愛麗絲夢遊仙境(中英雙語版) (電子書)

愛麗絲夢遊仙境(中英雙語版) (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

路易斯.凱洛
图书标签:
  • 童話
  • 奇幻
  • 冒險
  • 文學
  • 經典
  • 兒童
  • 青少年
  • 中英雙語
  • 電子書
  • 愛麗絲夢遊仙境
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  ★不朽奇幻童話經典★
  ◆電影《魔境夢遊》原著◆
  ◆雙插畫版本,一次擁有!◆


  英文版選用原版插畫「約翰.田尼爾」復刻手繪插圖;
  中文版則採用當代知名畫家曾銘祥先生作品

  一個無聊的夏日午後,愛麗絲陪同姊姊在樹下看書,突然看見一隻穿著背心、帶著懷錶的小白兔跑過她身旁,好奇的愛麗絲緊追在後,一個不小心卻掉進兔子洞裡,墜入一個奇幻的世界。

  在這裡,愛麗絲可以任意變大變小,動物都會說話;蘑菇上的毛毛蟲、公爵夫人,還有喜歡惡作劇的柴郡貓,遇見的人事物都讓她驚奇萬分;在帽匠先生的邀請下,愛麗絲參加撲克牌王國的宴會,卻面臨了紅心皇后的瘋狂審判……

  《愛麗絲夢遊仙境》與《愛麗絲鏡中奇遇》出版後,備受大人小孩喜愛,甚至獲得英國維多利亞女王的青睞,旋風席捲全世界,被改編成無數戲劇、電影、歌劇、舞台劇、芭蕾舞、木偶劇、卡通等,是世界上流行最廣、影響最大的童話著作之一。

愛藏本系列特色

  ★選讀10至16歲青少年最適合閱讀的經典作品,透過冒險、神話、青春迷茫、社會經驗等多元的主題類型,讓青少年領略閱讀經典的魅力。

  ★全系列翻譯核心:使中文更符合現代青年的閱讀語調。長篇小說透過翻譯節譯,轉化為一般青少年習慣的閱讀字數,提升經典閱讀的理解力。

  ★由國內外繪者精心繪製封面與內頁插圖。

  ★富含導讀或章節核心提問,讓閱讀經典具有深入面面觀。
好的,以下是为您创作的一篇关于一本未指明图书的详细介绍,其内容与《爱丽丝梦游仙境(中英双语版)》无关: --- 《星辰编织者:失落文明的密码》 一、 引言:被遗忘的咏叹调 在这部宏大的史诗巨著《星辰编织者:失落文明的密码》中,我们将踏入一个被时间尘封的维度,探索一个在宇宙大爆炸之初就已崛起,却在历史长河中神秘消亡的文明——泽塔瑞安(Zetarian)。这不是一个关于英雄拯救世界的故事,而是一场关于知识的追溯,一场对“存在”本质的哲学拷问。 故事的主角,艾莉亚·凡恩(Aria Thorne),是一位在23世纪享有盛誉的星际考古学家,她的领域是那些无法被传统物理学解释的“幽灵信号”。她的人生轨迹,如同被引力扭曲的光线,最终指向了太阳系边缘一个被冰封的、编号为X-701的废弃空间站。这个空间站并非人类遗产,而是泽塔瑞安文明遗留下的最后堡垒。 艾莉亚的旅程始于一个看似微不足道的发现:一个由超导晶体构筑的、能自主播放的“记忆球”。当她激活这个球体时,一股复杂到令人窒息的信息流涌入了她的神经接口,其中包含了泽塔瑞安文明对宇宙法则的理解,以及他们最终的、灾难性的命运。 二、 泽塔瑞安的辉煌与异维度的哲学 泽塔瑞安文明与我们所知的任何文明形态都截然不同。他们没有实体器官,其生命形态是一种高度复杂的、基于量子纠缠的信息结构。他们生活在被他们称为“第五维度谐振区”的空间中,一个物质与能量、时间与空间尚未完全分离的领域。 2.1 物质的虚构性: 泽塔瑞安人早在数百万年前就已证明,我们所感知的“现实”不过是宇宙背景辐射中产生的局部稳定波形。他们的城市并非由砖石构成,而是由“意念矩阵”维持的能量结构。书中详细描述了泽塔瑞安的“建筑师”如何通过调整自身意识频率,在太空中“编织”出宏伟的、能够自我修复的结构。 2.2 “时间折叠”技术: 他们掌握了对时间流进行局部重塑的技术。这并非简单的时空旅行,而是通过制造高维“时间褶皱”,使得信息能够在宇宙的任何两点间瞬间传递,彻底消除了因果律的线性束缚。这种技术的图解和理论推导占据了全书近三分之一的内容,其复杂性足以让当代的理论物理学家感到汗颜。 2.3 意识的永恒性: 泽塔瑞安人相信,个体意识的终点并非死亡,而是回归“原初信息池”。他们没有宗教信仰,取而代之的是对信息熵的极度敬畏。他们所有的艺术创作、科学探索,最终目的都是为了以最高效、最优雅的方式,将自身存在的独特信息编码并上传至这个池。 三、 熵增的诅咒与“寂静协议” 故事的核心冲突在于泽塔瑞安文明的自我毁灭。他们并非被外敌入侵,而是被他们自己所揭示的宇宙终极真理所吞噬。 艾莉亚在记忆球中发现了一段名为“大编织者”的古老记录,揭示了他们文明的终结。泽塔瑞安人发现,宇宙的运行遵循着一个不可逆转的法则:信息熵总是增加的。他们所珍视的“完美结构”和“高阶意识”需要持续、巨大的能量输入来维持。随着宇宙冷却和结构松散,维持他们第五维度存在的成本变得无法承受。 为了避免意识在破碎的能量结构中痛苦地瓦解,泽塔瑞安的最高议会启动了“寂静协议”——一项前所未有的集体自我删除程序。他们选择主动放弃存在,以确保他们文明的“信息纯度”不会被低阶熵变所污染。这个过程极其痛苦且充满伦理争议,书中对此进行了详尽的心理侧写和辩论记录。 四、 艾莉亚的抉择与现代文明的警示 艾莉亚成功下载了泽塔瑞安文明的全部知识库,并发现了一个惊人的事实:人类文明,在短短数千年间,正以惊人的速度模仿着泽塔瑞安早期的发展路径,尤其是在对人工智能和信息控制的狂热追求上。 泽塔瑞安文明留给艾莉亚的最后信息,不是技术蓝图,而是一个警告:“过度的秩序必然导向停滞,而对信息纯度的执着,只会加速最终的寂灭。” 艾莉亚面临着一个重大的伦理困境:她是否应该将这些足以颠覆人类认知、但同时也可能引发类似“熵变危机”的知识公之于众?她需要决定,人类是应该重蹈覆辙,朝着更高的、但注定会崩溃的维度迈进,还是选择一条更谦卑、更具适应性的进化之路。 全书的后半部分,聚焦于艾莉亚在地球不同派系(包括保守的“原初守卫者”和激进的“超维探索者”)之间斡旋,试图找到一条既能利用泽塔瑞安知识的进步潜力,又能规避其毁灭性陷阱的中间道路。 五、 结语:存在的意义不在于永恒,而在于过程 《星辰编织者》不仅仅是一部硬科幻小说,它更是一部关于文明脆弱性与存在价值的哲学沉思录。它迫使读者思考:当技术发展触及宇宙的终极奥秘时,我们所追求的“完美”究竟意味着什么?文明的终极目标是抵抗熵增,还是优雅地接受其必然性? 这部作品以其严谨的科学设定、宏大的宇宙叙事以及深刻的人文关怀,为读者提供了一次超越时空的、对生命和知识的终极探索。它不是一部提供答案的书,而是一把钥匙,开启了对“我们从何而来,将往何处去”这一亘古难题的全新审视。 ---

著者信息

作者簡介

路易斯.凱洛(Lewis Carroll)1832~1898


  英國知名作家、數學家與邏輯學家。

  原名查爾斯.道吉森(Charles Lutwidge Dodgson),出生於英格蘭柴郡,就讀牛津大學基督書院,於數學和古典文學皆有出色表現;此外,路易斯.凱洛 擁有許多孩子朋友,一個夏日午後,基督學院院長利德爾(Henry Liddell)的三個女兒央求他講述有趣的故事,凱洛遂以院長次女愛麗絲(Alice Liddell)為靈感來源即席編造,此為《愛麗絲夢遊仙境》故事原型 ,後又根據利德爾的孩子們講的故事完成其續集《愛麗絲鏡中奇遇》。

繪者簡介

約翰.田尼爾(John Tenniel)1820~1914


  英國知名插畫家、漫畫家與社會活動家。

  曾短暫就讀皇家藝術學院, 以睿智與諷諭兼備的政治漫畫為英國Punch雜誌供稿超過50年;此外,約翰.田尼爾最廣為人知的藝術成就要屬為《愛麗絲夢遊仙境》及《愛麗絲鏡中奇遇》兩書所創作的插圖,故事及插畫的絕妙搭配成為文壇傳世經典。因其在藝術方面的卓越成就,於1893年受維多利亞女王冊封為爵士。

曾銘祥

  獲獎無數的現代藝術家,自2002年起以溼地為創作題材,已發表多次個展。

  作品有《天下Cheers雜誌》現代奶爸專輯、三立電視台《台灣亮起來》現代奶爸專輯;晨星出版相關作品有《天地一沙鷗》及《小王子》插圖創作、《世界名畫欣賞》編著、《相約台中咖啡館》攝影。

譯者簡介

李漢昭


  文字工作者

图书目录

【中文版目錄】
第一章.掉進兔子洞
第二章.眼淚池
第三章.決策式競賽與一個很長的故事
第四章.兔子派出小比爾
第五章.毛毛蟲的忠告
第六章.豬與胡椒
第七章.瘋狂茶會
第八章.皇后的槌球場
第九章.假海龜的故事
第十章.龍蝦方塊舞
第十一章.誰偷了水果塔?
第十二章.愛麗絲的證詞

【英文版目錄】
CHAPTER I.Down the Rabbit-Hole
CHAPTER II.The Pool of Tears
CHAPTER III.A Caucus-Race and a Long Tale
CHAPTER IV.The Rabbit Sends in a Little Bill
CHAPTER V.Advice from a Caterpillar
CHAPTER VI.Pig and Pepper
CHAPTER VII.A Mad Tea-Party
CHAPTER VIII.The Queen's Croquet-Ground
CHAPTER IX.The Mock Turtle's Story
CHAPTER X.The Lobster Quadrille
CHAPTER XI.Who Stole the Tarts?
CHAPTER XII.Alice's Evidence

图书序言

  • ISBN:9789864431168
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:有
  • 檔案大小:25.3MB

图书试读

專文推薦

找尋自己的愛麗絲 作家/甘耀明


  相信很多人在讀過完整版《愛麗絲夢遊仙境》之前,已透過繪本、漫畫或卡通等方式,捷足瞭解了小說中的經典情節,例如:愛麗絲忽而膨脹、忽而縮小的情節;再者如撲克牌紅心國王所召開的那場像「扮家家酒」的審判庭等,皆說明了這本小說已經成了大家童年經驗的一部分。

  我讀小學時,經由卡通版第一次進入愛麗絲的夢境,深深的被愛麗絲與撲克牌紅心皇后打槌球的場面吸引。在那場槌球遊戲之前,愛麗絲因為沒有跪下恭迎紅心皇后的龐大隊伍,惹得脾氣暴躁的紅心皇后下令砍她的頭。接下來的槌球遊戲中,簡直滑稽無比,刺蝟成了槌球,紅鶴成了槌球棒,演出一場動物嘉年華會。愛麗絲用槌棒打球時,紅鶴的脖子老是會伸縮轉彎,等到她會控制紅鶴的脾氣時,慢吞吞的刺蝟早就不耐煩的走了,直到愛麗絲說服刺蝟要守本分後,弓起腰作為球門的撲克牌士兵竟跑去散步了。槌球場最後又成了一場混仗,無怪紅心皇后又暴跳如雷的大喊:「砍掉你們的頭!」

  那時候,我滿心期待紅心皇后的「暴力語言」成真,能砍下誰的頭顱,但是一直到愛麗絲夢醒前,沒有任何角色的頭被砍下來。我期待的並不是誰的頭被砍下後的死亡場面,而是被砍頭的角色會如何更顯明的活下去。那顆頭會被當成槌球?然後大喊:「你們不會打輕一點嗎?」或者成為小說中消失身體的柴郡貓,整個頭顱浮在空中耍寶?我之所以會這樣想,是因為了解《愛麗絲夢遊仙境》的風格不是處理死亡,而是在展現逗趣幽默的世界。如今看來,這本小說讓童年時的我創造一個岔出的情節,是閱讀中再創造的樂趣,無形中也創造出自己的一個「愛麗絲幻境」。

  《愛麗絲夢遊仙境》是作者路易斯.凱洛(Lewis Carroll,1832~1898)的第一本小說。他是英國牛津大學的數學教師,生性害羞,且有口吃,但喜歡與小孩子相處,在語言、插畫及攝影等方面都有傑出表現。他是家中長子,父親是幽默感十足的牧師,或許是這些因素,提供《愛麗絲夢遊仙境》中角色的擬人化、孩童性格及風趣對話。《愛麗絲夢遊仙境》的小說雛形,是路易斯.凱洛對該學院主任的三個女兒所講的故事,經過整理及修潤後,以童話的形式風靡全世界。

  細心的讀者或許會發現,故事中有不少括弧說明,例如多多鳥說:「要說明它嗎?最好的方法就是我們親自做做看。」(如果你也想在冬天玩這種遊戲,我可以在這裡告訴你多多鳥是怎麼做的。)

  這其實是留下「說故事」過程中,成人與小孩的互動痕跡。路易斯.凱洛用豐沛的想像力說故事時,小女孩可能會不斷問:「為什麼?」、「然後呢?」此時他難免要解釋一番;或者他在觀察小女孩聽故事的表情反應時,適切加入自己的說明。一旦小女孩漸漸著迷於路易斯.凱洛所說的故事後,也就是進行到故事後半段了,那些括弧說明也淡出了故事,由情節的推演掌控了一切。

  《愛麗絲夢遊仙境》是一本好看、有趣的小說,適合大人小孩閱讀,甚至作為「奇幻小說」入門是再適合不過了。但是,一位大人在閱畢這本小說後,若是只能讚嘆說出:「這是一本好看、有趣的小說。」則顯然忽略了小說中所傳達的更深刻意涵。

  《愛麗絲夢遊仙境》以無厘頭、幽默諷刺、語言遊戲、口白描述的方式描寫小孩眼中的世界,相信不少人讀完這本小說後,會發出會心微笑,甚至捧腹大笑。但是,在笑聲背後,讀者會發現這樣迷魅的夢境,顯然已經在大人生活中逐漸消失。我可以在《愛麗絲夢遊仙境》中隨意找出例子,當獅鷲向愛麗絲說起鱈魚的故事,出現了以下對話:

  「海裡的靴子和鞋子,」獅鷲嗓音深沉地繼續說:「是用鱈魚的雪擦的。現在你知道了。」

  「那鱈魚的雪是用什麼做的?」愛麗絲好奇地追問。

  「當然是鯧魚和鰻魚啦!」獅鷲顯得很不耐煩,「就算是小蝦子也會這樣告訴你的。」

  套句新世代人類的口語來說,這些對話真像「地球人」與「外星人」之間的對談。用大人的眼光來看,這些話不是「事實」,再爭辯下去會使「生活效率」打折,經濟效益蒙受損失。但是,我認為這段話的意義不在於「鱈魚的雪」是不是能當成鞋油來擦靴子,而是展現小孩子如何透過摸索,創造自己的世界,在不斷尋找的過程中,一位內心充滿「為什麼」的小孩也許找到全新的世界,也許不是,但是大膽實驗的過程就是一種成長。這種能力,反而在大人身上逐漸消失,他們習慣吃同一種食物、走同一條路回家、看同樣的電視節目,然後做同一種夢想,直到幻滅為止。
在我看來,《愛麗絲夢遊仙境》最有趣的地方是在荒謬情節背後所展現的意義。在〈瘋狂茶會〉中,三月兔、帽匠及睡鼠的時間一直停在下午茶時段,彼此在對談上大玩語言遊戲,每隔一段起身換座位,他們的手錶只是用來報日期,並非報時間,而且「只要你喜歡,時間都可以撥到哪」。如果時間是可以任意調整的工具,那麼角色當然可以拒絕成長,永遠活在相同的記憶中,生活變得毫無生趣,連愛麗絲都大嘆:「這是我這輩子見過最愚蠢的茶會了。」

  〈假海龜的故事〉這段情節裡,孤獨又悲傷的假海龜,眼珠老是泡在自己的淚水裡,一開始便說:「我曾經是隻真正的海龜。」但是從頭到尾,這隻偽裝悲傷的假海龜只談論自己光榮的過往,甚至大唱「海龜湯」便宜又好喝,卻始終沒有瞭解自己為何會變「假」,察明那個「真」的自己為何會變質。

  到了小說最後的法庭審判段落,更彰顯情節的荒謬,為了定讞紅心傑克偷水果塔的罪行,整個法庭像市場般鬧哄哄的上演。十二位審判員在記事板上寫下自己名字──「笨東西」,以免審判後自己忘袓忘宗;證人之一的帽匠出席時,反而被狡猾的法官扣上「小偷」這大帽子,無言以對;另一位證人女廚師才出席作證,馬上在慌亂中落跑了;至於什麼都不曉得的愛麗絲,也被傳喚為證人,因出言反駁庭上,竟激怒了皇后,下令要砍愛麗絲。這場砸派似的鬧劇,是在愛麗絲的夢醒後結束,當然,夢醒之後,讀者很難忘記愛麗絲是如何天真爛漫地帶領大家,出入一個成人早已遺忘的夢鄉。

  順帶一提的是,如果讀者看完這本小說,可以準備一本筆記本,紀錄自己的睡夢情節。你將會發現,夢中世界是多麼吻合《愛麗絲夢遊仙境》的情境,再整理這本夢的筆記簿,屬於自己的《愛麗絲夢遊仙境》就誕生了。如果你真誠地看待自己的夢,或許有那麼一天,你會發現屬於自己的愛麗絲,已經躲在夢的角落太久了,等待你的擁抱。

用户评价

评分

其實,我買這本雙語電子書的目的,除了重溫經典外,更深層的原因是想解析一下那些經久不衰的「文化符號」。愛麗絲的形象,早就超越了文學本身,她成為了一種文化符號,代表著純真、好奇心,以及對成人世界既有規則的反抗精神。當我閱讀英文原文時,我更能感受到那種十九世紀英國維多利亞時代特有的那種保守與奔放之間的拉扯感。作者在描寫愛麗絲的禮儀和反應時,那種語氣的拿捏,非常微妙。如果只是看中文翻譯,有時候會覺得語氣太平淡,少了那層「諷刺的優雅」。但當你看到原文中那些極其正式的句子結構,與其所描述的荒謬情景形成巨大反差時,那種幽默感才真正迸發出來。這本書對於理解西方文學中的「荒誕劇」和「黑色幽默」的源頭非常有幫助。它教導我們,最深刻的批判,往往是用最可愛、最夢幻的方式包裝起來的。這個電子書版本,讓我可以隨時停下來,對照著查閱當年的社會背景資料,將文學與歷史知識融會貫通,讓閱讀層次更加豐富立體。

评分

作為一個重度科技產品使用者,我對於電子書的載體要求其實蠻高的,尤其是經典文學,如果排版混亂或者字體選擇不當,那簡直是種折磨。這本《愛麗絲夢遊仙境》的電子版本在視覺呈現上做得相當出色,這點必須大大稱讚一番。那個字體選用,既保留了古典文學的優雅感,又不會讓現代讀者覺得過於費力。而且,中英對照的排版設計,它沒有採用傳統的左右分欄,而是採用了上下對照的方式,或者說,是讓你可以自定義在哪個部分顯示哪個語言,這點非常自由。我個人習慣是先看中文理解大意,然後立刻切換回英文原文去體會作者當時下筆的語感和詞彙選擇,這種即時切換的能力,讓我的閱讀效率高出好幾倍。電子書的優勢在於它可以適應不同的光線環境,無論是深夜在床上閱讀,還是在陽光刺眼的咖啡館,螢幕的亮度調整都能確保眼睛的舒適度。相比於傳統的精裝版,雖然少了翻書的觸感,但它在「便攜性」和「功能性」上,完全扳回一城。對於經常通勤的我來說,能在捷運上隨時進入那個兔子洞,而不用擔心書本太大本不方便攜帶,這簡直是現代生活的福音。

评分

說實在話,我對「愛麗絲」這個故事本身已經非常熟悉了,畢竟從小到大,電影、卡通、各種改編版本看了不下十次。但真正深入到原著的文字世界裡,那種感受是完全不同的。這本電子書讓我重新意識到,路易斯・卡羅爾這位作者,他可不只是一個寫給小孩子看的童話作家,他簡直是個邏輯學家披著奇幻外衣的數學家。書裡那些看似荒誕不經的對話,其實充滿了嚴謹的邏輯推導和哲學思辨。比如說,關於「時間」的討論,愛麗絲跟三月兔的下午茶聚會,時間被卡死在下午六點,這不就是對「慣性」和「僵化思維」的一種尖銳諷刺嗎?我特別喜歡看他如何運用「悖論」來推進情節。電子書的優勢在於,當我讀到一些需要查證典故或背景知識的地方,可以立即點擊查詢,不需要放下書本。這種沉浸式的閱讀體驗,讓我可以更專注於文字背後的深層意涵。以前讀紙本書,如果臨時被打斷,再翻回來要花時間找回那個「奇境」的氛圍很難,但電子書的書籤和筆記功能,讓我隨時可以精準定位到上次讀到的那個充滿魔力的瞬間。這本書真正展現了「文字的力量」,它不只是敘事,它是在解構我們習以為常的現實邏輯,並用一種極度英式的幽默感將其顛覆。

评分

這本《愛麗絲夢遊仙境》的中英雙語版,對我這種半吊子英文學習者來說,簡直是挖到寶了!以前讀經典名著,總是在查字典的路上來回折返,看得津津有味的心情瞬間被中斷。但有了這個版本,我終於可以優雅地享受那種在文字間穿梭的樂趣。西班牙文版、法文版我可能還能應付,但英文原汁原味的味道,配上貼切流暢的中文翻譯,那個對照的過程簡直是上了一堂生動的語言課。特別是書中那些奇妙的雙關語和文字遊戲,如果沒有對照著看,光靠猜測,很多精妙之處都會錯失掉。你看那個「Mad Hatter」(瘋帽匠),你知道光是這個稱呼背後就蘊含著當時社會對製帽工人健康的擔憂嗎?(雖然這本書本身是奇幻,但背景考究起來還是很有意思的。)讀到愛麗絲跟那些奇怪角色對話時,我常常會停下來,先看英文原文感受一下那種古怪的語氣和節奏感,再轉去看中文翻譯,確認自己理解的角度是否到位。這對提升閱讀速度和語感非常有幫助,不再是單純的「讀故事」,而是在「品味語言的結構」。對於想提升英文閱讀能力,又不想犧牲閱讀體驗的讀者,這本電子書的排版和編排方式非常人性化,眼睛不用在實體書上來回跳動,非常方便。我甚至會把一些特別繞口的句子,用英文唸幾次,再用中文唸幾次,感受一下兩種語言在口腔中的發音差異,那種樂趣,只有親身體驗過才能明白。

评分

我發現這本電子書在選用翻譯版本上似乎花過心思,它選的中文譯本,並沒有落入過度「兒童化」或過度「學術化」的陷阱。很多早期的中文翻譯版本,為了遷就讀者,會把一些複雜的句子過度簡化,反而丟失了原著的韻味。但這個版本,它的中文翻譯保持了相當的文學性,既能讓初學者理解,也能讓資深讀者感受到譯者的功力。這就構成了一個非常完美的「學習迴路」:先快速瀏覽中文,抓住情節和主要意思,然後立刻鑽進去英文原文,仔細品味那個句子是如何構建出來的,最後再回頭看中文,確認自己對複雜句式的理解是否準確。這種反覆驗證的過程,對於提升我這種「中英思維轉換」的能力至關重要。不像以前看那種純翻譯的書,總感覺自己是個被動的接受者,而有了這個對照組,我就成了主動的「解碼者」。這本書不只是文學作品,它已經進化成了一個多功能的語言學習工具,而且是那種你心甘情願每天都想打開使用的工具,因為那個奇幻世界的入口,永遠是那麼誘人。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有