「如果说小王子世陆地的故事,那么浮标便是海洋的故事。」——许悔之/名诗人
「浮标,出我们意料之外的,它活得丰富又多采。」——廖鸿基/ 海洋文学作家
「小小的浮标虽如凡人之起落,却展现了机智而新鲜的生命情趣。」—刘克襄/自然生态作家
照亮行船人的浮标与海鸥、海豹,三个「家在海上」的好友间,发人省思的生命对话。
《浮标》是一则来自海洋的自由诗。悠游大海的水手作家布鲁斯贝伦,透过一盏照亮行船的浮标,看深蓝中令人屏息的绿光;体验没有星星的夜晚暴风雨撞破天衣时,叱咋黑幕的炫丽色彩与生命威胁;低吟源于大海创始之初的「鲸鱼之歌」;化解海鸥与海豹这对一天飞、一游海的欢喜冤家间,因「观点」相悖,而硬是结下的尴尬情节;并对海洋污染的束手无策与大海的无处可逃而黯然伤神……
本书特色
作者简介
布鲁斯贝伦
一名悠游海洋的水手与潜水专家。在一次夜航中,贝伦与叔叔保罗在加州佛朗岬角附近初遇浮标!贝伦于加州长堤出生,毕业于旧金山州立大学。从事过水电工、电脑软体设计师、保姆、厨师等各领域的工作,并由过往的丰富经验中,自理出一套精采的工作手册。近年来投入写作,成为一名全职作家,已出版的几本作品包括几本发人省思的绘本及一套神秘作品。
洛尔科隆
一位值得喝采的当代插画家。科隆的作品散见于无数书本封面、杂志及报纸等,并赢得多次「插画家协会」、「纽约时报最佳绘本书」等年度大奖。洛尔科隆为道地纽约客,从小于现代艺术之都耳濡目染,并附波多黎各学习商业艺术,之后在位于佛罗里达的教育电台从事动画、布偶及佈景设计工作。
天啊,我最近才入手了這本《浮標(中英對照)》,完全是無心插柳柳橙汁的意外驚喜!平常我比較偏愛一些台灣本土作家的細膩描寫,例如那些描繪城市巷弄、人情味的文學作品,或是探討台灣社會議題的紀實文學。所以,當我看到這本《浮標》的封面時,坦白說,第一眼並沒有特別的吸引力。但是,某天在書店翻閱時,隨意翻了幾頁,那種簡潔卻又充滿意境的文字,還有那種對生命哲思的淡淡觸碰,讓我決定把它帶回家。讀完之後,我發現它完全顛覆了我對「對照」類書籍的刻板印象。我原以為這種形式的書,大概就是單純的翻譯練習,或是對原文的生硬複製。然而,《浮標》卻讓中文和英文之間產生了一種奇妙的共鳴,彷彿兩者在低語,在對話,共同構築出一個更加立體、更加深邃的意象。它不是那種會讓你捧腹大笑的幽默,也不是讓你拍案叫絕的懸疑,更不是那種情節跌宕起伏的小說。它更像是一杯溫潤的茶,或者是一個靜謐的午后,需要你慢慢品味,細細咀嚼。我尤其喜歡作者在文字處理上的那種精準度,每一個詞語的選擇都恰到好處,中文的優雅和英文的精煉在這裡得到了完美的結合,讓我在閱讀的過程中,不僅能欣賞到語言的魅力,更能感受到作者想要傳達的那份情感和思考。這本書,絕對值得你花時間去好好探索。
评分說實話,我剛拿到《浮標(中英對照)》的時候,其實是抱著一種「姑且一試」的心態。我平常的閱讀偏好比較集中在那些能夠反映台灣社會變遷、人物情感細膩的作品,或是那些能帶給我新知、拓展我視野的科學普及讀物。對我而言,閱讀最重要的是一種情感上的共鳴和思想上的啟迪。而《浮標》,卻以一種意想不到的方式,成功地達到了這點。我原以為中英對照的書籍,通常會比較生硬,或者說,更像是一種語言學習的輔助教材。然而,《浮標》卻將兩種語言的美感,以一種非常自然且富有詩意的方式呈現出來。我驚訝於作者在文字上的造詣,不僅能夠精準地傳達原文的意涵,更能讓兩種語言在彼此的映襯下,散發出獨特的魅力。它不是那種會讓你一口氣讀完的爽文,也不是讓你捧著手機滑個不停的快餐內容。它更像是一個安靜的朋友,在需要的時候,靜靜地陪伴你,與你分享那些關於生活、關於內心深處的思考。這本書讓我重新認識了語言的多元性,也讓我對「對照」這個形式,有了全新的認識。對於那些喜歡深度思考、又對語言之美有所追求的讀者來說,我強烈推薦這本《浮標》。
评分我最近剛讀完《浮標(中英對照)》,真的讓我印象深刻!我平常的閱讀習慣比較廣泛,有時會沉迷於那些充滿歷史厚重感的史書,或是探討科學前沿的科普讀物,也時常被一些描繪台灣在地風情的小說所吸引。這本《浮標》的出現,對我來說,算是一種非常別緻的閱讀體驗。我原以為中英對照的書籍,大概就是提供一個閱讀上的輔助,或是作為語言學習的工具。但《浮標》完全打破了我這個觀念。它更像是一種藝術品的呈現,中文和英文之間的對照,不是簡單的複製,而是一種詩意的呼應,一種思想的延伸。作者在文字上的駕馭功力,讓兩種語言都散發出獨特的魅力,同時又在彼此的襯托下,產生了更深一層的意境。我尤其喜歡它那種淡淡的、卻又蘊含力量的敘事風格,彷彿在輕聲細語地訴說著一些關於生命、關於情感、關於時間的微妙感受。這本書沒有驚心動魄的情節,沒有激昂澎湃的呼喊,它更多的是一種靜謐的沉思,一種內心的回響。如果你也喜歡那種能讓人在閱讀中獲得心靈滋養,並且能引發對生活有更深層次思考的書籍,那麼《浮標》絕對不容錯過。
评分這本《浮標(中英對照)》完全超出了我的預期!身為一個從小就熱愛閱讀,並且對文字有著極度敏感的台灣讀者,我平常喜歡涉獵的書籍範圍很廣,從經典的文學名著、深入的歷史研究,到充滿想像力的科幻小說,我都樂於探索。然而,《浮標》以其獨特的「中英對照」形式,給了我一種全新的閱讀感受。我原以為這只是一本純粹的翻譯練習,或者是一種學術性的語言工具書。但事實證明,它遠不止於此。作者在處理兩種語言時,展現了令人驚嘆的才華。中文的婉約與英文的精煉在這裡得到了完美的融合,彷彿兩種語言在對話、在共舞,共同營造出一個更加豐富、更加立體的意境。我特別欣賞書中那種對細節的捕捉,以及對情感的細膩描繪。它沒有誇張的辭藻,也沒有煽情的橋段,卻能在平淡的文字中,觸動人心最柔軟的部分。這本書就像是一杯醇厚的威士忌,需要你慢慢品味,才能感受到其中層次豐富的香氣與餘韻。對於任何追求深度閱讀體驗的讀者而言,《浮標》絕對是一本值得珍藏的佳作。
评分這本《浮標(中英對照)》對我來說,簡直就是一個意外的寶藏!身為一個長期在國外生活、又熱愛閱讀的台灣人,我一直都在尋找那種能夠真正觸動心靈,又不失文化深度的作品。我平常最喜歡看的,大概是那種能引發我對自我、對人生、對社會有更深層次思考的書籍,無論是哲學性的探討、心靈成長的指引,還是具有人文關懷的紀實故事。而《浮標》恰恰滿足了我對這類書籍的期待。它透過中英對照的方式,將一些深刻的觀察和體悟,以一種非常優雅且富有詩意的方式呈現出來。我特別欣賞作者在文字上所展現的細膩與張力,那種在不同語言之間流轉的節奏感,彷彿在引導讀者進行一場跨越文字的對話。它沒有那種直白的說教,也沒有生硬的論述,而是透過一種含蓄、內斂的方式,將一些關於生命、關於存在、關於人與世界關係的思考,巧妙地融入其中。這本書讓我重新審視了語言的力量,以及不同文化視角下的思考方式。我認為,對於任何對文學、對思想、對生活抱持著好奇心的讀者來說,《浮標》都將是一次非常值得的閱讀體驗。它讓我沉思,讓我感動,也讓我對這個世界有了更豐富的理解。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有