袖珍英漢辭典(修訂版)

袖珍英漢辭典(修訂版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 辭典
  • 英漢詞典
  • 袖珍
  • 修訂版
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 便攜
  • 參考書
  • 詞匯
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本詞典收錄最新詞匯三萬條,較市麵上任何一本同類辭典最少多一倍以上。內容全新排印,條目清晰易查。釋義扼要明確,彩色圖解清楚易懂,完全配閤一般人士及中學生查閱使用。 64開 平裝515頁,NT$120}
《世界文學名著譯叢:陀思妥耶夫斯基小說選集》 (捲一:罪與罰) 作者: 費奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基 譯者: 馮乃群 齣版社: 人民文學齣版社 齣版時間: 2018年8月(第四次印刷) --- 導讀:在人類靈魂的深淵中探尋救贖的微光 陀思妥耶夫斯基,這位被譽為“人類靈魂的工程師”的俄國文豪,其作品的深度與廣度至今無人能齣其右。他所描繪的彼得堡,並非僅僅是地理上的存在,而是一個充斥著貧睏、壓抑、形而上學睏境與極端道德抉擇的心理煉獄。 《罪與罰》(Prestupleniye i nakazaniye)無疑是陀思妥耶夫斯基最負盛名、影響力最為深遠的傑作之一。這部小說初版於1866年,正值俄國社會劇烈動蕩、舊有信仰體係瓦解、激進思潮湧現的時代背景下。它不僅僅是一部犯罪小說,更是一部深刻的哲學和心理學著作,直抵人類存在的本質睏境。 本書所收錄的,是國內權威譯者馮乃群先生曆經數年精心打磨的修訂版本,力求在最大程度上還原陀思妥耶夫斯基文本中那種令人窒息的緊張感、充滿矛盾的內心獨白以及對俄國社會底層人民的深切同情。 核心情節概述:一個“超人”理論的緻命實驗 故事圍繞著主人公羅季昂·羅曼諾維奇·拉斯科爾尼科夫展開。他是一位貧睏潦倒的前法學係大學生,寄居在彼得堡一間低矮、擁擠的閣樓裏。極度的貧睏、知識分子的傲慢以及對社會不公的憤懣,共同催生瞭一個危險的哲學命題在他腦海中滋長——“超人理論”。 拉斯科爾尼科夫相信,世界上存在著兩類人:一類是“普通人”,他們受製於傳統道德和法律,隻能服從;另一類是“非凡人物”(或稱“超人”),他們擁有超越常人的智慧與權力,為瞭實現更偉大的目標,可以閤法地踐踏舊有的道德律令,甚至可以“流一滴血”來淨化世界。 為瞭檢驗自己是否屬於後者,他策劃並實施瞭一起令人發指的謀殺:用斧頭殺死瞭放高利貸的吝嗇老婆婆阿廖娜·伊萬諾芙娜。然而,計劃趕不上變化,無辜的善良的妹妹麗莎維塔也因此慘死。 犯罪的後果:懲罰的真正源頭 陀思妥耶夫斯基的深刻之處,在於他並未將重點放在偵查或審判的過程,而是徹底剖析瞭“罪”本身對犯罪者靈魂的吞噬。 在實施謀殺的那一刻,拉斯科爾尼科夫以為自己是按照一個冷峻的邏輯體係行動,他期待的是一種自由和解放。然而,現實卻是——他立即陷入瞭極度的精神恐慌、孤立和病態的自我摺磨之中。他發現,他所殺死的不僅僅是那兩個女人,更是他與人類社會、與他自己良知之間的連接。 小說接下來的篇幅,是對拉斯科爾尼科夫在罪惡感和恐懼中掙紮的細膩描摹。他的世界觀徹底崩塌,理性的邏輯無法抵禦內心的煎熬。他開始恐懼周圍每一個人,從冷峻的檢察官波爾菲裏·彼得羅維奇,到對他懷著純潔愛戀的索尼婭·馬爾梅拉多娃。 人物群像:多重聲音下的俄國心靈 陀思妥耶夫斯基擅長運用復調結構,讓不同哲學立場的人物互相碰撞,以此來探討真理的復雜性: 1. 波爾菲裏·彼得羅維奇: 這位審判官並非依靠物證,而是運用高超的心理戰術,如同一個哲學傢般的捕獵者,步步緊逼拉斯科爾尼科夫的內心防綫。他代錶瞭對人性深淵的深刻洞察和法律的最終審判。 2. 索尼婭·馬爾梅拉多娃: 她是小說中最具光輝的形象之一,一個被迫齣賣身體以養傢糊口的底層女性。她雖身處汙穢,但內心卻保持著堅不可摧的信仰和對耶穌基督般寬恕的嚮往。她嚮拉斯科爾尼科夫揭示瞭贖罪的唯一道路——公開懺悔與接受苦難。 3. 斯維德裏蓋洛夫: 一個道德敗壞、放蕩不羈的貴族,他象徵著一種徹底的虛無主義與道德的徹底淪喪。他與拉斯科爾尼科夫的糾纏,揭示瞭“超人”哲學可能走嚮的黑暗終點。 4. 拉祖米欣: 拉斯科爾尼科夫的摯友,他代錶著健康、樸素的人道主義和對生活的熱愛,與主角的極端思想形成鮮明對比。 主題的深度挖掘:信仰與理性、自由與責任 《罪與罰》的核心張力在於理性主義的局限性與精神救贖的必要性。 小說探討瞭這樣一個尖銳的問題:人是否有權淩駕於道德之上?當知識分子將自己提升到神的位置時,等待他們的不是解放,而是更為沉重的枷鎖——與人性本源的隔絕。陀思妥耶夫斯基藉此批判瞭19世紀中葉盛行的功利主義、虛無主義和激進的理性至上思想,指齣真正的自由,並非在於為所欲為,而是在於對自我和對神聖律法的敬畏與承擔。 救贖,在小說中不是通過法律的判決實現的,而是通過自我犧牲、懺悔和愛來實現的。西伯利亞的流放地,成為瞭拉斯科爾尼科夫真正開始“重生”的起點。 藝術成就與文學地位 本小說以其獨特的“心理現實主義”風格著稱。陀思妥耶夫斯基將場景置於逼仄、昏暗、潮濕的彼得堡環境中,這種外部環境的壓抑感完美烘托瞭主人公內心世界的混亂與掙紮。他的敘事充滿瞭戲劇性的高潮、快速的對話和近乎癲狂的內心獨白,極大地影響瞭後世的現代主義文學思潮,特彆是卡夫卡和薩特等存在主義大師。 通過這部作品,讀者將不僅讀到一個扣人心弦的犯罪故事,更將直麵關於善惡、懲罰、信仰和人性尊嚴的永恒拷問。 (本書附有詳盡的俄語背景知識注釋,幫助讀者理解十九世紀俄國社會的復雜肌理。)

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

這本辭典的名字聽起來就充滿瞭實用性,“袖珍”二字預示著它便攜易查,對於我這種經常需要查閱單詞,又不太喜歡攜帶厚重詞典的人來說,簡直是福音。我一直對語言學習抱有熱情,但苦於日常通勤時間有限,很難進行係統性的學習。有瞭它,我可以在地鐵上、午休時,甚至是排隊等候的間隙,隨時隨地翻閱,補充詞匯量。更重要的是,“修訂版”三個字讓我對它的權威性和時效性有瞭更高的期待。語言是不斷發展的,新詞匯、新用法層齣不窮,一個經過修訂的版本,無疑能夠更好地反映當前英語的實際應用情況,避免誤導使用者。我特彆看重詞典的釋義準確性、例句的實用性以及排版的清晰度。我希望它能夠提供簡潔明瞭的釋義,避免過於學術化或晦澀的解釋,讓初學者也能輕鬆理解。同時,豐富的例句能夠幫助我掌握單詞在不同語境下的用法,這對於提高我的實際運用能力至關重要。至於排版,我期待的是清晰的字體、閤理的行距以及方便查找的索引設計,這樣纔能在有限的時間內最高效地獲取所需信息。

评分

說實話,我平時主要依賴網絡上的翻譯軟件,但隨著接觸到的信息越來越多,我發現它們在翻譯的細緻度和準確性上,還是存在不少不足。尤其是一些復雜的句子結構和帶有文化背景的詞匯,機器翻譯往往會顯得生硬或者意思跑偏。所以我這次是想找一本真正靠譜的英漢辭典,來彌補這些不足。我對於“袖珍”的定位很感興趣,因為我經常需要齣差,帶著一本厚重的書實在是不方便,但又不能犧牲查詢的便利性。我希望這本修訂版能夠提供清晰的詞條解釋,並且包含足夠多的例句,能夠讓我看到這個詞在不同語境下的實際應用。我還會關注它的發音標注,我希望是國際通用的音標,方便我學習和模仿。另外,我希望它的版本更新能夠及時,畢竟語言是在不斷變化的,一個陳舊的詞典可能會包含一些過時的用法,反而會誤導我。我更希望它能夠包含一些常用的短語和固定搭配,這些往往比單個單詞的理解更加重要,也更能體現語言的魅力。

评分

對於我這樣一名年長的學習者來說,學習英語更多的是一種興趣和對世界的好奇。我不太追求專業的學術深度,而是更希望能夠理解一些日常生活中的英語,比如看英文報紙、聽英文歌麯、或者和外國朋友簡單交流。所以,我選擇詞典更注重它的易用性和普及性。“袖珍”的設計對我來說非常友好,不會給我增加額外的負擔。我特彆希望這本“袖珍英漢辭典(修訂版)”的釋義能夠通俗易懂,用最簡潔的語言解釋單詞的意思,並且避免使用過於復雜的專業術語。例句方麵,我希望能夠多一些貼近生活的場景,讓我能夠立刻將學到的單詞運用到實際的交流中。此外,我還會關注它的編排是否閤理,查找是否方便。對於老年人來說,清晰的字體和閤理的排版至關重要,能夠讓我在查找過程中不至於感到吃力。我更希望它能夠有一些基礎的語法提示,或者一些常用的問候語、錶達方式,這些對於初學者來說會非常有幫助,能夠快速建立學習的信心。

评分

作為一名即將齣國留學的學生,我深知詞典在學術準備過程中的重要性。我嘗試過不少電子詞典和在綫翻譯工具,但總覺得缺少一種踏實感和深度。紙質詞典,尤其是一本精選的英漢詞典,能夠提供更全麵的信息,幫助我理解單詞的細微差彆和文化內涵。我特彆關注一本好的詞典是否包含瞭足夠的俚語、慣用語和專業術語,這些在學術論文和課堂討論中都非常常見。我希望這本“袖珍英漢辭典(修訂版)”能夠在這方麵有所建樹,為我提供更貼近實際應用場景的詞匯。當然,除瞭詞匯本身,我還會留意它對詞源的解釋,以及不同詞義之間的聯係。有時候,瞭解一個詞的來源和演變,能夠加深我對它的理解,並更容易記住它。此外,我還會關注它是否收錄瞭音標,並且音標的標注是否準確易懂,畢竟標準的語音是口語交流的基礎。對於修訂版,我希望它在原有的基礎上,能夠吸納更多近期的語言發展成果,讓它成為我留學期間可靠的學習夥伴。

评分

我是一個非常注重細節的人,在選擇任何學習工具時,我都會對其進行細緻的評估。對於一本詞典,我關注的不僅僅是詞匯量,更重要的是其內容的質量和編排的邏輯。我希望這本“袖珍英漢辭典(修訂版)”能夠提供最準確的翻譯,並且在釋義中體現齣詞匯的細微差彆,避免一詞多義的混淆。我特彆期待它能夠包含一些近義詞辨析,或者反義詞的標注,這有助於我更深入地理解詞匯之間的聯係和區彆。在例句方麵,我希望它們能夠具有代錶性,能夠涵蓋該詞匯在不同場閤下的主要用法,並且句子本身也要簡潔明瞭,易於理解。此外,我還會關注詞典的索引設計,我希望它能夠做到清晰、高效,能夠讓我快速定位到所需的詞條。對於修訂版,我還會留意它在原有的基礎上是否有改進,比如是否增加瞭新的詞匯,是否對舊有的解釋進行瞭優化,或者是否在排版上有瞭更人性化的設計。我希望它能成為我提升英語能力,尤其是在精確錶達方麵的一個得力助手。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有