「一定要按照拼寫法(맞춤법)寫嗎?」
「分寫法(띄어쓰기)錯了不行嗎?」
拼寫與分寫是使用韓文時應該遵守的約定
不只方便閱讀,也有利於溝通
是韓文書寫、打字必備的基礎!
成均館大學教授帶你從「原理」熟悉韓文使用
搭配政治大學韓文系教授精準的翻譯
21大拼寫脈絡 ╳ 9大分寫規則 ╳ 標點符號使用時機
3大書寫魔王一次攻下,鞏固你的韓文書寫之路!
Q1:韓文拼寫只要照發音來拼就好了嗎?但唸起來一樣怎麼辦?
A:韓文拼寫,除了「按照發音表記」的大原則,其實還有很多規則,搞懂後才知道原來都有跡可循!
● 到底是되還是돼?
→可以分解為되어–的話就是돼,不能分解就是되。
例如:
우리 모두 착한 사람이 되자.(我們都當個善良的人吧!)的「되자」不可被分解為「되어자」,所以用되。
나도 내년이면 고등학생이 돼.(我明年也要上高中了。)的「돼」可以分解為「되어」,所以用돼。
● 대和데傻傻搞不清?
→「–대」是間接傳達別人說的話,是從「–ㄴ다고 해」縮寫而來;「–데」是說話者回想過去直接經驗的事實所使用的詞,和「–더라」有相同語意。
Q2:只要是單字就分開寫,真的有這麼單純嗎?
A:中文句子用標點符號分隔,韓文卻有「分寫」這個問題。韓文數字和阿拉伯數字的分寫不一樣,外來語也有自己的分寫方式,規則很多,但沒有你想像中這麼難!
● 什麼時候用한번,什麼時候用한 번?
→表示「試圖」、「次序、順序」時,視為一個單字,所以要連在一起寫成한번。
●第一名是일 등,但第一級產業(일차 산업)的「일차」卻要連在一起寫?
→表示數量的集合時,「無限」分開寫,「有限」連著寫!名次是無限的數量概念,所以要寫成일∨등;相反的,產業只有第一、二、三級之分,所以일차要連在一起寫。
Q3:打字、寫作時一定會用到標點符號,但我好像跟他不太熟?
A:韓文標點符號的使用方式有時跟中文相似,卻又不完全相同,導致我們常常使用起來模稜兩可、半猜半矇。透過教授深入淺出的說明,從頭認識韓文標點符號,打字、寫作時不再困惑!
● 分不清句號、逗號的使用時機,常常只能「一逗到底」。
● 韓文沒有頓號,列舉事物時要使用逗號。
● 搞不清楚雙引號「“ ”」跟單引號「‘ ’」的差別……
◎ 本書適合:
1. 不知道怎麼回答與解釋拼寫、分寫問題的韓文老師。
2. 韓檢寫作怕拼錯、分寫分錯,或者不會使用標點符號的考生。
3. 遇到不懂的規則就上網查,但總感覺查無止境、搔不到癢處的學習者。
4. 對單字、文化有一定熟悉程度,想學習更精準韓文原理的你。
韓文教學界誠摯推薦 (依姓氏筆畫排序)
吉政俊|《 韓檢初級大數據重點單字》作者、韓國學研究員
金善孝|中國文化大學韓文系教授
咖永|專業韓文教師
柳廷燁|資深韓國駐台記者、韓語講師
郭秋雯 |政治大學韓文系教授
陳彥伶 진예린|經營IG 專頁「한국어머나 歐摸!韓文」
張美河|東吳大學推廣部韓語講師
馮筱芹|國際會議口譯員、韓語講師
楊書維|政治大學韓文系講師
楊珮琪(77)|IG 專頁「77 的韓文筆記」創辦人、韓文自學書作者
鍾長志|韓國首爾大學教育學博士
好評推薦
吉政俊|《韓檢初級大數據重點單字》作者、韓國學研究員
多年來都在國外教韓文,但未曾看過教授韓文拼寫、分寫的教材或課程。
中文使用上沒有「分寫」這種規則,音節的尾音(終聲)也只有[n]和[ŋ]的區別,所以台灣的韓語學習者經常在初級階段就放棄。事實上,韓國國內也有人主張不要被這些規則束縛,要符合語言使用趨勢,強調「慣用的彈性」。由此可知,韓文書寫與發音規則真的很複雜、很困難。但這些規則是以「基本需遵守」的前提所訂定,所以對韓語學習者來說,韓語語文規範就像金科玉律般,是韓文中最重要的基礎之一,其重要性強調再多次都不為過。
因此,我強烈推薦鄭熙昌教授撰寫的這本書,我認為不只對韓語學習者有幫助,也是教授韓語的教師們必讀的書籍。作者是該領域的權威,並且具有多年第一線的研究、教學經驗,因此能夠清楚說明看似死板、僵硬的韓文拼寫與分寫規則,讓大家都能輕鬆理解。
現今初聲語(只寫出第一個發音字母,如ㅇㅈ=인정,表「同意」)、網路用語,以及新造語等十分盛行,在這個語言很容易被誤用的時代,希望所有讀者都能熟悉拼寫法與分寫法,成為真正的韓語達人。
金善孝|中國文化大學韓文系教授
本書以簡單又有趣的方式說明了複雜的韓文表記法。即使一般韓國人在寫文章或作文時,韓文拼寫也容易出錯。本書除了對於撰寫韓文的專業媒體人士或學術研究人員極為實用外,即便是非專業的韓語學習者,也能一目了然掌握各種規則。韓文與中文在標點符號的使用方法上也有不同,本書以言簡意賅的方式介紹了差異和特色,讓讀者容易理解並應用。另外,對於教授表記法沒有頭緒的新手教師,本書也是一本有效的學習指引書籍。
柳廷燁|資深韓國駐臺記者、韓語講師
韓文分寫不正確,就很難傳達正確的意思,這是因為韓文是拼音字母,單詞如果都連在一起,會很難理解句子的意思。分寫有助於作者和讀者之間的溝通,同時亦為寫作的開始和結束。
韓文中的空格,對外語學習者來說是一件討厭的事。原則上句子中的每個單詞都要分開書寫,但是,由於各種語法因素的影響,分寫方法也各不相同。
本書將成為輕鬆解決這些問題的指路明燈。可以一遍又一遍地翻閱,也可以隨時在需要時參考。
郭秋雯|政治大學韓文系教授
韓文如果死背、不會活用,一定學不好!
作者用韓文字的基本原理,透過例句解析,教我們如何避免誤寫。學習者若學會這些方法,就算遇到生字或混淆用法,也能輕易辨識。不僅是分寫法,容易誤用的各種語法、音韻規則,以及標點符號,本書全盤性探討。身為譯者,同時也是語言學專業的我,透過這本書也做了一次有效率的總複習。
陳彥伶 진예린|經營IG專頁「한국어머나 歐摸!韓文」
身為韓語知識傳遞者,我在寫作或製作貼文時也都會嚴格遵守拼寫和分寫法,所以時常都在查字典再三確認單字的原型、詞性等。這部分規則之複雜、量之龐大,常常覺得很可惜沒有機會能全面性地教給大家這些分寫規則和查詢方法,但這本書完整整理出了我想告訴大家的!相信各位如果能好好吸收,將會對拼寫和分寫法有更清楚的認識,在寫作的路上少一點徬徨!
馮筱芹|國際會議口譯員、韓語講師
韓文是表音文字,用字母組成詞彙,再由詞彙與文法組成句子,因此在書寫的時候,必須要照標準語的規範拼寫,才能讓閱讀者理解書寫者想表達的意義。那何時該空格、何時該合併、怎樣拼寫才正確呢?這本書會讓大家學習到正確拼寫韓文的方法。
楊珮琪(77)|IG專頁「77的韓文筆記」創辦人/韓文自學書作者
常常會有人到我的IG專頁私訊,問我有什麼方法可以判斷單字之間空格與否,也常有人在練習TOPIK韓檢作文時因拼寫錯誤而困擾,希望我能提供一些解決的方法,但若是要針對拼寫、分寫的細節一一說明,可能會因為查詢規則耗時費力,很難完整且充分地說明清楚,因此一直很希望能有一本書可以解答台灣學習者這部分的疑惑。我想,或許能透過《全面掌握韓文拼寫、分寫、標點符號!》這本用中文詳細解析韓文拼寫法原理、使用情況用法及分寫規則的書籍,解答學習者一直以來的困惑。除此之外,書中亦收錄了韓語標點符號的使用規則,相信也可以幫助韓語學習者了解正確的格式規範,進而達成完善韓語句子及文章的目的。
鍾長志|韓國首爾大學教育學博士
韓文當中的分寫規則,不但是外國學習者難以掌握的部份,就連韓國人也常出現難以判斷或誤寫的情形。本書在分寫規則上,從語法與原理兩個面向進行深入淺出的說明,且內容涵蓋了標點符號的使用方法,內容可謂鉅細靡遺,對於學習者來說是一本相當重要的韓語文學習工具書。特別本書譯者郭秋雯教授專精韓語語法,對於各種用語有精確掌握,更能正確傳達書本中的語法知識。