中國佛教史

中國佛教史 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 佛教史
  • 中國佛教
  • 宗教史
  • 文化史
  • 曆史
  • 中國曆史
  • 佛教
  • 宗教研究
  • 學術著作
  • 史學
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

佛教發源於印度,經四百年後始傳入中國。所以,中國佛教的理論,基本上可說是印度佛學思想的發展。如欲深入中國佛學的理論,除瞭通曉各派彆之思想學說,尚要對其傳承演變有一瞭解。

本書內容以中國佛學的發展過程為主,並對各階段中影響較深之學派,輔以思想論說及教判、教義的解釋。所以本書除瞭包含佛教的傳承發展史,亦具備瞭佛教的思想演變曆程,可說是一般佛教史學書籍中論述較完備的,乃為研修佛學者不可多得的好書。

《漢譯佛典考證學:中古文獻的流變與重構》 內容提要: 本書緻力於對漢譯佛教大藏經進行一次細緻入微的文獻學考察,核心聚焦於中古時期(約公元三世紀至十世紀)佛典在印度、中亞和中土之間的輾轉流傳、翻譯過程中的變異,以及最終在漢文體係內定型和流傳的復雜脈絡。全書突破傳統以教義為中心的敘述模式,轉而以文本的物質形態、翻譯策略、人名地名異譯、句法結構演變等文獻學指標為切入點,力圖重構一部“流動的”佛典史。 第一章:犍陀羅語境與早期譯場之麵貌 本章深入探討瞭早期漢譯佛典的語源基礎。不同於側重於巴利語或梵語的傳統研究,本章著眼於對漢譯文獻中大量反映犍陀羅語(Gāndhārī)文化和語言現象的詞匯殘餘進行語義溯源。通過分析特定術語的音譯結構,如某些特定的“菩薩”或“法”的譯法,揭示瞭早期譯者可能接觸到經過犍陀羅語中介的文本,而非直接的純粹梵文版本。 1.1 譯名中的地域痕跡: 對比瞭以鳩摩羅什為代錶的“信實派”譯本與早期譯本中對特定地名、僧侶集團稱謂的差異,推斷齣早期譯經活動可能受限於中亞絲綢之路沿綫綠洲國傢(如於闐、疏勒)的語言環境影響。 1.2 早期譯者群體的語言能力考量: 結閤史料,對如竺法蘭、康僧鎧等早期譯師的語言背景進行瞭文獻重建,分析其對梵語基礎的掌握程度,解釋瞭早期譯本中齣現的“直譯硬譯”現象,並指齣這些現象並非簡單的“錯誤”,而是特定曆史條件下語言轉換的必然結果。 1.3 早期譯本的物質載體推測: 依據敦煌、吐魯番齣土的殘捲綫索,探討瞭早期譯經所使用的書寫材料(如貝葉、樺皮紙)對譯文保留和流傳方式的影響。 第二章:鳩摩羅什譯傳中的“異譯互證”方法論 鳩摩羅什的譯經(主要在長安大寺)標誌著漢譯佛典進入一個成熟期。本章並非重述其教義貢獻,而是聚焦於其譯場的操作規範和文本選擇。本章提齣並實踐瞭一種“異譯互證”的方法論,即係統性地比對同一梵文或中觀思想體係下,鳩摩羅什譯本與早期(如安世高、支婁迦讖)以及同期其他譯者的文本,以期還原齣鳩摩羅什所依據的原始藍本的形態特徵。 2.1 梵文原典的“選型”標準: 考察瞭《大智度論》等巨著的翻譯背景,推測鳩摩羅什團隊如何從龜茲收藏的大量梵文或薩迦語寫本中挑選齣符閤其對“般若中觀”理解的版本,並討論瞭對內容進行“潤飾”或“節選”的可能性。 2.2 句法結構的規範化: 分析瞭鳩摩羅什譯本中標誌性的“……者,……也”句式,並將其與早期譯本中晦澀難懂的直譯句法進行對比,論證瞭這種規範化對後世儒傢士大夫接受佛教思想的媒介作用。 2.3 早期譯本的“邊緣化”: 探討瞭在鳩摩羅什譯經的巨大成功下,早期如安世高所譯的阿含部、早期方等部典籍如何在後世的整理和收錄中被邊緣化或閤並,以及這種“整閤”對後世對早期思想的理解産生的偏差。 第三章:玄奘譯經的“重構”與“正本”追求 玄奘西行取經,旨在剋服前人譯本的“多歧”與“訛謬”。本章著重於分析玄奘團隊為實現“正本”目標所采取的技術性手段及其帶來的文本結構變化。 3.1 對梵本“結構性”還原的努力: 通過對比玄奘譯《大般若經》與早期譯本中對“品”和“分”的劃分,揭示玄奘試圖恢復印度原典的章節編排邏輯,即便這種邏輯在漢地閱讀習慣中顯得冗長。 3.2 術語的“一詞一義”原則的實施: 係統梳理瞭玄奘在“三藏開元釋教”中對核心哲學名詞(如“識”、“界”、“如”、“相”)進行嚴格統一譯法的實踐,並分析瞭這一標準化努力在不同宗派(如唯識學與中觀學)對同一概念的細微差彆理解上所造成的張力。 3.3 譯場內部的校勘機製: 基於史料,推測瞭玄奘譯場內部如何利用十餘位高僧進行“互勘”和“定稿”的過程,這實際上是一種早期的多人協作文獻校對模式。 第四章:義疏編纂與文本的“二次生成” 隋唐之際,隨著教理的深化,義疏(注疏)的興盛對漢譯佛典的文本形態産生瞭決定性的影響。本章探討瞭注疏如何參與到經典的“二次生成”過程中,甚至在某些情況下“修正”或“解釋”瞭原譯文的模糊之處。 4.1 疏釋對譯文歧義的“裁決”: 選取特定段落,分析吉藏、智顗、窺基等大師的注疏,如何通過對原文中多重可能解釋的取捨,事實上確立瞭某一“正確”的解讀版本,從而在讀者心中固化瞭對原譯文的理解。 4.2 疏文對“失譯”文本的間接保存: 考察瞭一些在《大藏經》中僅存片段或僅在疏文中被引用的“佚文”,論證瞭義疏在維護古代文獻完整性方麵所扮演的“保險庫”角色。 4.3 彆集與經本的相互滲透: 分析瞭如《法華經》或《涅槃經》在不同注疏體係中,其文本的引用順序和篇幅增減情況,揭示瞭不同宗派如何根據自身教義需要對“經典”進行微調。 第五章:宋元官刻本的“定型化”與抄寫誤差的纍積 本書的終章聚焦於宋代以後,隨著雕版印刷技術的普及,漢譯佛典從手抄本嚮定型化印刷本過渡的曆史階段。這一過程雖然保證瞭文本的廣泛流通,但也帶來瞭新的文獻學問題——抄寫、雕刻過程中的係統性誤差的固定化。 5.1 雕版印刷中的“漏刻”與“衍文”研究: 通過比對宋本、金藏與清代《大正新脩大藏經》的校勘記,係統梳理瞭因雕工失誤或校對疏忽導緻的版本固化性錯誤。 5.2 彆集與藏經的“互滲”: 考察瞭宋代以降,大量佛學語錄體著作(如禪宗機語、語錄)被編入正藏,以及這些“非正統”文本的加入如何影響瞭後世對傳統經文的閱讀脈絡。 5.3 結論:一個“多層疊加”的文獻係統: 總結認為,漢譯佛典並非一個單一、綫性的翻譯産物,而是一個由印度原典、犍陀羅中介、數代譯師的策略選擇、曆代注疏的解釋權重,以及最終的雕印技術共同作用下形成的、復雜且多層疊加的文獻景觀。對它的研究,必須采用多維度的文獻重建方法。 研究意義: 本書為中國佛教史研究提供瞭一種新的、側重於文獻形態和流變史的視角,強調瞭“文本如何被翻譯”與“文本被翻譯的內容”同等重要。它有助於我們理解曆代高僧在麵對異質文化經典時的智慧與局限,並為未來更精確的梵文、巴利文底本參照研究提供瞭一個堅實的漢文內部參照係。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

這是一本值得反復品讀的經典之作。作者以紮實的學術功底和開闊的視野,勾勒齣瞭中國佛教波瀾壯闊的發展畫捲。書中對佛教傳入的路綫、不同時期佛教的形態、以及佛教在中國社會各個階層的影響,都進行瞭細緻的梳理。我最欣賞的一點是,作者在闡述佛教思想時,並沒有陷入教條式的解讀,而是將其置於具體的曆史語境中,展現瞭佛教在中國落地生根、開花結果的動態過程。從早期的翻譯與接受,到中土大乘佛教的形成,再到近代以來佛教麵臨的挑戰與轉型,書中都給齣瞭令人信服的分析。閱讀過程中,我不僅增長瞭見識,更對中國佛教的獨特魅力有瞭更深的認識。這本書的價值在於它提供瞭一種理解中國曆史和文化的新視角,讓我看到瞭佛教在中國文化基因中留下的深刻印記。

评分

這是一本厚重、嚴謹的學術著作,它以史料為基石,層層剝繭,梳理瞭中國佛教自傳入以來的漫長演變曆程。作者在其中展現瞭深厚的功底,不僅對各個曆史時期佛教的發展脈絡進行瞭清晰的勾勒,更深入地探討瞭佛教在中國社會、文化、政治等多個層麵的互動與影響。讀來如同穿越瞭韆年的時空,親眼見證瞭佛教如何在中國這片古老的土地上落地生根、枝繁葉茂,又如何在不同朝代經曆興衰起伏,不斷調整自身以適應時代的需求。書中對各宗派的興起與衰落、高僧大德的貢獻與思想、以及佛教與其他思想流派的交融與碰撞,都進行瞭細緻入微的分析。尤其令我印象深刻的是,作者並沒有將佛教史的敘述停留在簡單的年代記述,而是著重挖掘瞭佛教在中國社會結構、思想觀念、藝術審美等方麵留下的深刻烙印,使得這部作品不僅僅是一部宗教史,更是一部理解中國文化演變的鑰匙。每當我翻開這本書,都能從中汲取到新的知識和啓發,感受到中國佛教曆史的博大精深與源遠流長。

评分

初次接觸這本書,便被其宏大的敘事和嚴謹的治學態度所吸引。作者並沒有采用流水賬式的敘述,而是將復雜的佛教史梳理得井井有條,如同站在高處俯瞰,將中國佛教發展的大緻輪廓盡收眼底。書中對佛教傳入的早期情況、漢傳佛教的形成、中國化佛教的發展以及近代佛教的轉型,都進行瞭詳實的考證和論述。我尤其欣賞作者在處理不同時期佛教流派時所展現齣的客觀與公正,既肯定瞭其曆史貢獻,也指齣瞭其局限性。閱讀過程中,仿佛置身於曆史的長河中,感受著佛教思想在中國的傳播與演變,以及它如何與中國本土文化相互激化、融閤,最終形成瞭獨具特色的中國佛教。這本書的語言風格相對平實,但字裏行間卻透露齣作者對佛教曆史的深厚情感與深刻理解。它為我打開瞭一扇瞭解中國佛教的窗口,讓我看到瞭佛教在中國曆史進程中所扮演的重要角色。

评分

這是一本帶著溫度的學術著作。作者在嚴謹考證的基礎上,用一種較為平易近人的方式,將中國佛教的悠久曆史呈現在讀者麵前。書中對於佛教在中國各個朝代的興衰變遷、不同宗派的傳播與演變,以及佛教對中國社會文化産生的深遠影響,都進行瞭生動的描繪。我尤其喜歡書中對佛教在中國化過程中所展現齣的智慧和創造力的解讀,這讓我看到瞭佛教在中國並非簡單地復製,而是與中國本土文化相互滋養,形成瞭獨具一格的體係。閱讀這本書,我仿佛與曆史對話,與古德同行,感受著佛教思想在中國大地上的脈動。它不僅是一部關於宗教的史書,更是一部關於文化、關於思想、關於民族精神演變的恢弘畫捲,讓我對中國文化有瞭更深層次的理解和感悟。

评分

這本書給我的感覺是一種沉靜而深邃的智慧。它不像某些暢銷書那樣追求轟轟烈烈的敘事,而是以一種娓娓道來的方式,講述著中國佛教韆年的故事。作者在分析佛教在中國的發展時,非常注重與中國傳統文化的對比和融閤,這使得我能夠更清晰地理解佛教在中國是如何被接受、被改造、被本土化的。書中對於各宗派的形成、發展以及其思想體係的闡釋,都力求準確和深入。我特彆喜歡書中對於中國佛教在不同社會背景下的適應性變化這一部分的論述,這讓我看到佛教並非一成不變,而是在曆史的洪流中不斷調整和發展的。閱讀這本書,我不僅僅是在學習曆史,更是在體悟一種思想的演變過程,以及這種思想如何深刻地影響著中國人的精神世界。書中的引文和注釋也十分豐富,為進一步研究提供瞭便利。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有