发表于2025-01-25
一部历年来收集最全,使用文字最多,首度将大藏经中的咒文转写成梵语罗马拼音,连结《大正藏》,并附索引的佛教咒语大集。
《新编大藏全咒》特色
《大藏全咒》原编于清高宗干隆皇帝,当时是以朝廷的力量将各种佛教咒文资料仔细比对、校正而成。此称「干隆本」。据说当时开版只印制数百套,分送主要寺庙与文教重地典藏,而现在中国仍保有此套书之处,只有故宫及极少数未经战火或文革破坏的古寺。 民国十九年(公元1930年),上海商务印书馆曾增编叶次,重新印行。此称「涵芬楼本」。
近代有翻印涵芬楼全版,由青海塔尔寺《百藏丛书》刊行会,于1995年印行缩印本。此称「塔尔寺本」,中国民族摄影艺术出版社出版。此书编排方式是在一页中复印两页原书的内容,採上下排列,然而缩幅为压扁型式,上下的挤压使字型有变形的现象。
上述各版对于习惯现代编辑方式的现代人来说,使用上都非常的不方便。干隆本无页码;涵芬楼本之后编有页次,但缺少与页次对应的目录。任意翻阅某页时,无法知道该页内容属于那个经、那个咒;当时也没有编制索引以供检阅相关资料,这些问题对于不熟佛教经咒内容的人来说,想要查阅巨作中的咒文是相当不容易的事。咒文用字也是使用当时新制定的音译法,对未学过的人而言,有如天书一般。
【追寻原音的咒语翻译】
有感于上述各本查阅不便,又为不同母语的人们都能使用一种通用的咒文本,我们编纂成罗马拼音型式的梵语咒本。《新编大藏全咒》复印原书,将其咒语扩编成「咒文篇」十六册,并制「索引篇」二册。经咒一一编号,随册详编经咒目录,咒文全部转写成梵语罗马拼音,并比对收录《大正藏》汉译咒文,记录各经咒在藏经中的卷数、经号、页栏行位置,按经文文脉择定汉译咒名等等,在此无法一一说明,请详见新书内容。新书的最大的差别在于增修的部分。
「咒文篇」增编15要项在此以第292经(S-292)第4048咒(M-4048)为范例,说明《新编大藏全咒》「咒文篇」的编辑特色。第S-292经为「不空统索毘卢遮那佛大灌顶真言经」;第4048咒在《大正藏》作「大灌顶光真言[T]」,通行咒名为「光明真言[P]」。「咒文篇」每页下方是按同比例缩小复印原书,保持由右至左型式;上方则增编15要项,採西式排列由左至右方式。
增编词项包括:
[1]「(册)页」。
[2]「经号」。
[3]「咒号」。
[4]「咒数」。
[5]「卷次」。
[6]「咒次」。
[7]「藏译经名」:即藏译经名罗马拼音,此项只在目录及索引篇中收录。
[8]「汉译经名」。
[9]「咒文转写」:有咒文之咒,逐页逐栏号转写成梵语罗马拼音。
[10]「汉译出处」:即经咒文可能的汉译出处。如:M-4048的「T 19.1002.606b12...」,即《大正藏》第 19册、第1002经、第606页、中栏起第12行之后的经文。
[11]「汉译咒文」:汉译出处的相关咒文。
[12]「咒名」:按汉译出处,择定相关咒名。
[13]「附注」:增修原书夹注,记录重复咒对应其他咒情形;对应八田幸雄着《真言事典》的咒文。
[14]「刻本页次」:提供涵芬楼本的对应页次。
[15]]「增编附录」:收有转写藏译经名的「USLC转写规则」;转写咒文所依的「梵藏汉拼音对照表」;「《读咒法》汉译」;归纳「佛教语言中的梵语异音」;「《真言事典》汉译」;「经咒校勘记」等等。
经咒关联的「索引篇」
咒文篇词项在八种索引中所呈现经咒关联的情形。
索引1 : 经咒名目序号综览
索引2 : 藏译经名拼音索引
索引3 : 汉译经名笔画索引
索引4 : 全咒页次新旧对照
索引5 : 汉译经名新旧对照
索引6 : 汉译咒名笔画索引
索引7 : 咒文梵语拼音索引
索引8 : 经咒汉译出处索引进一步综合运用索引,可看出咒语之间更多的关联。
如已知某一咒在《大正藏》的位置,由索引8可查到新书中是否有收此咒,若有收录,则透过索引1查回该咒的相关经咒名,以及咒号在新书的位置,而找到该咒的梵语拼音,再使用索引6看到首字相近的咒名,以及索引7中相似内容的咒。以此类推,依循索引的延伸,找到经咒之间更深的连结。
欢迎您一併参考其他相关产品:
咒语名着 - 《真言事典》精装本
咒语名着 - 《金刚界咒语解记》精装本
咒语名着 - 《胎藏界咒语解记》精装本
咒语名着 - 《密教经教仪轨解说》精装本
新编大藏全咒(精装十八本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
新编大藏全咒(精装十八本) pdf epub mobi txt 电子书 下载