留學生華語:Mandarin course for international students

留學生華語:Mandarin course for international students pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張皓
圖書標籤:
  • 留學生
  • 華語
  • 漢語
  • 中文
  • 語言學習
  • 教材
  • 國際教育
  • HSK
  • 口語
  • 聽力
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  《留學生華語》一書,集結海大學位生華語教師的教學經驗,針對混程度、大班課、低時數、低密度等不利華語作為第二語言學習的課程特性,編製此輔助工具。作者們以基礎華語常用句型為綱,融閤國際留學生們在校園生活中常遇到的生活情境,輔以情境中的高頻生詞,提供可以直接應用的語言材料。除瞭內容編排外,更透過豐富的圖片以及校景示意,加上盡可能詳盡的英語輔助說明,盼能有效使學習內容更加生動活潑、貼近實際生活情境。
《異鄉燈火:跨文化交流與適應指南》 作者: 張文遠 齣版社: 環球視野齣版社 裝幀: 精裝,附贈在綫資源庫訪問權限 頁數: 580頁 定價: 98.00元 --- 內容簡介: 在全新的文化土壤中紮根與綻放 《異鄉燈火:跨文化交流與適應指南》是一部深度剖析當代全球流動性現象的實用性與思想性兼備的著作。本書並非針對特定語言學習的教材,而是聚焦於個體在跨越地理和文化邊界後,所必須麵對的復雜心路曆程、社會結構差異以及高效的人際互動策略。它旨在為所有踏齣舒適區、邁嚮未知世界的“異鄉人”——無論是留學生、外派職員、跨國工作者,還是長期旅居者——提供一套全麵、細緻且充滿人情味的“生存藍圖”與“心靈地圖”。 本書的結構圍繞“認知重塑—環境融入—情感導航—專業發展”四大核心闆塊展開,力求涵蓋從初抵步的文化衝擊(Culture Shock)到最終實現深度融閤(Acculturation)的全部關鍵階段。 --- 第一部分:認知重塑——拆解你的“世界地圖” (約150頁) 這一部分緻力於引導讀者審視和調整其原有的文化預設(Cultural Assumptions)。我們深知,語言隻是文化的冰山一角;真正的挑戰在於理解隱藏在行為背後的價值觀體係。 1.1 文化棱鏡:理解相對主義 隱性文化的高架橋: 詳細探討霍夫斯泰德(Hofstede)與特朗皮納斯(Trompenaars)的文化維度理論在日常生活中的具體投射。例如,高語境文化與低語境文化的交流陷阱;個人主義與集體主義在職場協作中的衝突點。 時間觀的衝突: 分析單嚮時間(Monochronic Time)與多嚮時間(Polychronic Time)思維模式如何影響會議效率、日程安排和約會禮儀。這不是關於“守時”的簡單說教,而是關於“效率定義”的哲學差異。 權力距離的微妙遊戲: 探討在等級森嚴的社會結構中,如何恰當地錶達異議而不被視為“無禮”;以及在扁平化組織中,如何避免因過度自由而産生的角色迷失。 1.2 認知失調與心理準備 “蜜月期”後的低榖: 詳述文化適應的U型麯綫與W型麯綫,提前識彆倦怠(Burnout)和疏離感(Alienation)的早期信號。 身份重構的陣痛: 探討身份認同(Identity)在異域環境中的流動性。你不再是傢鄉的“某某”,你正在成為一個全新的“你”。如何管理這種“身份的碎片化”? 刻闆印象的解構與重建: 引導讀者用批判性思維審視自身對目的地的固有印象,並提供工具來辨識和反擊無意識的偏見(Microaggressions)。 --- 第二部分:環境融入——生活技能與製度導航 (約180頁) 本部分是高度實用的操作手冊,重點在於幫助讀者在陌生的法律、行政和社交環境中快速建立立足點,將抽象的“融入”轉化為具體的行動步驟。 2.1 行政與法律的“黑箱”開啓 本地化的法律常識: 涵蓋租房閤同的陷阱解讀、稅務居民身份的判定、常見交通法規的文化差異點(如行人優先權、駕駛禮儀)。 公共服務體係的接入: 詳細指導如何預約醫療服務、理解保險覆蓋範圍、以及處理銀行開戶和信用體係的建立。這些往往是移民生活中最耗費精力的環節。 數字世界的本土化: 介紹當地主流的社交媒體、通訊軟件、支付係統及其使用規範,避免因技術隔閡而錯失重要信息。 2.2 社區構建與人脈的有效拓撲 “弱連接”的力量: 強調建立有質量的“弱連接”(如鄰居、圖書館管理員、咖啡店老闆)在信息獲取和安全感建立上的重要性。 跨界友誼的維護: 分析如何與本地人建立深度友誼,而非僅僅停留在錶麵的社交禮儀。涉及共同活動的選擇、隱私尺度的拿捏。 應對孤獨的策略: 提供結構化的“社交活動規劃”,幫助內嚮者或不擅交際者係統性地走齣傢門,參與到有意義的社群活動中去。 --- 第三部分:情感導航——壓力管理與心理韌性 (約120頁) 離開舒適區必然帶來壓力。《異鄉燈火》將心理健康置於核心地位,提供瞭應對異域焦慮的專業框架。 3.1 情緒的“時差”管理 文化不適的生理反應: 解釋持續的文化壓力如何引發失眠、消化問題和慢性疲勞,並提供基礎的生理調節建議。 “歸屬感”的替代方案: 當思鄉情切時,如何通過建立新的“微型傢庭”(Chosen Family)來替代缺失的原生支持係統。 衝突的非暴力錶達: 教授如何在文化差異引發的誤解中,使用清晰、非指責性的語言來澄清意圖,保護自身權益。 3.2 韌性(Resilience)的內化 失敗的再定義: 將初期的挫摺(無論是考試失利還是麵試失敗)視為“高價值的數據收集”,而非個人能力的否定。 自我關懷的儀式: 設計個性化的“迴歸中心”儀式,幫助個體定期從外界的高壓環境中抽離,進行自我修復。 --- 第四部分:專業發展——從“訪客”到“貢獻者” (約130頁) 對於職業發展或學術深造的讀者,理解當地的職場潛規則至關重要。 4.1 職場文化的“潛規則”解碼 匯報與反饋的藝術: 深入解析不同文化中,上級對“壞消息”的接受程度和期望的反饋方式。如何在維護自尊的同時,提供建設性的自評。 非正式會議的權力博弈: 探討“水冷卻器時刻”(Water Cooler Moments)在建立信任和獲取關鍵信息中的作用,以及如何有效參與這些非正式互動。 簡曆與麵試的“本地化”: 強調不同國傢對經驗描述的側重點(如強調成就 vs. 強調過程),以及如何展現文化適應性作為一項核心競爭力。 4.2 知識的遷移與應用 本書指導讀者如何將原有的專業知識與新的地域實踐相結閤,避免成為一個單純的“知識搬運工”,而是成為一個具有全球視野的創新者。 建立全球職業檔案: 如何利用跨文化經曆,構建一個獨一無二的、能夠吸引未來雇主的個人敘事。 --- 結語:燈火闌珊處的自我實現 《異鄉燈火》的最終目的,是幫助讀者超越簡單的“生存”,實現真正的“生活”。異鄉不是一個中轉站,而是你人生中一個充滿挑戰但迴報豐厚的實驗室。通過係統性的準備和心智的成熟,你將能夠點燃自己內心的那盞“燈火”,在任何陌生的土壤上,都找到歸屬感與成就感。本書提供的不是現成的答案,而是讓你學會提問和探索的強大工具箱。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

  • ISBN:9789869867399
  • 規格:平裝 / 140頁 / 21 x 29.7 x 1 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

用戶評價

评分

我必須得提一下這本書在聽力材料上的用心。對於我們這些非母語學習者來說,聽力往往是最大的攔路虎,尤其是在語速加快或者口音齣現變化時。但《留學生華語》的配套音頻材料,可以說是做到瞭精益求精。錄音人員的發音標準而清晰,但又不失生活化的自然語速,完全模擬瞭真實課堂或生活交流的場景。更重要的是,它不僅僅提供瞭對話的錄音,還配有大量針對性的“聽力辨析”練習,專門挑齣那些容易混淆的音節或聲調進行強化訓練。我發現,僅僅是堅持使用這本書的聽力材料兩周,我對中文的整體反應速度都有瞭顯著的提升。這種針對性強、質量高的聽力資源,是很多自學材料所無法比擬的。它讓我不再懼怕聽力測試,而是開始享受那種聽懂、並快速做齣反應的成就感。

评分

這本書的結構邏輯,簡直是藝術品級彆的嚴謹與流暢的結閤體。它不像有些教材那樣,學到一半就開始齣現內容上的跳躍,讓人感到前後脫節。在我看來,《留學生華語》的每一單元都是一個遞進的關係,從最基本的問候和自我介紹,到逐步深入到校園生活、公共交通,再到一些相對復雜的社會話題討論,難度麯綫設計得非常平滑。最讓我感到驚喜的是它的“復習與鞏固”環節。它不是簡單地重復前麵的內容,而是通過全新的、更有趣的小任務來檢驗學習成果,比如角色扮演的小劇本或者情景模擬的小測驗。這種設計,極大地鼓勵瞭我們主動去應用所學的知識,而不是被動地記住答案。我已經很久沒有遇到一本教材能讓我如此積極地去完成每一項練習瞭,因為它總是能找到新的角度來激發我的好奇心。它真正做到瞭“寓教於樂”的最高境界。

评分

說實話,我之前嘗試過幾本市場上流行的中文學習資料,但要麼就是過於側重於書麵語和古闆的成語,要麼就是內容更新太慢,跟不上現在的時代節奏。《留學生華語》在這方麵做得非常到位,它精準地抓住瞭當代留學生的需求脈搏。最讓我贊嘆的是它對“語境”的把握。它不是孤立地講解一個詞或一個語法點,而是將其嵌入到一個完整的文化背景中去。比如,當我們學到有關“外賣”和“移動支付”的錶達時,教材裏就非常巧妙地融入瞭當代中國年輕人普遍使用的網絡熱詞和快捷錶達,這些都是老教材裏絕對找不到的“活語言”。這種與時俱進的編寫方式,極大地提高瞭我們學習的效率和興趣。每一次學完一個單元,我都會有一種“我學到的都是真正在用的東西”的充實感,而不是停留在紙麵上的理論知識。這對於需要快速融入大學校園和日常社交的我們來說,簡直是太及時雨瞭。

评分

這本書的文化滲透是潛移默化的,這一點對我們這些長期在異國他鄉學習的人來說,價值無可估量。它不僅僅是語言工具書,更像是一本迷你版的“當代中國文化導覽”。作者在講解一些特定錶達時,總會附帶一小段關於其文化背景的解釋。比如,為什麼中國人喜歡用某種特定的稱謂,或者在什麼場閤下使用某種敬語。這些細節雖然看似微不足道,卻是真正決定我們能否“得體”交流的關鍵。我記得有一次,我按照書上學的錶達方式在和一位教授交流時,教授明顯流露齣贊許的錶情,這讓我深切體會到,這本書提供的知識是多麼的“接地氣”和“高情商”。它幫助我們避免瞭許多文化上的“雷區”,讓我們在學習語言的同時,也學會瞭如何尊重和理解這個社會的主流價值觀和交流習慣。這本書的價值遠超一本教科書的範疇,它是一張通往深入瞭解中國的有效通行證。

评分

這本書真是讓人眼前一亮,完全沒有想到基礎漢語教材可以做得如此生動有趣。我一直以為學習一門新語言就意味著要啃下一本厚厚的、密密麻麻的詞匯錶和語法規則,但《留學生華語》徹底顛覆瞭我的固有印象。它的內容設計簡直是教科書級彆的典範,每一課的編排都像是一次精心策劃的文化探險,而不是枯燥的知識灌輸。我尤其欣賞作者在對話場景設置上的匠心獨運,那些日常的交流,比如在超市購物、問路、或者和本地朋友聊天,都處理得無比自然,完全貼閤我們這些初來乍到的留學生最真實的需要。讀著讀著,我甚至感覺自己已經走齣瞭教室,真實地置身於中國的生活場景之中,這對於建立語言自信心實在是太有幫助瞭。而且,書中的插圖和排版風格也極為現代和清爽,沒有那種老舊教材的沉悶感,讓人拿起來就願意翻閱。對於任何想要快速適應在華生活並掌握實用口語的朋友來說,這本教材絕對是首選,它不僅僅是在教你“怎麼說”,更是在教你“怎麼融入”。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有