简明汉英辞典﹝道林纸﹞

简明汉英辞典﹝道林纸﹞ pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 辞典
  • 汉英
  • 工具书
  • 语言学习
  • 道林纸
  • 参考书
  • 词典
  • 英语学习
  • 学习辅导
  • 纸质版
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  本辞典特色:

  • 编辑阵容最坚强--由中英文辞典编纂专家,针对国人需要;费时多年精心汇编而成。
  • 字汇丰富蒐罗广泛--由字汇引申以该字首的用法,短词、谚语、口语与成语;共达七万余条。
  • 查阅方便--以国语辞典的方式编排,最适合国人的查阅。
  • 印制最佳--编排力求醒目,字迹清晰,印刷精美;具袖珍辞典的轻便,又备大型辞典的字汇。
浩瀚书海中的灯塔:一部聚焦中国古代诗词鉴赏与文化背景的深度著作 书名:《唐风宋韵:中国古典诗词的生命力与时代回响》 图书简介 引言:穿越千载的文化共振 本书并非对既有词典的简单增补,亦非对语言规则的机械梳理。它是一次对中国古典诗词艺术精神的深度回溯与现代阐释。我们试图剥开历史的尘埃,重新聆听唐宋文人墨客那穿越千载、依然振聋发聩的时代心声。本书将目光聚焦于中国文学史中最璀璨的双子星——唐诗与宋词,旨在探究其创作背景、艺术手法、文化意蕴及其对后世产生的深远影响。我们相信,理解诗词的真正价值,需要深入其生长的土壤,洞察其蕴含的民族情感与哲学思考。 第一篇章:盛唐气象与浪漫之魂 盛唐,是中国古典诗歌的巅峰时期,其气象万千,如同一部宏大的交响乐章。本篇将细致描摹唐代从初唐的奠基到盛唐的辉煌,再到中晚唐的转折。 一、时代熔炉:唐代社会结构与文化思潮 我们首先探讨盛唐的开放性与兼容性。科举制度的初步完善如何催生了大量渴望建功立业的“布衣”诗人?丝绸之路的畅通如何将异域风情引入诗歌题材?儒家积极入世、道家超然物外的思想如何巧妙地交织在李白的浪漫主义与杜甫的现实主义之中?我们将通过对当时政治气候、经济繁荣、宗教影响(特别是佛教禅宗)的分析,构建理解唐诗“大气”的社会基础。 二、群星闪耀:主要诗人及其风格流变 李白(诗仙): 深入解析其“逸”与“狂”的内在逻辑。他的诗歌如何以奔放的想象力、雄奇的意象(如月亮、美酒、神仙)构建了一个独立于世俗的自由王国?重点剖析《将进酒》中的愤懑与豪迈,《蜀道难》中的奇崛与变幻,探究其诗歌中对个体生命力的极致张扬。 杜甫(诗圣): 聚焦于“沉郁顿挫”的艺术境界。通过分析“三吏”“三别”等现实主义杰作,考察杜甫如何将个人的悲欢融入家国兴亡的宏大叙事中。探讨其炼字炼句的精妙,尤其是在对仗和律诗格律上的突破,及其对后世诗歌“载道”精神的规范作用。 王维与孟浩然(山水田园派): 探讨山水诗如何从单纯的写景上升为写心。分析王维诗中“诗中有画,画中有诗”的意境,如何体现禅宗的空灵与淡泊,以及孟浩然“不著一字,尽得风流”的含蓄美学。 三、格律的精进与意象的革新 唐代近体诗(律诗、绝句)的成熟,是其艺术高度的体现。本章将拆解近体诗在平仄、对仗、韵脚上的严苛要求,论证这些束缚如何反过来激发了诗人语言的凝练与张力。同时,分析“边塞”、“闺怨”、“咏史”等题材的成熟,及其所使用的经典意象(如长城、羌笛、杨柳)是如何被赋予了稳定的文化指涉。 第二篇章:宋词的兴起与婉约的转向 宋代,文学重心从注重“气”的唐诗转向注重“情”的宋词。词作为一种音乐化的文学体裁,更贴近宋代文人的细腻情感与市民文化的勃兴。 一、词体的历史性定位:从燕乐到文人创作 词的起源与发展紧密依附于燕乐(民间歌舞音乐)。本书详细梳理了词体如何从五代十国时期的“艳科”逐渐走向士大夫的案头。探讨宋代市民阶层的壮大,对更具叙事性和抒情性的“慢词”的需求。 二、豪放与婉约的二元对立与融合 婉约派的极致(柳永、秦观): 分析柳永词如何以铺陈的笔法、口语化的叙事,描摹都市男女的离愁别绪,其对都市“词奴”现象的社会反思。探讨秦观如何将婉约推向情思的幽微与深长。 豪放派的突破(苏轼、辛弃疾): 重点论述苏轼如何“以诗为词”,打破了词的传统题材限制,引入政治抱负、哲学思辨。分析辛弃疾如何将家国之恨、恢复之志融入词中,赋予词坛前所未有的磅礴力量。探讨其“以文为词”的尝试及其对词体疆域的拓展。 三、宋词的音乐性与画面感 深入分析宋词的“长短句”结构,探讨不同词牌(如《蝶恋花》、《念奴娇》)的格律对情感表达的限制与助益。通过细读,揭示宋词中常见的意象——如“斜阳”、“芳草”、“阑干”——是如何烘托出宋人特有的含蓄、伤感和对“逝去美好”的眷恋。 第三篇章:诗词的跨时代价值与文化基因 本书的收官部分将超越具体的朝代划分,探讨中国古典诗词对民族精神塑造的长期影响。 一、美学范式的确立:含蓄、气韵与意境 系统梳理中国古典美学中的核心概念,如“气韵生动”(钟嵘)、“言不尽意”(王勃),以及“意境”理论。论证诗词如何通过“虚实相生”、“情景交融”的手法,达到超越具体叙事的情感穿透力,使读者在有限的文字中体验无限的想象空间。 二、儒释道对诗词精神的渗透 诗词不仅仅是文学作品,更是中国知识分子的精神档案。分析儒家“修身齐家治国平天下”的入世情怀如何体现在杜甫的忧患意识与辛弃疾的报国无门;分析道家“自然无为”如何成就了陶渊明与李白的超脱;分析禅宗的“空”与“悟”如何为宋词提供了瞬间的宁静与哲学的深度。 三、当代启示录 在信息爆炸、节奏飞快的现代社会,重温古典诗词的价值何在?本书最后强调,诗词提供了一种慢下来的思考方式,一种对自然、对自我、对历史的深度连接,是构建个人精神家园不可或缺的文化资源。 本书特色: 拒绝碎片化解读: 强调诗词的时代背景与整体语境。 理论与实例并重: 融合文学批评理论,辅以大量经典篇目的精微赏析。 文化脉络清晰: 展现唐宋诗词在美学追求、哲学思考上的传承与创新。 适合读者: 对中国古典文学有浓厚兴趣的爱好者、文学专业学生、以及渴望深入了解中国传统文化精神内核的读者。本书将带领您重返那段风华绝代的文学黄金时代。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

作为一名常年在外从事国际贸易工作的商务人士,对词汇的精准度和实用性有着极高的要求,《简明汉英辞典﹝道林纸﹞》给了我一个大大的惊喜。之前我习惯使用各种电子词典和在线翻译工具,但很多时候,面对一些专业术语或者特定的商务语境,它们往往显得力不从心,甚至会误导。这本书的出现,彻底改变了我的看法。它的“简明”之处体现在对词汇的选择和解释上,剔除了不常用或过于学术化的内容,专注于那些在实际商务沟通中最常出现、最实用的词汇。道林纸的质感,也让我在繁忙的工作间隙,能够以一种更为专注和舒适的心情去查阅,这种沉静的阅读体验,是在手机屏幕上无法获得的。我特别看重它提供的例句,很多都是贴合商务场景的真实应用,这对我撰写邮件、起草合同、进行商务谈判都提供了极大的帮助。例如,在处理一些国际贸易条款时,以往我可能需要花费大量时间去理解其背后的含义,而这本书通常会给出非常直接且易于理解的解释,并附上相关的商务惯用语,这极大地提高了我的工作效率。它就像我的随身商务助手,总能在关键时刻给我提供最准确、最实用的语言支持。而且,它的排版清晰,查找方便,即使在需要快速查阅的情况下,也不会让我感到手忙脚乱。

评分

我是一名刚开始学习英语的大学生,英语是我的一门必修课,但老实说,我对这门语言一直缺乏兴趣,感觉非常枯燥。直到我买了这本《简明汉英辞典﹝道林纸﹞》,我才发现,原来学英语也可以这么有趣。这本书的“简明”让我觉得一点压力都没有,不像有些辞典那么厚厚一本,看得我就头晕。它收录的词汇都是最常用的,解释也都很简单易懂,还有好多例句,我发现原来一个单词有这么多不同的用法,而且这些用法都很有意思。道林纸的纸质真的很好,摸起来滑滑的,翻书的时候声音也好听,而且一点都不刺眼,我可以在图书馆里看很久都不会觉得累。我喜欢它每天都拿出来随便翻几页,看到一个不认识的单词,就去查一下,然后看看例句,有时候例句里的故事还挺有意思的。它让我觉得英语不是死板的语法和单词,而是活生生的语言,可以用来表达各种各样的意思。我以前觉得背单词很痛苦,但现在我好像不用刻意去背,就是通过这样看看,自然而然就记住了。这本辞典真的改变了我对英语学习的看法,让我觉得学英语不再是一件可怕的事情,反倒成了一种探索和发现的乐趣。

评分

这本《简明汉英辞典》简直是我的学习救星!作为一名英语初学者,之前接触过不少辞典,但总是觉得要么过于庞杂,要么信息不够精炼,要么排版令人头晕。直到我偶然发现了这本书,一切都改变了。首先,它的“简明”二字名副其实,内容没有丝毫冗余,直击核心,无论是常用词汇还是核心短语,都清晰呈现。道林纸的触感真的太舒服了,翻阅起来毫不费力,而且纸张的质感也显得很高档,不会像一些劣质纸张那样容易反光,长时间阅读眼睛也不会那么疲劳。我尤其喜欢它对词条的解释方式,通常会给出最直接、最地道的英文翻译,并辅以简洁明了的例句,这对于理解词汇在实际语境中的用法至关重要。我之前纠结于一些单词的细微差别,这本书通过例句就能很好地将它们区分开来,让我不再死记硬背,而是真正理解。而且,它的收录范围也相当广泛,覆盖了日常生活、学习、工作等多个领域,对于我这种需要多方面提升英语能力的人来说,简直是量身定制。我曾经试过好几本电子词典,但总觉得少了那么点“实在感”,而这本书拿在手里,那种厚重感和可靠感是电子设备无法比拟的。我甚至会在睡前翻几页,随便看几个词条,都能从中有所收获,这种潜移默化的学习方式让我觉得英语学习不再是枯燥的任务,而是充满乐趣的探索。

评分

作为一名热爱旅行的文化爱好者,语言是我探索世界的重要工具,《简明汉英辞典﹝道林纸﹞》成了我旅行途中不可或缺的伙伴。我始终相信,了解一个地方的语言,才能更深入地体会它的文化。这本辞典的“简明”特质,完美契合了我这种在旅途中需要快速获取信息的需求。它收录的词汇,大多是旅行中最常用、最实用的,涵盖了问路、点餐、购物、交流等方方面面。道林纸的触感,也让我在异国他乡,能够以一种更为放松和愉悦的心情去翻阅,即使在光线不佳的环境下,也不会因为纸张的反光而影响阅读。我特别喜欢它在解释词汇时,会附带一些与当地文化习俗相关的短语,这让我更好地理解了语言背后的文化含义。例如,在学习一些关于当地节庆的词汇时,这本书的解释就让我豁然开朗,明白了为什么会有这样的说法,也让我更期待去亲身体验。它不仅仅是一本工具书,更像是一位了解当地文化的向导,为我揭示了语言与文化之间微妙的联系。我曾在旅途中遇到过一些因为语言不通而产生的尴尬,而有了这本辞典,我能够更自信地去与当地人交流,也因此收获了许多意想不到的友好和帮助。它让我感受到,语言的魅力,在于它能够连接人与人,连接不同的文化。

评分

我是一位对语言细节有着近乎偏执追求的译者,而《简明汉英辞典﹝道林纸﹞》却以其意想不到的精准和巧妙,深深地打动了我。我总是习惯于在翻译过程中查阅多本辞典,以求最贴切的表达,但这本书的表现,常常让我感到惊喜。它的“简明”并非意味着浅薄,而是经过了高度凝练和提炼,直指词汇的精髓。那些看似常见的词语,在这本书里却能找到非常细致的用法区分和引申义,这对于我这种需要字斟句酌的译者来说,是宝贵的财富。道林纸的质感,不得不提,它赋予了这本书一种沉静而专业的书卷气,翻页的沙沙声,纸张的温润触感,都让我在沉浸于词汇世界时,倍感舒心。我尤其欣赏的是它对一些习语和固定搭配的处理,不仅仅是简单的罗列,而是深入分析其构成和文化内涵,这在翻译英美文学作品时尤为重要。例如,某些在中国文化中可能没有直接对应概念的习语,这本书总能给出巧妙的解释和可行的翻译建议,极大地降低了我的工作难度。我曾经遇到过一个非常棘手的表达,查阅了好几本知名辞典都觉得不够满意,最后在这本《简明汉英辞典》里找到了让我豁然开朗的解释。它就像一位经验丰富的向导,总能在语言的迷宫中,为我指明最清晰的道路。这本辞典的编纂,无疑倾注了作者深厚的功力,每一个词条都像是经过精心打磨的宝石,散发着智慧的光芒。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有