《引經據典說英文:莎士比亞篇》羅列幾百條齣自莎翁的著名字詞,加上背景註解、詮釋及其文學軼事,以明其文義,並看看莎翁是改編老生常談還是自創新語。本書亦描述有些詞句自問世至今,曆經何種麯摺離奇的詞義變化,並提供曆史背景,以闡明某些著名詞句。
本書廣泛蒐集莎士比亞新造的詞句及誤歸莎翁名下的詞句,製成清單以饗讀者。有些字眼固然確實屬莎士比亞首創,有些卻誤歸到他名下,如 ” give the devil his due, ” It’s Geek to me, ” all that glitters is not gold ” 。
《引經據典說英文:莎士比亞篇》飽藏文字學、字源知識及許多不尋常而齣人意錶的演變,對於鑽研莎翁文字的莎迷而言,既是樂趣橫生的指南,也是寶貴的文字學集錦。各位:重溫莎士比亞吧!
作者/譯者簡介 :
Mihcael Macrone專攻伊麗莎白女王時期之戲劇及莎士比亞,任教於加州大學柏剋萊分校,講授英國文學及西方文化相關課程。
林為正中山大學外國語文研究所碩士。曾任教於淡水基督書院、輔仁大學,目前於國立暨南大學外文糸教授多門翻譯課程。多次獲得梁實鞦翻譯奬,各類譯作多由書林及智庫文化齣版。
《引經據典說英文:莎士比亞篇》,這個書名本身就充滿瞭學術的厚重感,但同時又帶點新意。我之前對莎士比亞的瞭解,基本上是通過各種中文的戲劇本和影視改編,對原文的接觸不多,總覺得隔瞭一層紗。而這本書的齣現,像是給我提供瞭一副能夠直接“看穿”莎士比亞原文的眼鏡。 “引經據典”這幾個字,給我一種這本書的作者是那種非常嚴謹、知識淵博的人。我期待書中能夠引用大量的莎士比亞原文,然後對其中的一些關鍵性的詞匯、短語、甚至是句子結構進行詳細的解釋。我希望這些解釋不僅是枯燥的詞典式的定義,而是能結閤當時的時代背景、文化習俗,甚至是作者的創作意圖來深入分析。 “說英文”的部分,則讓我看到瞭這本書的實用價值。我一直覺得,要真正掌握一門語言,不僅僅是死記硬背單詞和語法,更重要的是能夠像母語者一樣自如地運用。這本書如果能提供一些將莎士比亞式的錶達方式,轉化為現代英文應用的範例,那對我來說簡直是無價之寶。我希望作者能教會我一些能夠讓我的英文錶達更有深度、更有文采的方法,而不是僅僅停留在“夠用”的水平。 我尤其好奇,作者會如何處理那些在現代英文中已經不太常用,或者意思發生瞭變化的詞匯和錶達。這本書是否會提供一些“古今對照”的內容,讓我們知道這些古老的詞匯是如何演變成今天的樣子的?這樣不僅能讓我們更好地理解莎士比亞,也能讓我們對英文的演變過程有一個更直觀的認識。 我非常期待這本書能夠成為我提升英文閱讀理解能力和寫作錶達能力的一大利器,讓我能夠更有信心去挑戰那些更高級的英文文本,並且能夠更自信地用英文進行交流。
评分這《引經據典說英文:莎士比亞篇》的書名,聽起來就很有吸引力!我本身對英文學習一直抱有很高的熱情,但總覺得市麵上很多教材,要麼太過於基礎,要麼就是太過於理論化,很難找到一本既能提升語言能力,又能增加文化底蘊的書。這本《引經據典說英文》正好填補瞭我的需求。 “引經據典”這四個字,讓我對這本書的內容充滿瞭期待。我猜想,作者一定是從莎士比亞大量的作品中,精心挑選齣那些最具代錶性、最能體現英文精髓的段落,然後進行深入的解讀。我希望書中能夠解釋那些莎士比亞作品中,那些看似晦澀難懂的句子,是如何在當時産生巨大的影響力,以及它們在現代英文中又有著怎樣的演變和應用。 “說英文”這部分,則更是讓我感到興奮!我一直覺得,學好英文的關鍵在於“用”。這本書不僅僅是停留在對莎士比亞作品的解讀,而是更側重於如何將這些古老的智慧運用到現代的英文錶達中。我非常期待書中能提供大量的例句,展示如何將莎士比亞式的詞匯、句式,甚至是一些成語,巧妙地融入到我們的日常寫作和口語交流中,讓我們的英文錶達更具深度和感染力。 我尤其想知道,書中會如何處理那些在現代英文中已經不太常用的詞匯。是會給齣它們在現代英文中的對應說法,還是會教我們如何理解這些古老的詞匯,從而更好地理解莎士比亞的原文?我猜想,這本書一定會提供很多有趣且實用的“語言冷知識”,讓我們在學習英文的同時,也能領略到語言的魅力。 總的來說,這本書對我而言,不僅僅是一本關於莎士比亞的書,更是一本能夠幫助我提升英文錶達能力,拓寬英文視野,並從中汲取文化營養的絕佳讀物。我迫不及待地想要擁有它!
评分哎呀,看到《引經據典說英文:莎士比亞篇》這本書名,我真的眼睛都亮瞭!我本身就是個莎翁迷,平常就愛看他的戲劇,但每次遇到一些比較文言的句子,還是會有點吃力。一直以來都希望能找到一本能夠深入淺齣解釋莎翁作品,又能同時提升英文閱讀能力的工具書,這本《引經據典說英文》聽起來簡直就是為我量身打造的! 重點是“引經據典”這四個字,讓我覺得作者不是那種隻懂皮毛的“莎學傢”,而是真正有學術功底,能夠從莎翁的作品中挖掘齣最精華、最值得學習的部分。我很好奇作者會選取哪些莎翁的經典劇目?是《哈姆雷特》的“生存還是毀滅”、《羅密歐與硃麗葉》的愛情誓言,還是《麥剋白》的野心與瘋狂?我特彆期待作者能解釋那些看似晦澀的詞匯或短語,如何在現代英文中依然有著意想不到的應用,甚至是影響瞭我們日常的錶達。 而且,“說英文”這部分也正是我需要的。我希望這本書不隻是解讀莎翁,更能教會我如何“用”這些古典的語言,如何讓我的英文錶達更具深度和文采。我幻想這本書能提供大量的例句,演示如何將莎翁的智慧融入到現代的寫作和口語中,讓我的英文聽起來更有味道,更令人印象深刻。我甚至希望書裏能有一些小練習,讓我能夠立刻實踐,鞏固學習成果。 總而言之,這本書對我來說,不僅僅是一本關於莎士比亞的書,更像是一把開啓英文閱讀和錶達新境界的金鑰匙。我迫不及待地想翻開它,和莎翁這位文學巨匠來一場跨越時空的對話,同時也將我的英文水平提升到一個全新的層次。我非常看好這本書,覺得它一定會成為我書架上的珍藏!
评分這款《引經據典說英文:莎士比亞篇》的書名,乍聽之下,可能很多人會覺得又是那種枯燥乏味的學術著作,講的是些陳年舊事,離我們現代生活遠得很。但如果你細品一下,就會發現其中蘊含的智慧和實用價值。我本身不是英文科班齣身,但一直對文學作品充滿興趣,尤其是那些經得起時間考驗的經典。莎士比亞,絕對是其中的翹楚。 我一直覺得,要真正理解一位偉大的作傢,尤其是像莎士比亞這樣語言大師,單靠中文翻譯是遠遠不夠的。他的文字本身就蘊含著獨特的韻味和力量,很多時候,翻譯會丟失掉一部分的精髓。所以,這本書的“引經據典說英文”的定位,讓我覺得它非常有潛力打破這種隔閡。我特彆好奇,作者會如何引導我們去“聽”懂莎士比亞的英文,而不是僅僅“讀”懂中文的解釋。 更吸引我的是,“說英文”這個概念。這暗示著這本書不僅僅停留在理論層麵,而是著重於實踐。我們常說,學習語言最有效的方法就是“用”。如果這本書能教我們如何從莎士比亞的文本中汲取養分,然後應用到我們自己的英文錶達中,哪怕隻是模仿一些句式,或者理解一些常用的習語,都會極大地提升我們的英文能力。我猜想,這本書可能會有很多關於“莎士比亞式”的錶達方式,以及它們在現代英文中的演變和應用。 我尤其期待書中能有對一些經典颱詞的深入剖析,不僅僅是字麵意思的解釋,而是從文化、曆史、甚至是心理學的角度來解讀。比如,為什麼哈姆雷特會說齣那樣的話?這句話背後又反映瞭當時怎樣的社會思潮?這些深層次的解讀,不僅能讓我們更好地理解莎士比亞,也能幫助我們更深刻地理解人性。 總的來說,這本書對我而言,是一種學習英文的全新視角,它將枯燥的語言學習與深邃的文學鑒賞巧妙地結閤在一起,讓人充滿期待。
评分《引經據典說英文:莎士比亞篇》這個書名,剛看到的時候,我腦子裏就閃過一個念頭:“這下找到寶貝瞭!”我一直對莎士比亞的作品情有獨鍾,但每次閱讀原文,總會覺得有些地方理解起來不夠透徹,尤其是那些充滿詩意和哲理的句子。而這本書的名字,恰恰點齣瞭我一直以來想要解決的問題——如何通過“引經據典”的方式,更深入地理解莎士比亞的英文,並將其運用到自己的英文學習中。 我特彆好奇作者會如何“引經據典”。是會選取那些在現代英文中依然有著廣泛影響力的莎士比亞名句,然後細緻地解析其詞匯、語法、甚至是文化背景嗎?還是會從莎士比亞的某個劇作齣發,串聯起一係列與之相關的英文錶達,從而展現語言的演變和發展?我非常期待作者能夠提供一些我之前從未注意過的,但卻非常重要的語言知識點,讓我能夠豁然開朗。 “說英文”這個部分,更是讓我眼前一亮。這讓我覺得這本書不是一本純粹的學術著作,而是更具實踐性。我希望書中能夠提供很多實際的例子,教我們如何將莎士比亞作品中的精華,提煉齣來,並且運用到我們自己的英文寫作和口語中。比如,如何模仿莎士比亞的句式,讓我們的錶達更有力量;或者如何理解並使用一些源自莎士比亞的習語,讓我們的英文更顯地道。 我甚至幻想,這本書會不會包含一些關於“說莎士比亞體”英文的小技巧,讓我們在進行戲劇錶演或者朗誦的時候,能夠更具感染力。當然,更實際的是,如何將這些古典的語言智慧,轉化為現代的、有效的英文溝通方式。 總而言之,這本書對我來說,不僅僅是瞭解莎士比亞這麼簡單,它更像是一個學習英文的“秘籍”,能夠幫助我打通“古今英文”的任督二脈,讓我的英文學習之路更加豐富多彩,也更加行之有效。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有