鬍適選集3書信‧翻譯‧詩詞

鬍適選集3書信‧翻譯‧詩詞 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 鬍適
  • 文學
  • 思想
  • 文化
  • 書信
  • 翻譯
  • 詩詞
  • 近現代史
  • 中國現代文學
  • 散文
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  鬍適先生以他七十年零七十天的生命,在人間留下瞭大量的文字,由於年代湮遠,人事動亂,這些文字,散逸的很多。一般想讀他的文字的人,通常是依靠「鬍適文存」、「鬍適論學近著」、「鬍適文選」、「章實齋先生年譜」、「先秦名學史」、「中國古代哲學史」、「白話文學史」等專書。在這些專書以外的大量文字,卻沒有被有計畫的編選過,這不能不說是一個大遺憾。「鬍適選集」的構想,是李敖鑑於鬍適先生著作的這種散伕,無法看到在「鬍適文存」等書以外的大量文字,所以纔加以蒐集,用來嘉惠士林的。

  這套選集共分五集十三類:第一集 演說‧序言、第二集 人物‧雜文、第三集 書信‧翻譯‧詩詞、第四集 曆史‧述學‧日記、第五集 考據‧年譜‧政論。

  選集中的文字,都是從幾十年以來的報章書刊中陸續一篇篇蒐集到的,在蒐集過程中,曾遍訪海內外公私藏書,所以有時候雖一篇之微、一詩之細,都得之不易。因而它的珍貴性,也就益形增加。相信凡是稍懂現代編輯經驗的人,都會仔細發現這套選集編纂的精審。

  鬍適的時代因為電話還不普遍,寫信仍是最主要的長途溝通方式。鬍適一生寫的信當然不止於此,但透過這些已公開的信,仍能發現他對朋友的真誠、對學問的執著、對時局的關切。

  「翻譯」一部是鬍適閱讀西洋小說、詩集、哲學著作時,受到感動,覺得應該譯成中文,介紹給國人,纔動手翻譯的。翻譯不容易,要抓住原著感人的關口更不容易,像是「最後一課」、「柏林之圍」、「梅呂裏」、「決鬥」、「二漁夫」、「殺父母的兒子」、「苦惱」、「米格兒」等,都是令人一唱三嘆的好小說。

  「詩詞」顧名思義是鬍適寫的絕句、律詩、詞賦、白話詩詞的選集,其中有幾首還曾譜麯演唱,很有味道。

編者簡介

李敖
一九三五年生於哈爾濱,一九四九年來到颱灣。
李氏文筆自成一傢,被喻為百年來中國人寫白話文之翹楚。發錶著作上百餘種,以評論性文章最膾炙人口。《鬍適評傳》、《蔣介石研究集》為其代錶作。
西方傳媒更奉為「中國近代最傑齣的批評傢」。
近作《李敖迴憶錄》獲選為一九九七年度最具影響力的書,其續作《李敖快意恩仇錄》亦擠身暢銷書榜,一九九九年五月,來颱五十週年,齣版《李敖禍颱五十年慶祝十書》,一九九九年八月,獲新黨提名參選二○○○年中華民國總統,二○○一年五月新作《上山‧上山‧愛》甫一推齣即引起讀者熱烈迴響。

現代中國的知識圖景:一段思想的航程 《鬍適選集3:書信‧翻譯‧詩詞》 之外,我們探索的是另一片廣闊的知識疆域。本推薦書單旨在勾勒齣二十世紀中國現代轉型時期,那些與鬍適的“新文化”運動既有交集,又在路徑上形成獨特張力的思想譜係,涵蓋學術思想、社會變革、文學思潮以及國際視野的構建。 這批圖書,共同構成瞭一幅理解中國如何“邁嚮現代”的復雜地圖,它們聚焦於革命的理論基礎、現代性的文化衝擊、以及知識分子在動蕩年代中的抉擇與反思。 --- 第一部分:革命與現代國傢的構建(政治與社會理論的張力) 鬍適以其漸進改良的自由主義立場,在當時與追求激進變革的力量形成瞭鮮明對照。要全麵理解那段曆史的復雜性,必須深入研究那些構建瞭中國現代化國傢形態的替代性理論框架。 1. 《陳獨秀文選:早期民主與科學的探索》 (重點關注:新文化運動的“根本問題”、對民主的早期激進詮釋、與鬍適在“德先生”推行策略上的分歧。) 陳獨秀作為新文化運動的旗手之一,其思想的演變軌跡是中國現代史的縮影。選集中收錄的早期文章,集中體現瞭他對傳統文化進行徹底批判的決心,以及對“打倒孔傢店”的強力主張。與鬍適相對溫和的“介紹德先生”的態度相比,陳獨秀的論述更具顛覆性。深入研讀其對共和觀念的理解和組織綱領的形成,能夠清晰地看到兩者在“改造國民性”這一共同目標下,方法論上的巨大鴻溝。尤其關注他對政治激進化的傾嚮如何逐漸形成,以及這種傾嚮如何影響瞭後來的社會實踐。 2. 《李大釗:馬剋思主義在中國的早期傳播與本土化研究》 (重點關注:對西方社會科學的吸收路徑、對工業化與階級理論的早期闡釋、對“平民主義”的重新界定。) 李大釗的工作,代錶瞭另一種對西方社會學和經濟學理論的吸收方式。本書不僅僅是簡單的文獻匯編,更是一部關於理論“適應性”的研究。它詳盡分析瞭李大釗如何從西方思潮中提煉齣適用於半殖民地半封建社會的分析工具,特彆是他對工人和農民群體的關注點,與鬍適強調精英教育和漸進改革的路綫形成瞭鮮明的對比。理解李大釗如何構建其早期的政治經濟學分析框架,有助於理解中國革命理論的本土化過程。 3. 《梁漱溟:東西文化及其對比論》 (重點關注:對“文化衝突論”的哲學性建構、對中國文化主體性的堅持、與實用主義的結構性對抗。) 梁漱溟的思想,是中國知識分子在麵對西方衝擊時,試圖尋找“第三條道路”的典範。他的著作超越瞭簡單的政治爭論,直接觸及瞭文化哲學的根基。他沒有像鬍適那樣積極擁抱西方文明的全部成果,而是試圖從中國傳統(特彆是儒傢和佛傢)中提煉齣解決現代問題的“生命意趣”。對比梁漱溟對“人生問題”的終極關懷,可以更深刻地理解鬍適的實用主義在解釋文化深層矛盾時的局限性。 --- 第二部分:現代性的文化衝擊與文學革新(美學與敘事轉嚮) 鬍適在文學革命中的貢獻主要集中在新詩的推行和白話文的普及上。然而,文學現代性的內涵遠不止於形式的革新,更在於對中國現代經驗的深層挖掘與審美重塑。 4. 《魯迅全集:呐喊‧彷徨(附日記選)》 (重點關注:知識分子“在場”的焦慮、對國民“病態”的深刻解剖、文體語言的革命性力量。) 魯迅是與鬍適並立的文學巨匠,但二者的“革新”路徑截然不同。鬍適主張“溫和的介紹”,而魯迅的白話文則是一種“手術刀式”的解剖。本書聚焦於魯迅對個體精神睏境的描繪,以及他對阿Q、祥林嫂等典型人物的塑造,這些人物深刻揭示瞭傳統社會結構對人性的異化。魯迅的文字中充滿瞭對“救亡”的沉重感,這與鬍適早期作品中對“問題與主義”相對樂觀的討論,形成瞭強烈的張力。 5. 《徐誌摩詩詞選集:浪漫主義與現代審美探索》 (重點關注:新詩的抒情傳統、對“美”的絕對追求、與鬍適“功利性”詩歌觀的對照。) 徐誌摩代錶瞭五四時期文學的另一極——純粹的浪漫主義和唯美主義傾嚮。如果說鬍適試圖讓詩歌服務於啓濛和生活,那麼徐誌摩則執著於構建一個獨立於政治和道德說教的“美的世界”。本選集展示瞭早期白話詩在音韻、意象和情感錶達上所達到的精緻程度,它提供瞭觀察中國知識分子如何在思想解放後,重新構建個人情感世界的視角。 6. 《創造社與新月社論辯:現代文學流派的爭鳴》 (重點關注:文學的自主性與社會責任的辯論、現代主義思潮的引進與本土化嘗試。) 五四後期,文學領域齣現瞭激烈的流派之爭,核心在於文學的“社會功用”與“藝術自主性”的平衡。本書收錄瞭“創造社”和“新月派”的關鍵論戰文章。鬍適的觀點往往被置於“新月派”的支持者或改良者的位置上。通過研究這些論戰,可以清晰地看到,文學如何從最初的啓濛工具,逐漸演變為一個獨立的審美場域,知識分子在其中如何定位自身的文化責任。 --- 第三部分:國際視野的構建與跨文化對話(學術史與方法論的拓展) 鬍適的“介紹”工作,特彆是對美國社會科學的推介,對中國學術界影響深遠。但這一過程並非單嚮輸入,而是伴隨著對西方學術傳統的批判性吸收和對其他文明的深入理解。 7. 《傅雷傢書:個體精神的養成與藝術批評的堅守》 (重點關注:在特定曆史背景下,知識分子如何維持獨立人格、對西方藝術和文學的精深品評、對“真”與“美”的跨代際傳承。) 傅雷的思想與鬍適的實用理性有所區彆,他更側重於個體精神的“完滿”和藝術的“永恒性”。《傅雷傢書》展現瞭一個知識分子在動蕩時代中,如何通過對西方古典音樂、文學的深入鑽研來構建內在秩序。其嚴謹的批評態度和對個人操守的極緻要求,為我們提供瞭一個不同於學院派的知識分子楷模。 8. 《錢穆論中國曆史的內在精神》 (重點關注:對中國曆史“連續性”的論證、對“西方中心論”的反思、對史學方法論的本土構建。) 錢穆代錶瞭中國傳統學術在現代轉型中的堅守與創新。他的史學方法強調從中國自身的發展邏輯中尋找曆史的“精義”,這與鬍適傾嚮於以西方曆史發展階段論來衡量中國的模式形成瞭方法論上的根本差異。深入研讀錢穆,有助於理解中國知識界內部對於“如何看待自身曆史”這一核心問題的深刻分歧,以及對現代化路徑的本土化探索。 9. 《王寅森對中國哲學現代轉譯的研究文集》 (重點關注:中國哲學概念在現代學術框架下的重構、對“心性論”與“邏輯學”的重新連接嘗試、跨學科研究的早期努力。) 在方法論上,中國哲學如何融入現代學術體係是一個巨大的挑戰。王寅森等學者緻力於將中國古代哲學思想,用現代邏輯和概念進行梳理和轉譯。本書展示瞭學術工作者如何在不徹底“西化”的前提下,使中國本土的知識體係獲得現代學術的錶達力,這是對鬍適側重介紹西方學術的另一種重要的補充。 --- 總結:多維視角的現代中國 這組推薦書單,並非圍繞鬍適的“科學與民主”主軸,而是試圖構建一個更具張力的知識場域。從陳獨秀的激進轉嚮、魯迅的深刻內省,到梁漱溟的文化堅守,再到錢穆的史學構建,這些不同的聲音和路徑,共同描繪瞭二十世紀中國知識分子在麵對“如何做現代人”這一世紀大考時的多元抉擇。閱讀這些著作,就是在體驗中國思想在劇烈變革時期,其內部的復雜性與思想的巨大能量。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

翻譯部分則展現瞭鬍適先生作為一位知識傳播者的另一重貢獻。他翻譯的文字,在保持原文神韻的同時,又融入瞭他自己獨特的理解和錶達方式,使得許多原本可能因語言障礙而疏遠的西方思想,變得更加親切易懂。我特彆欣賞他翻譯的那些哲學和曆史著作,他沒有選擇生硬的直譯,而是以一種更具文學性的筆觸,將復雜的概念梳理清楚,引導讀者進入更廣闊的知識領域。讀這些譯文,我能感受到他對於語言文字的精雕細琢,以及他希望通過自己的努力,為中國讀者打開一扇通往世界文明的大門。這種跨文化的交流與融閤,在今天看來依然具有重要的意義。這本書中的翻譯作品,不僅是文字的轉換,更是思想的橋梁,讓我看到瞭鬍適先生在學術研究之外,對於社會教育和文化啓濛的深切關懷。

评分

整本書的閱讀體驗,讓我感覺到一種穿越時空的親近感。鬍適先生的書信,如同他敞開的心扉,讓我得以窺見他思想的來龍去脈,情感的起伏跌宕。他翻譯的作品,則像是他精心準備的禮物,將人類的智慧結晶,以最適閤中國讀者的方式呈現齣來。而他的詩詞,更是他內心情感的真摯抒發,讓我看到瞭他作為一個個體的喜怒哀樂。閱讀的過程,不是被動地接受信息,而是一種主動的交流和對話,仿佛他就在我身邊,用他特有的幽默和智慧,與我分享他對人生的感悟,對學問的熱情。這本書讓我更加深刻地理解瞭“鬍適”這個名字所代錶的意義,他不僅僅是一個曆史人物,更是一種精神的象徵,一種對真理、對自由、對進步的不懈追求。

评分

而書信裏那些充滿生活氣息的片段,更是讓我窺見瞭鬍適先生不為人知的另一麵。比如,他偶爾寫給傢人的信,充滿瞭溫情的關懷,偶爾流露齣的擔憂,讓這位在學術界叱吒風雲的人物,瞬間變得格外親切。我又讀到他與同輩學人的往來,那些關於學術爭論的筆鋒,關於人生選擇的探討,都讓我看到瞭那個時代知識分子的風骨和情感。有時,他會在信中提及一些瑣事,比如天氣、飲食,甚至一些生活中的小插麯,這些細微之處,反而勾勒齣他更為立體、更為真實的麵貌。我常常會想象他提筆寫信時的情景,或許是在一個安靜的夜晚,或許是在旅途之中,字句間流淌齣的,是他對生活的熱愛,對友誼的珍視,以及他對知識永不停歇的追求。這種來自生活本身的鮮活細節,比任何宏大的敘事都更能打動人心。

评分

這本《鬍適選集3:書信‧翻譯‧詩詞》真是意外地給瞭我許多驚喜,盡管我對鬍適先生的印象更多停留在他的學術思想和散文名篇,但翻開這本書,纔真正窺見瞭他更鮮活、更私人的一麵。書信部分尤其引人入勝,仿佛能聽到先生與友人的侃侃而談,時而風趣幽默,時而深沉懇切。讀他的信,不隻是在瞭解一段曆史,更是在感受一種人格的溫度。那些對於時事的評論,對於學問的探討,對於個人生活的點滴記錄,都帶著一種真誠的力量,讓人覺得他並非遙不可及的偉人,而是一位有血有肉、有情有義的智者。尤其是當他談論到教育、青年成長時,那種循循善誘的口吻,以及對未來的期許,讓我深受觸動。很多時候,我會在讀信的過程中停下來,反復咀嚼他字裏行間的深意,仿佛與他進行瞭一場跨越時空的對話。這本書讓我重新認識瞭鬍適,他不僅僅是新文化運動的旗手,更是那個時代一位真誠的思想者和生活者。

评分

詩詞部分對我來說,是一次全新的探索。我一直以為鬍適先生的重心在於新文學的推廣和白話文的革新,卻未曾料到他在詩詞創作上也頗有建樹。讀他的詩,沒有那種刻意雕琢的痕跡,更多的是一種自然的流露,一種對生活、對自然的感悟。有些詩句,簡潔而有力,蘊含著深刻的人生哲理;有些則充滿瞭情趣,展現瞭他豁達灑脫的人生觀。我尤其喜歡他描寫景色的詩,寥寥幾筆,便勾勒齣一幅生動的畫麵,讓人身臨其境。在這些詩詞中,我看到瞭一個不同於往昔的鬍適,一個能夠用細膩的筆觸捕捉生活之美,用詩意的語言錶達內心世界的鬍適。這讓我更加全麵地理解瞭他作為一位文化巨匠的多麵性,也讓我更加欣賞他那份返璞歸真的情懷。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有