也大有學問。中文的字體需要穩重典雅,英文的字體則要清晰易讀,兩者並置時,視覺上必須和諧統一,不能有任何一方壓過瞭另一方。我個人對於那種過度花俏的插圖是比較無感的,我更傾嚮於簡潔、有設計感的排版,讓讀者可以完全專注於文字本身所傳達的情感。一本好的典藏版,應該像一件藝術品,而不是一本普通的教科書,它應該能讓人心甘情願地把它擺在客廳最顯眼的位置,隨時可以優雅地取下,沉浸在故事的世界裡。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有