觀看王維的十九種方式 (電子書)

觀看王維的十九種方式 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

艾略特.溫伯格
图书标签:
  • 王維
  • 唐詩
  • 詩歌
  • 文學
  • 中國文學
  • 古典文學
  • 電子書
  • 文化
  • 藝術
  • 賞析
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

翻譯要求譯者的自我消解
閱讀仰賴讀者的自我現身
譯文,便是反覆思索、字字斟酌的精細平衡

  翻譯是種精神修練,靠的是譯者自我消解。有此掛心,譯者才能對文本保持絕對的謙遜態度,否則若譯者堅持自行發聲,原作的言語便易遭掩蓋。

  但是此種消融並非易事,譯者永遠會先是讀者。翻譯正如閱讀,都經歷接收、揀選、判讀、再想像的流程,而這一切都需要積極涉入。因此,譯者的觀點不可能不滲入譯文之中,他們選擇了什麼取徑、把什麼因子排在優先位置,都隱含了譯者對於文本的詩學鑑賞觀點與感性的探查。

  因此王維的〈鹿柴〉便成了探討翻譯藝術的絕佳典範,這首詩無我無他、無時間、無主題,每位譯者因自身知識的背景架構不同,詮釋時自我顯露的程度與欲強調的重心亦大相逕庭。

  詩中最後兩句「返景入深林,復照青苔上」,其意涵在華語世界原本就眾說紛紜,英譯時自然也成為歧異最大之處。

  Returning sunlight
  enters the dark woods;
  Again shining
  on the green moss, above.
  返回的陽光
  進入幽林中;
  再次照耀在
  綠色苔蘚,之上。

  在這個英文譯本中,譯者根據自己生活在森林的經驗,選擇以above(在……上方)而非常見的on(在某物上面)來翻譯「青苔上」。

  mbres retournent dans la forêt profonde:
  rnier éclat de la mousse, vert.
  暗影回到深林裡:
  苔蘚最後一次微光閃耀著,綠色的。

  在這個法文譯本中,譯文的韻律頗有法國象徵主義詩派遺風。「綠色」也變成形容光線而非苔蘚。

  La luz poniente rompe entre las ramas.
  En la yerba tendida brilla verde.
  來自西方的光線穿透樹枝。
  灑在青草上,發出綠色光芒。

  在這個西班牙文譯本中,譯者根據王維篤信佛法的事實,而將光線連結到禪宗的靈光,使譯文成為頓悟的隱喻。

  這些譯句各自反映了譯者在理解原文時所使用的切角,每個譯者都依據自身的知識體系做出決斷。每一版新譯本出現,都是對既存譯本的批評探究,也是再次試圖創新的結果,更是翻譯的藝術在各時空背景下的進化體現。

  有的譯者涉入深,堅持詮釋與改寫,使邏輯通順、敘事者現身。
  有的譯者甚至顛倒文句順序,從而把翻譯變成了仿作。
  也有的譯者維持原本的隱晦留白,營造曖昧的意境。
  有的譯者重視跨歷史與文化的普遍感官經驗,精心設計比喻與暗示。
  也有的譯者不只注重字詞、語調、韻律,更在乎如何展現作品深沉根柢中的文化背景。

  與此相對,讀者每一次閱讀時,實際上也不自覺地為自己擔起了譯者的角色,以知識背景挑出原文本的線索,以既有的人生經驗改變詮釋文本的重心,於是每一次閱讀,都如同翻譯,是對原文本的重新想象。

  譯者從閱讀中提取翻譯的養分,讀者也從翻譯中照見自己閱讀的脾性。偉大的作品是讓「譯作」永遠都能開出新花朵的沃土;反過來說,「譯作」也能為這塊豐饒園地續命。原作與譯文、閱讀與詮釋,便是如此生生不息的有機關係。

  觀看王維,反身照見翻譯與閱讀的精髓,十九種方式不過是起點。

本書特色

  ●收錄譯詩涵容英語、法語、德語、西班牙語四個語種,35+1種譯本
  ●本書獲《泰晤士報文學增刊》選為2003年國際好書
  ●作者為翻譯名家,翻譯編選諾貝爾文學獎得主歐塔維歐.帕斯(Octavio Paz)、波赫士(Jorge Luis Borges)在內的多位文學大師作品;亦將中國詩人北島的詩作英譯、引進歐美書市
  ●收錄歐塔維歐.帕斯撰寫之評析
  ●收錄陳榮彬教授譯後記,簡評本書創作背景、作者資歷,與深談文學翻譯與詮釋的精微關係

得獎與推薦記錄

  胡宗文/臺灣師範大學翻譯研究所副教授兼所長
  唐 捐/臺灣大學中文系主任,詩人
  馬耀民/臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程兼任副教授.第34屆師大梁實秋翻譯大師獎首獎得主
  陳 黎/詩人,譯者
  陳柏煜/作家
  曹馭博/詩人
  單德興/中央研究院歐美研究所特聘研究員
  葉佳怡/作家,譯者

  一首流傳千年的古詩,像深林裡的祕響,觸動異國讀者的心神。讀此一編,彷彿觀賞數十位文字的調酒師,各顯神通,捕捉遙遠的詩義與詩境。著者筆觸生動,見識精微,使譯事成為一則則生動的寓言。譯註恰如其分,疏鑿有功,能夠引導讀者理解毫釐之間的風景。——唐捐

  不厭其煩出入鹿柴的溫伯格(買了遊園年票嗎?),讓我想起兩個例子。第一,瞎子摸象:觸耳者,言象如箕;觸頭者,言象如石;觸鼻者,言象如杵。評論家反藉偏誤,接生出「似鹿亦非鹿」的美麗怪獸。第二,西方人觀東方電影,常有無法辨識人臉的困擾(反之亦然)。但在臉的山川起伏間,溫伯格找到某種東西方的彌合時刻:入園十數次,我們終於認出了某隻鹿。——陳柏煜

  詩無達詁,譯無全功。中國古典詩詞外譯實難兼顧形式與內容,只得各自詮釋與傳譯。溫伯格蒐集王維名詩〈鹿柴〉英、法、德、西三十餘譯本,逐一點評。陳榮彬發揮比較文學專長,翻譯全書並撰寫譯注與後記,善盡譯介之責。——單德興

 
禅意山水间的无限回响:探寻王维诗画的独特视角 图书名称:《禅意山水间的无限回响:探寻王维诗画的独特视角》 图书简介: 引言:穿越时空的凝视 自唐代以来,王维,这位集诗、画、乐于一身的“诗佛”,其作品便如同一泓清泉,滋养着后世无数文人墨客的心灵。他以一双洞察世事的眼睛,将禅宗的空寂与山水的灵动完美融合,创造出一种独树一帜的艺术境界——“诗中有画,画中有诗”。然而,面对这位横跨盛唐与中唐的巨匠,我们是否仅仅停留在“江畔何人初见月,江月何年初照人”的空灵感叹,或是“明月松间照,清泉石上流”的自然描摹? 本书《禅意山水间的无限回响:探寻王维诗画的独特视角》旨在跳脱出传统解读的框架,以一种更加细致、更具现代人文关怀的视角,深入剖析王维创作背后的哲学根基、美学选择与时代背景的复杂张力。我们不满足于对经典名篇的简单注释,而是试图在王维构建的艺术宇宙中,发掘出那些潜藏的、多维度的解读空间。 第一部分:盛唐的底色与个体的觉醒——时代语境下的王维 王维的创作并非悬浮于真空之中。他身处盛唐由“开元盛世”到“安史之乱”的剧烈转折点。这一部分将首先还原王维所处的时代肌理。 一、从宫廷到辋川:权力的边缘与精神的回归 我们将探讨王维早年对功名的追求,以及他如何从一个意气风发的青年士大夫,逐步转向对隐逸生活的向往。重点分析他出仕与退隐之间的心理拉锯战。安史之乱是理解王维晚期作品的关键转折点,它如何促使他将对朝廷的忠诚转化为对山水田园的彻底依恋,这一转变在艺术表达上留下了哪些不可磨灭的印记? 二、佛教哲学:超越表象的构建 王维的诗画深受禅宗思想的影响,但这种影响并非简单的概念堆砌。我们将细致考察《坛经》中“心如明镜台,时时勤拂拭”的观念如何融入他对山水细节的捕捉。例如,分析“空”的概念在王维笔下如何转化为视觉上的“虚白”与听觉上的“寂静”。这种禅思如何使他的山水画不再是单纯的写景,而成为一种直指本心的“悟境”。 第二部分:视角的革命——光影、结构与意境的解构 本书的独特之处在于,它超越了文学批评的传统领域,引入了现代艺术分析的理论视角,尤其侧重于王维的绘画语言对诗歌的影响。 三、光影的雕刻师:王维的“黑白世界” 王维被誉为“水墨画的先驱”。我们将深入分析他如何运用极简的笔墨来营造丰富的空间感和光照效果。这种对光线的极致运用,与他诗歌中对“月”、“雪”、“岚”的描摹形成了一种互文关系。重点剖析“有光”与“无光”的辩证法:在他笔下,光线并非用来照亮一切,而是用来定义阴影和留白,从而引导观者进入沉思。 四、结构的张力:空间布局与叙事节奏 对比北宋范宽的“全景式压迫感”和王维的“散点透视与层次构建”,本书将揭示王维在构图上的匠心。他的画面往往是开放的、可游览的,而非封闭的、一次性的观赏。这种空间处理如何影响诗歌的阅读节奏?读者在阅读《辋川集》时,仿佛跟随诗人从近景(如“鹿柴”)到远景(如“鹿柴”之外的虚空),完成了一次完整的精神漫步。 五、意象的“退隐”:从“物”到“境”的转化 王维对具体物象的描摹,如“寒山转苍翠”、“竹喧归浣女”,看似寻常,却蕴含着极高的提炼性。我们将讨论他如何通过意象的筛选和重组,使具体的“景物”消融于抽象的“意境”。这种“去个性化”的描摹,正是为了使作品具有更广阔的普适性,让不同时代的人都能在其中投射自己的心境。 第三部分:跨界的对话——王维影响力的延伸与再发现 王维的影响力远超唐宋,他的美学精神在后世不断被激活和重塑。 六、日本禅宗美学中的“侘寂”与“幽玄” 本书将详细考察王维的诗画如何东传,对日本的“物哀”、“侘寂”(Wabi-sabi)和“幽玄”(Yūgen)美学产生了深远的影响。这种影响不仅仅是风格上的模仿,更在于对“不完美之美”、“短暂之美”的共同价值认同。通过对比日本水墨画的某些特征,我们可以更清晰地看到王维艺术思想中的内在逻辑。 七、现代性的回响:王维与当代艺术的对话 在当代全球化和信息爆炸的背景下,王维所追求的“静谧”与“专注”显得尤为珍贵。我们将探讨当代建筑设计、极简主义艺术(Minimalism)以及环境艺术如何从王维的“虚实相生”中汲取灵感。王维留给我们的,不仅是唐诗的典范,更是一种对抗喧嚣、回归内在的生存哲学。 结语:永恒的“此时此刻” 《禅意山水间的无限回响》试图证明,王维的艺术魅力并非在于其历史地位的固定化,而在于其作品中蕴含的无限可塑性。每一次重读他的诗句,每一次凝视他所描绘的意境,我们都在进行一次与古人的深度对话,也是在重新校准自己与自然、与内心世界的距离。这部作品,是献给所有渴望在繁复世界中,寻得一处清净栖心之地的读者的一份邀请函。它引导我们不再仅仅“观看”王维,而是学习如何“与”王维一同观看世界。

著者信息

作者簡介

艾略特.溫伯格(Eliot Weinberger)


  譯者、散文家、編輯,居住於紐約市。

  溫伯格善於處理文學作品的英譯,譯出了多位文學大師作品,包括波赫士(Jorge Luis Borges)及諾貝爾文學獎得主歐塔維歐.帕斯(Octavio Paz)。在中文作品英譯方面,曾多次翻譯中國詩人北島的詩集。溫伯格的許多編輯作品也與翻譯有關,包括研究中國古詩英譯的書籍,以及曾獲美國國家書評人協會獎的波赫士非小說選集。

  他的散文主題豐富,文風具實驗性,擅長的領域為散文詩。文學論文集《An Elemental Thing》獲文化媒體《村聲》選為2007年度好書,《Oranges & Peanuts for Sale》獲《泰晤士報文學增刊》選為2020年國際好書。

  除了翻譯與文學批評以外,他也針對政治與外交發表社論。

譯者簡介

陳榮彬


  臺大翻譯碩士學位學程副教授,譯作《昆蟲誌》(2018)與《血色大地》(2022)獲選Openbook年度好書(翻譯類)。已出版各類翻譯作品超過六十餘種,近年代表譯作包括梅爾維爾《白鯨記》、海明威《戰地鐘聲》與《戰地春夢》等經典小說,以及美國詩人布考斯基詩集《愛是來自地獄的狗》與《有時你會寂寞但那並非沒有道理》。《戰地春夢》獲得2023年第三十五屆梁實秋文學翻譯大師獎優選獎。
 

图书目录

觀看王維的十九種方式
帕斯總評
後記
更多觀看方式
後記之二
譯後記

 

图书序言

  • ISBN:9786267283448
  • EISBN:9786267283479
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:2.1MB

图书试读

用户评价

评分

这本电子书的装帧设计简直是视觉的盛宴,从封面到内页的排版,都透露着一种沉静而富有思考的韵味。我得说,作者在字体选择上颇费心思,那宋体与魏碑的交错使用,恰到好处地烘托了王维诗歌中那种“诗中有画,画中有诗”的意境。每次翻开电子书,就像是进入了一个精心布置的园林,光影流转间,历史的厚重感与现代审美的轻盈感奇妙地融合在一起。特别是那些用于分隔章节的留白处理,处理得极其讲究,留给读者的呼吸空间,使得原本可能略显严肃的学术探讨,变得可以从容品味。我尤其欣赏它在数字化呈现上的克制,没有过度使用花哨的动画或互动元素,而是专注于内容本身的质感,这种“少即是多”的设计哲学,让人在数字阅读中找回了翻阅精装古籍的庄重感。它不仅仅是一本关于艺术鉴赏的书,它本身就是一件经过精心雕琢的艺术品,单就其视觉呈现而言,已经值回票价,让人忍不住想打印出来收藏,即便它是一本电子书。这种对细节的执着,体现了出版方对王维这位“诗佛”的应有敬意。

评分

坦白讲,这本书的行文风格,是那种需要静下心来,带着一点点虔诚去阅读的类型。作者的文笔是非常细腻且富有张力的,即便是阐述晦涩的哲学概念时,也始终保持着一种优雅的克制,绝不滥用华丽的辞藻去掩盖论据的空泛。给我留下最深印象的是那种“翻译”的技艺——作者如何将王维诗歌中难以言喻的禅宗意境,转化为可以被现代读者理解的语言符号,这个过程处理得如履薄冰,既尊重了原作的不可译性,又成功地架起了沟通的桥梁。阅读过程常常伴随着一种奇妙的共鸣感,就好像作者精确地捕捉到了我心中对王维作品的某些模糊感知,并用精准的文字将其固化、清晰化。这绝不是一本可以囫囵吞枣的书,它要求你全身心的投入,去体味每一个词语背后的重量和微妙的语感,对那些追求纯粹阅读体验的读者来说,无疑是一场盛宴。

评分

这本书的结构编排,我得说,是近几年我看过的所有艺术理论读物中最具实验性也最令人感到酣畅淋漓的。它没有采用传统的“前言-主体-结论”的线性叙事,而是采取了一种类似音乐复调的结构,不同的“观看方式”之间既有各自独立的论点,又在深层次上相互呼应、层层递进。这种非线性的组织方式,完美契合了王维作品本身那种多层次、可重复解读的特性。我特别留意了其中关于“时间性”与“空间性”如何被王维的笔法消解的那个章节,作者巧妙地引入了现代物理学的某些概念,虽然听起来有点跳跃,但实际应用在美学分析上却异常精准有力,仿佛为我们提供了一副全新的光学滤镜。这种跨学科的借鉴,使得全书的论述立体感十足,一点都不给人“老生常谈”的感觉。每次读完一个部分,我都需要停下来,让那些新奇的连接点在脑海中慢慢沉淀,才能迎接下一个视角的冲击。

评分

我原本以为,关于一位如此经典的人物,市面上早已充斥着各种角度的解读,实在很难再有新的洞见了。然而,这本书真正做到了“以不破不立”的姿态,它没有试图去“超越”王维,而是提供了一种极其私密且具有高度个人化色彩的“进入”他的世界的方式。它给我的启发,已经远远超出了文学赏析的范畴,它让我开始反思自己面对任何艺术作品时的既有偏见和惯性思维。书中那些关于“空白”与“留白”的讨论,对我个人创作上的启发是巨大的,它提醒我,有时隐藏和未言之物,比倾泻而出的内容更具有力量。这本书的价值,不在于它提供了多少标准答案,而在于它成功地在读者心中播下了一颗“如何观看”的种子,让每一次重读都可能开启一段全新的探索旅程,这种持久的生命力,是衡量一本好书的关键标准。

评分

读完这本书,我有一种被带入了一个全新思维模式的感觉,它完全颠覆了我过去对古典诗歌鉴赏的刻板印象。这不是那种枯燥的、学院派的逐字逐句解读,而是提供了一套极其灵活且开放的观察视角。我喜欢它那种鼓励“在场感”的论述方式,仿佛作者随时都在我身边,用一种极其私人化、近乎耳语的口吻,引导我如何去“观看”王维的笔触。例如,书中对“空山不见人,但闻人语响”的解析,没有停留在意境的描摹上,而是深入剖析了声音在空间中如何构建出一种视觉的错觉,这种跨媒介的联想能力,极大地拓宽了我的理解边界。书中那些看似随性却逻辑严密的论证链条,就像是迷宫里的丝线,牵引着我一步步探索王维诗歌背后的心理结构。读完后,我再去看王维的原作,感觉看到的不再是墨迹,而是那个被诗歌构建出来的世界,我仿佛亲身站在辋川的竹林里,感受着那份遗世独立的宁静。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有