我家有個法國人:台灣太太 × 法國人妻暢聊跨文化婚姻大小事(獨家限量作者簽名版)

我家有個法國人:台灣太太 × 法國人妻暢聊跨文化婚姻大小事(獨家限量作者簽名版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Renren
图书标签:
  • 跨文化婚姻
  • 法国
  • 台湾
  • 爱情
  • 生活
  • 文化差异
  • 家庭
  • 幽默
  • 育儿
  • 婚姻
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

當土生土長的台灣人碰上來自時尚大國的法國人
會碰撞出什麼火花?
 
臉書人氣粉專
【達令的法語時間】Renren × 【台灣媳婦法國妞】Alizée
攜手獻上搞笑噴飯又不失溫馨的跨文化婚姻大小事 plus法語教學
 
  雖說現在台灣街頭到處都看的到外國人,異國戀情仍很容易引人側目,尤其台女白男組合最容易被網路酸民攻擊(說什麼台女崇洋媚外,白男是魯蛇),而台男跟白女交往卻被捧為台灣之光。真的很奇怪餒!
 
  跨文化的異國婚姻真的比同文同種的婚姻「好玩」嗎?就讓法國老公飄洋過海來追愛的台灣太太Renren × 愛上台灣並嫁給台灣人的法國人妻璦琍,以令人微微一笑的詼諧筆調搭配幽默的插圖,告訴你跨文化婚姻中逗趣又溫馨的日常大小事並破除網路流言。
 
  •法國人談戀愛每天都會甜言蜜語、浪漫得要命?
  •嫁給法國老公就沒有婆媳問題?
  •法國人天天度假、台灣人都是工作狂?
  •早餐吃鹹還吃甜、每天洗澡才能上床睡、出門吃飯誰買單?
  •嘴不甜、對化妝打扮頗有微詞的老公,常常把太太氣個半死。
  •當戶外派太太遇上不愛出門的宅男老公,該由誰遷就誰呢?
  
  跟異國老公生活了這麼多年,璦琍跟Renren想說⋯⋯
 
  其實跨文化婚姻的經營祕訣跟大家沒什麼不一樣啦!就算講不好對方的母語、吵架吵到氣結,還是要用愛克服一切!其實談感情就是談感情,真的別那麼在乎國籍,因為到頭來還是看那個人對你的付出、對你的感情。
 
本書特色
 
  ・詼諧風趣的敘事筆調,介紹台法婚姻中的文化碰撞
  ・可愛幽默的漫畫插圖,呈現異國家庭的日常小插曲
  ・情境式法文小教室,穿插搞笑逗趣的台法家庭對話內容
 
好評推薦
 
  ★巴黎不打烊。何桂育
  ★法國Anna
  ★Trop fan!法國 fun 
  ★【靜姐上菜】Jean的廚房飲食歡樂記
 
  ★二個可愛的台法家庭,道盡了無數台法婚姻的心聲。――巴黎不打烊。何桂育
 
  ★拍影片說說在台灣生活的我,當然要推法國朋友分享在台灣的生活,因為我們的共嗚很多啊!大家都可以翻開《我家有個法國人》,看看更多跨文化的有趣故事!――法國Anna
 
  ★超貼切又爆笑的生活經驗談反應著異國文化在相處上的衝擊,搭配又萌又療癒的畫風,是一本讓我超有共鳴的創作啊!――Trop fan!法國fun
 
  ★可愛圖文與跨文化夫妻的幽默對話讓人會心一笑。原來不管跟哪一國老公結婚,老公白目的程度都是一樣的啊~――【靜姐上菜】Jean的廚房飲食歡樂記
《旅行者的手札:跨越山海的文化碰撞与生活图景》 一、引言:在陌生的土地上寻找共鸣 本书并非聚焦于某一段具体的婚姻关系,而是汇集了全球旅行者和长期旅居者的深刻观察与细腻感悟。它是一本关于“他乡生活”的百科全书,探讨了当一个人选择踏入一个完全陌生的文化环境时,所经历的心灵冲击、适应过程,以及最终如何构建起一套属于自己的生活哲学。我们深入探讨的,是文化差异如何渗透到日常的柴米油盐之中,以及个体如何在多元的价值观冲突中寻找平衡点。 二、跨文化适应的心理学透视 本书的第一个核心部分,侧重于跨文化适应(Cross-Cultural Adaptation)的心理学模型与实际案例分析。我们摒弃了传统的“蜜月期—文化冲击—调整期—适应期”的简单线性描述,转而关注适应过程中的“双向奔赴”与“身份重塑”。 2.1 认知失调与情感调适: 详细分析了面对陌生语言、非语言交流障碍(如肢体语言、空间距离感)时,个体的认知系统如何产生“失调”。我们将引用人类学家爱德华·霍尔(Edward T. Hall)的高语境文化与低语境文化的理论,并结合具体的场景,例如:在亚洲国家处理人情世故的复杂性,与在北欧直接坦率的沟通方式之间的摩擦。书中收录了多位受访者关于“第一次理解当地笑话”或“首次领悟当地禁忌”的生动描述,这些细节揭示了文化适应的微妙之处。 2.2 身份的流动性与重建: 对于长期旅居者而言,“我是谁”这个问题变得异常复杂。本书探讨了“文化混血儿”(Third Culture Kids, TCKs)和第一代移民所面临的身份认同危机。他们既不完全属于原生文化,也未能完全融入新文化。我们通过深入访谈,呈现了他们如何在不同文化语境中切换“人格面具”,以及这种流动性如何最终转化为一种更具包容性的世界观。 三、日常的“微观文化战争”:从餐桌到街道 文化差异并非只体现在重大的仪式或法律条文中,它更鲜活地存在于日常生活的微小细节里。本部分将细致描摹这些“微观文化战争”——那些看似无关紧要,却能瞬间点燃冲突的瞬间。 3.1 时间观与效率的哲学: 对比了“线性时间观”(强调准时、计划性)与“弹性时间观”(更注重关系、情境)。我们将介绍“钟点文化”与“事件文化”在全球不同地区的体现,例如,在某些南美国家,一个重要的会议可能因为突发的家庭事件而无限期推迟,这在习惯于精确排期的职场人士看来是不可理喻的。本书分析了如何在这种时间观的冲突中,找到既能维持效率又不失人情味的折衷方案。 3.2 饮食文化的社会学: 食物是文化的载体。本书不只是介绍各国美食,而是探讨餐桌礼仪背后的权力结构和社会等级。从日本“いただきます”的谦卑,到中东地区共食一盘食物的亲密,再到西方国家对个人份量的坚持,我们剖析了食物如何界定“我们”和“他们”。书中特别设置了一章,分析了素食主义、纯素食主义在全球不同宗教和哲学体系下的接受度差异,以及由此引发的家庭聚餐困境。 3.3 空间与隐私的边界: 对“个人空间”的定义在不同文化中差异巨大。本书考察了拥挤的城市(如香港、孟买)与广袤的乡村(如加拿大草原)中,人们对物理距离的心理预期。我们对比了“开放式生活”与“封闭式家庭”的理念,以及这如何影响邻里关系和社交邀请的频率。 四、经济观念与金钱的伦理学 金钱和财富的观念,是衡量一个社会价值观的隐形标尺。本部分跨越了发达国家与发展中国家,探究人们对“储蓄”“消费”“债务”的不同态度。 4.1 风险承受力与未来规划: 分析了受历史经验影响深远的经济行为模式。例如,在经历过恶性通货膨胀的国家,人们倾向于将资产转化为看得见摸得着的贵金属或房产,而非依赖银行系统。而在福利制度健全的社会,年轻人则可能更愿意将资金投入高风险的创业或体验式消费。 4.2 慷慨与界限: 探讨了在不同文化中,关于“借钱”和“送礼”的伦理界限。在某些集体主义文化中,对亲戚的经济支持被视为义务,拒绝则意味着关系破裂;而在强调个人独立的文化中,过度援助反而可能被视为干预或不尊重。本书提供了处理这类经济压力下的文化敏感性指南。 五、全球化时代的语言与沟通艺术 语言学习是跨文化交流的起点,但真正困难的是“超越语言的沟通”。 5.1 习得性幽默感: 幽默感被认为是文化融入的最高境界。本书分析了双关语、讽刺(Sarcasm)和自嘲在全球范围内的有效性和风险性。我们探讨了如何在一个新语言中,捕捉那些无法直译的“文化梗”,以及如何在不冒犯听众的情况下进行恰当的自我解嘲。 5.2 沉默的力量: 不同文化对“沉默”的解读截然不同。在某些情境下,沉默代表着思考、尊重或深思熟虑;而在另一些文化中,沉默则被视为尴尬、冷漠甚至敌意。本书通过记录多位非母语者在重要谈判或家庭会议中,对沉默的误读与应对,揭示了倾听的深度远超于词汇本身。 六、结语:构建个人化的“第三空间” 本书的最终目标,是鼓励读者超越简单的“文化对比”,转而构建属于自己的“第三空间”(Third Space)。这个空间不是简单地将A文化与B文化相加,而是提炼出两者中最适合自己的生活方式和思维模式。它关乎韧性、好奇心,以及对人类经验多样性的深刻尊重。这是一场关于如何有意识地生活,而非被动接受环境塑造的旅程。

著者信息

作者簡介
 
史璦琍 Alizée Stalens
 
  法國人,在台十七年。從孩子的好奇心出發,作品描繪遠從法國來台,意外地遇見擁有美麗又不一樣眼睛的人生伴侶,從此以台灣為心之故鄉,希望傳遞多元文化及自我認同的力量給孩子以及更多的人們。臉書粉絲專頁:【台灣媳婦法國妞-De Taïwan avec Amour】
 
Renren
 
  曾經從事幼兒英語教學,也做過電腦採購相關工作。在學美術的法籍丈夫支持與指導下,重拾幼時的興趣──畫畫,並在三十好幾的高齡立志成為插畫家。曾替多本書籍繪製插畫並從事商品美術設計,著有圖文書《達令的法語小樂園》。臉書粉絲專頁:【Un moment français 達令的法語時間】

图书目录

前言 跨國婚姻樂趣多
前言 獻給法國婆婆的回憶之書 

【Part1 跨國婚姻甘苦談】
和異國老公的相遇
•被「生不如死」給騙了!
•飄洋過海來娶妳
從相愛走入婚姻
•搭上「愛之船」來到台灣
•從傍晚吃到半夜的法國喜宴
為了彼此付出的努力
•結婚一次,擁有兩種老公
•不能忍受,就戴上耳塞吧!
法式浪漫?能吃嗎
•台灣男人的浪漫藏在小地方裡
•高麗菜與法式浪漫
老公眼中的異國太太
•台灣太太與公主病
•工程師老公與法國太太
異國婚姻的家庭甘苦談
•跟西方人結婚,就沒有婆媳問題?
•老公跟岳父岳母,愈少見愈好!

【Part2 台法家庭的日常茶飯事】
我家的台法餐桌
•小心芝麻包陷阱!
•牛角麵包與培根蛋餅
法國人真的比較時尚嗎?
•台法穿搭,只差一顆扣子啦!
•法國女人與黑洋裝
台法衛生習慣大不同?
•台灣人都不用體香膏?
•每天洗澡之必要
開車出遊在台灣
•台灣是「方便帝國」
•七十四歲考駕照的法國阿嬤
我家不同的飲食習慣
•對食物有所堅持的法國老公
•一半台灣胃、一半法國胃

【Part3 語言文化的碰撞】
台法家庭的信仰大不同
•愛拜拜的基督徒
•法國人也有小迷信
法國人真的比較難搞嗎?
•我是為抱怨而抱怨的
•抱怨有助身心健康!
法國人都有點政治狂熱?
•法國人的革命基因
•抗議是法國人的全民運動
法文跟中文哪個比較難?
•法國人喜歡糾正別人的法文?
•學「語言」,不是學「舌吻」
台灣人的工時也太長了吧!
•在法國,放假超重要!
•過勞,是因為壓力太大
法國人看台灣的在地特色
•夾腳拖是台灣特有文化?
•在山上不能講鬼故事嗎?

图书序言

  • ISBN:9786267279083
  • 叢書系列:i生活
  • 規格:平裝 / 224頁 / 17 x 23 x 1.4 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

前言
 
跨國婚姻樂趣多
 
  媽!我出書了!而且,是用中文寫的,裡面也有我自己畫的圖!媽!雖然妳看不懂,妳一定會很驕傲。十四歲的我,在前往南法的路上,跟爸爸在露營車上寫了青少年的小故事;如果當時的我知道了,應該也會覺得不可思議吧。
 
  只要喜歡寫故事或畫圖的人,一定會希望有一天可以看到自己的作品變成實體商品,變成別人可以看到、可以收藏的物品。我也不例外,幾年前開始在網路上寫或畫在台灣的日常、育兒生活、文化差異、異國婚姻的大小事,從那時開始,我一直有個小小的心願,就是有一天可以出書。
 
  讓我更開心的是,可以跟和我一樣也過著異國婚姻生活的台灣插畫家Renren合作!而且最神奇的是,Renren 跟我一樣是台法婚姻!
 
  剛開始跟出版社討論這本書的計畫時,我馬上就想到了追蹤一陣子的「達令的法語時間」版主,也就是Renren。不過,我當時也不確定她會不會同意,畢竟她最愛分享的是關於法語的圖文,而不是一直說關於自己婚姻的故事。不是每個人都想跟網友分享這些事情,所以當我跟她聯絡的時候,其實是有一點怕她會拒絕的。
 
  不過,今天這本書終於出版,你們就知道Renren不僅沒有拒絕我,還很大方地分享了跟法國老公的生活大小事!我真的很謝謝她願意一起分享我們兩個在台灣的異國婚姻。
 
  身為法國女人,分享我跟台灣老公的一些事,對讀者來說應該很有趣。但我也想到,如果可以同時讀到台灣女性分享跟法國老公在台灣一起生活故事,說不定會更好玩? 
 
  我們覺得正是如此!當我們兩個深入討論每一個主題,都會發現一些很有趣的事,也希望可以將這些樂趣一起帶給讀者! 
 
  對,樂趣,因為這本書不是一本想要讓你能深入了解法國老公或台灣老公的書。每一段婚姻、每一個人都是獨特的!不過,從這本書中你可以多少了解異國婚姻的一些困擾與好玩的地方。有一些事情會讓你覺得,其實異國婚姻跟同背景的人結婚沒什麼差別,也有一些可能會讓你驚訝的部分,或者覺得跟你認知的差不多(畢竟刻板印象不是無中生有的)。也許,你會覺得你家的異國婚姻並不是這樣,跟書中講的差很多,那也不是沒有可能喔!
 
  在這裡,我也要謝謝我老公,願意讓我分享一些關於他的有趣事件。畢竟他是台灣人,也有點愛面子,所以不容易說服他(好啦,在前言裡面,我當然要稍微帶一點刻板印象與幽默吧,哈哈)!總之,我跟Renren是想藉由這本書帶給大家一點樂趣,讓我們可以一起度過美好時光,如果同時能帶給你一些對跨國婚姻的新了解,那就太好了! 
 
璦琍Alizée 
2023 年4 月
 
前言
 
獻給法國婆婆的回憶之書
 
  兩年前,我的法國臉友璦琍問我要不要跟她合作一本關於台法文化差異的圖文書,那時有點受寵若驚,畢竟我們從來沒見過面,頂多只在對方的臉書按讚留言而已。跟之前出過一本圖文書的經驗相比,兩人完成同一本書更加複雜與困難,在書寫過程中經歷好幾次討論跟大改稿,導致出版日期延遲了一年多!雖然文章裡有些情節已經不太符合時事(像是新冠肺炎),不過把疫情那時的心情與日常記錄下來也算是一種獻給讀者們的共同回憶吧! 
 
  剛接到這個出書計畫時,莫先生比我本人還開心(可見我多久沒接到大工作),馬上通知他遠在法國的家人這個好消息,那時我的婆婆(莫媽)還跟我預約了好幾本要分送給她的好友們。說起來,莫媽一直以來都很支持我的插畫之路;跟一般長輩不同,莫媽從不抱怨我選擇這個收入不穩定的事業卻讓她的寶貝兒子負起絕大部分的家計,她反倒成為我最大的粉絲,自掏腰包買我的作品。可惜的是,人生中的計畫趕不上變化,二○二二年底莫先生去住院動手術的同一天,莫媽在完成一趟郵輪之旅後,在返回法國的異國機場不幸猝逝。莫媽還沒讀到這本圖文書就過世的這件事是我人生中的遺憾之一;如同這本書中描繪到的,莫媽生前對台灣的民俗文化很有興趣,也抱持著正面的態度,我想等這本書付梓後一定得燒一本給她,讓她在另個世界好好閱讀。
 
  莫媽過世之後,即便莫先生的傷口還在復原期,我們還是儘可能快速地飛到法國,書中寫下由於疫情導致無法出國而對法國親友或旅行的懷念,在這次傷心之旅一一實現,不過心中沒有以往的雀躍之情。我們在婆家待了一個月陪公公(莫爸),其實事先預留了兩個月時間陪伴他。但莫爸出乎我們意料地堅強,還要求我們早點離開讓他有空間獨處。對我而言,這次跟老人家相處是很好的一課,也讓我了解到老年人沒我們年輕一代想像中的脆弱與依賴。而且在婆家暫住的這一個月(雖然沒婆婆了)也讓我體會到那些必須與婆家成員同住的媳婦們的難處與不開心。
 
  寫這篇前言時,我身在巴黎――人們口中的花都,或是光明之都。以往我對這種稱號只覺得太戲劇化也太刻意,但在這個巴黎十九區的套房度過兩個月的日常生活後,身處喪母之痛的莫先生跟身心混亂的我變得愈來愈好,我才發現巴黎有種不可言喻的魔力。對我最大的變化是,莫媽剛過世時,我認為先前在本書亂開她玩笑的圖文很大不敬,甚至還有全部重寫重畫的念頭,但現在被光亮與花香療癒的我已經覺得這不是個大問題了。畢竟曾經寫過畫過的那些也是我對莫媽的回憶,同時我也盼望你能輕鬆享受這本圖文書。
 
Renren 
2023 年4 月

用户评价

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有