日本的作家与作品(中日文对照)

日本的作家与作品(中日文对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 日本文学
  • 中日文对照
  • 文学作品
  • 作家
  • 日语学习
  • 文化
  • 经典
  • 阅读
  • 外语学习
  • 日本文化
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  本书收录多篇日本学者介绍日本近代与现代知名作家及其作品的论着,所评述的作家包括森欧外、至贺直哉、芥川龙之介、菊池宽、川端康成、林茉美子、下村湖人、武者小路实笃、小泉八云、井上靖‧‧‧等十五位,全书皆採中日文对照,译笔详实优美,对诸位作家的作品与生平皆有精采的介绍。

昭和的幽灵与战后的迷雾:探寻日本文学的隐秘角落 作者: 冈田健吾 出版社: 悠远书局 出版时间: 2023年10月 --- 内容简介: 《昭和的幽灵与战后的迷雾》并非一部聚焦于主流文学巨匠的宏大叙事,而是深入挖掘了日本文学史上那些被光芒掩盖、却对特定时代精神产生深远影响的“边缘”作家的群像。本书以时间为轴,辅以社会思潮的剖析,试图重构一个在喧嚣的战后重建、高速经济增长与随后的“失落十年”中挣扎、创作的文学生态圈。 本书的独特之处在于,它避开了对川端康成、大江健三郎等诺奖得主作品的惯常解读,转而将目光投向那些在私小说、地方文学、或是特定小众流派中留下独特印记的作家。这些作家或敏锐地捕捉了现代性带来的异化感,或试图用地方方言重塑“根源”的意义,或在极端主义与日常生活的夹缝中探索人性边界。 第一部:废墟上的低语者 (1945-1960) 战后初期,思想的真空催生了强烈的自我审视与对旧制度的批判。本部分聚焦于那些在废墟中寻找新的道德坐标的作家。 “黑暗的青春”与私小说: 深入分析战败后崛起的“堕落文学”现象。探讨太宰治之后的精神继承者们如何通过极端的自毁倾向和对日常琐碎的病态描摹,反映一代人的精神创伤。重点考察了作家仓田丰彦的作品《病房里的琥珀》,该作以晦涩的心理分析手法,描绘了占领军阴影下知识分子对“纯粹性”的绝望追求。 地方的抵抗与“泥土文学”: 探讨在东京文化中心主义垄断下,以九州、北海道为代表的地方作家如何通过使用强烈的地域语言和民间传说,构建对抗主流叙事的文学堡垒。分析了北条清美在《寒流日记》中对北海道开荒历史的野蛮浪漫化,以及其作品中浓厚的萨满主义色彩如何与现代工业文明产生冲突。 占领期审查下的寓言: 梳理了在GHQ审查制度下,一些作家如何巧妙运用象征主义和怪诞手法,将对政治压迫的批判隐藏在看似无害的童话或科幻故事之中。例如,探讨作家藤井昭雄的短篇集《机械之梦》,如何用反乌托邦的笔触预示了未来日本社会的工具理性化倾向。 第二部:高速时代的异化与追寻 (1961-1989) 经济高速增长带来的物质繁荣,并未带来精神的安宁,反而催生了更深的疏离感与对身份认同的焦虑。 “新室内派”的冷漠与精致: 这一章节关注那些避开社会宏大叙事,转而将目光聚焦于都市中产阶级的物质生活与精神空虚的作家群体。分析佐野光的系列小说如何精确描绘了“高知系”(高知县出身的精英)在东京权力结构中的微妙处境,以及他们对“美”的病态追求如何成为逃避现实的最后防线。 地下文学与反文化运动的碰撞: 考察1960年代末至70年代初,受西方激进思潮影响的地下文学团体。重点剖析了赤色剧团的文学实践,他们如何将剧场前的抗议口号直接转化为诗歌和散文,挑战既有的文学规范。特别是对作家绿川熏的“声音诗学”进行了深入的文本分析,该诗学强调身体体验和噪音作为对抗资本主义符号体系的武器。 “泡沫经济”前的焦虑与颓废: 深入研究泡沫经济顶峰时期,一些作家如何捕捉到过度乐观背后的脆弱性。分析榊原诚的散文集《镀金的夜晚》,该书以近乎冷酷的笔触记录了六本木和西麻布的奢靡生活,以及在财富幻象破灭前夜,那些精英阶层不自觉流露出的空虚和对未来宿命的预感。 第三部:失落的十年与数字边缘 (1990至今的早期影响) 随着经济泡沫破裂,日本社会进入长期的停滞期,文学的关注点从外部竞争转向内部结构性问题。 “局外人”叙事的固化: 探讨在社会流动性降低后,以“尼特族”和“飞特族”为代表的边缘群体如何成为新的文学主题。本书特别关注了作家清水由纪,她以极简主义的语言风格,细腻地捕捉了年轻人在城市中无所依附的生存状态,作品中弥漫着一种“无意义感”的哲学沉思。 媒介转型中的实验: 考察互联网初期对文学表达的影响。分析一些作家如何利用早期BBS和电子邮件的匿名性,探索新的叙事结构和群体创作模式。重点分析了网络小说早期形态对传统出版业的冲击,以及这种冲击如何促使一些传统作家进行自我革新或被时代遗忘。 核心议题: 本书试图回答的关键问题是:在一个经历了极速现代化、物质极度丰裕,却又在精神上持续寻找归属感的国度,文学究竟扮演了何种角色? 它不只是一部文学史的补充,更是一部关于“日本经验”中,那些不愿被轻易标签化的情感流动的深度侧写。通过这些“未被充分阅读”的作品,读者得以窥见日本社会在宏大叙事之下,那些复杂、矛盾且充满生命力的个体挣扎。 推荐人群: 对20世纪后半叶日本社会思潮感兴趣的读者;希望深入了解非主流日本文学流派的学者和爱好者;对文化批评和城市人类学有浓厚兴趣的专业人士。本书以严谨的考据和富有洞察力的分析,为读者提供了一份理解战后日本精神地图的珍贵指南。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

读日本文学,对我来说是一种精神上的洗礼。那些故事里的人物,那些细腻的情感,那些对生活、对人生的思考,总能引发我内心深处的共鸣。然而,要真正理解这些作品,往往需要更深层次的解读。这本书《日本的作家与作品(中日文对照)》的出现,无疑为我提供了一个绝佳的切入点。我特别看重“中日文对照”的这个设计,因为它让我有了一个能够直接对话原著的机会。很多时候,翻译虽然精彩,但终究是隔了一层。有了原文,我就可以尝试去体会作者是如何用日文构建出一个个动人的场景,表达出那些复杂的情感。同时,对照的中文译文又能帮助我扫清阅读障碍,确保我不会因为语言问题而错失了作品的精髓。我非常好奇,书中是否会提供一些关于作家生平、创作背景的深入介绍,例如某个作家是在怎样的时代背景下创作了某部作品,其作品中又蕴含了哪些作者个人的经历和思考?这些信息对于理解作品的深层含义至关重要。而且,书中对“作品”的介绍,是仅仅列举其大意,还是会进行一些关键性的评论分析,甚至摘录一些精彩的片段?这些细节都会极大地影响我对这本书的阅读体验。

评分

这本书的出现,简直是解了我长久以来的一个“阅读痛点”。我们都知道,日本文学在世界文坛上占有举足轻重的地位,从早期的明治时代大师到当代的各路新生代,其作品的深度、广度和影响力都毋庸置疑。然而,对于非日语母语的读者来说,要完全领略其魅力,总觉得隔着一层纱。特别是当你想深入了解某个作家,或者某个作品的创作背景、思想内核时,往往需要借助大量的背景资料和多方位的解读。而《日本的作家与作品(中日文对照)》这本书,似乎就能提供一个相当直接的解决方案。我特别关注“中日文对照”这个部分,这不仅仅是提供原文和译文,更重要的是,它提供了一个比较文学的视角。我可以透过对照,观察中文翻译在传达日文原文的语感、情绪、甚至是文化隐喻时,是如何取舍和转化的。这本身就是一种非常有趣的阅读体验,也能够帮助我们更理性地评估不同译本的优劣。我很好奇,书中是否会涉及一些日本文学史上的重要转折点,以及在这个过程中,哪些作家扮演了关键的角色?对于一些作品,书中会不会提供一些对作者创作理念、人生经历的简要介绍,从而帮助读者更好地理解作品?这本书的存在,绝对能让我在阅读日本文学作品时,拥有更扎实、更深入的理解基础。

评分

光看书名《日本的作家与作品(中日文对照)》就让人充满期待,身为一个平时就热爱阅读,尤其喜欢跨文化交流的台湾读者,我一直觉得,要真正理解一个国家的文化,最直接的方式就是透过他们的文学作品。而日本文学,更是我个人非常着迷的一块领域。从夏目漱石的细腻笔触,川端康成的物哀之美,到村上春树那疏离又充满寓意的世界,每一位日本作家都像是通往他们内心世界的向导。这本书最吸引我的地方在于“中日文对照”这个特色,这对我来说简直是太贴心了!很多时候,我们读翻译小说,总会担心失去原著的味道,或者对某些文化意涵的理解不够到位。有了中日文对照,不仅可以直接比对语言的精妙之处,更能深入体会作者遣词造句背后的深意,甚至可以学习一些新的日文词汇和表达方式,这对于像我这样想要提升日文能力的人来说,绝对是一举数得。我非常好奇书中会对哪些作家及其代表作进行介绍,是会包含那些经典到不能再经典的作品,还是会挖掘一些比较冷门却同样精彩的宝藏?而且,对照的中文翻译会是哪个版本的?是大家比较熟悉的译本,还是作者特别选定的版本?这些细节都让人充满了探索的欲望。总而言之,这本书对我而言,不只是一本介绍文学的工具书,更像是一扇通往日本文学殿堂的大门,我迫不及待想要踏进去,好好地欣赏其中的风景。

评分

每次到书店,看到满满的日本文学书籍,总会有一股莫名的冲动想要去了解更多。但有时候,面对浩瀚的书海,又会感到有些无从下手。《日本的作家与作品(中日文对照)》这本书,就像是为我这样犹豫不决的读者量身打造的。书名中的“作家与作品”这四个字,点出了它清晰的定位——它不是一本泛泛而谈的文学史,也不是一本纯粹的翻译集。它更像是一份精心挑选的导览手册,指引我们认识那些在日本文学史上留下浓墨重彩的创作者,以及他们那些值得一读再读的经典之作。而“中日文对照”这个标签,无疑是为这本手册增添了极高的实用价值。我一直认为,要真正走进一个作家的内心世界,感受其文字的力量,最好还是能接触到原汁原味的语言。有了原文,即使我的日语还不够精通,也能从中感受到那种独特的韵味和节奏。同时,对照的中文译文又能帮助我理解那些我还不懂的部分,弥补语言上的不足。我非常期待这本书能呈现出一条清晰的日本文学脉络,让我能够循序渐进地认识从古典到现代的日本文坛巨匠。书中的选材会是怎样的呢?是偏向于比较大众熟知的作家,还是会发掘一些可能被忽略但同样具有独特艺术价值的作家?这些都让我跃跃欲试,想要一探究竟。

评分

我一直认为,阅读一个国家的文学作品,是了解其国民性格、文化底蕴和思维方式最直接、最有效的方式之一。日本文学,以其独特的细腻、含蓄以及对人情世故的深刻洞察,一直深深吸引着我。然而,语言的障碍总是横亘在读者面前,尤其是当我想深入体会原著的韵味时,这种感觉就更为强烈。《日本的作家与作品(中日文对照)》这本书,恰恰瞄准了这个痛点,提供了“中日文对照”这一极具吸引力的解决方案。对我来说,这不仅仅是一本介绍日本文学的读物,更像是一本可以随时翻阅的“文学宝典”。我可以一边欣赏精彩的中文译文,一边对照原文,去感受日文独特的语法结构、词汇选择所带来的微妙差异,甚至从中学习到一些地道的日语表达。我非常想知道,书中收录的作家和作品,是涵盖了从古典文学到现当代文学的广泛时期,还是会侧重于某个特定时期或流派?对于每一部作品,书中是否会包含对其文学价值、社会意义的简要评论,亦或是对作家创作风格的概括性描述?这些信息都能帮助我更系统地构建起对日本文学的认知框架。这本书的出现,无疑能让我更自由、更深入地遨游在日本文学的海洋中,发现更多不为人知的宝藏。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有