世界上最經典的童話,您可以一讀再讀。
安徒生,這位以童話而名揚世界的丹麥詩人,離開人世整整兩百年瞭。他的童話被翻譯成一百四十多種文字,從丹麥傳嚮世界。世界各國的孩子讀他的童話,世界各國的成年人也讀他的童話。孩子和大人都深深地被他的童話感動。他的童話故事被改編為話劇、電影、電視劇、連環畫和舞蹈,在世界各地上演或印行。安徒生遺留給後世的作品已經成為世界寶貴的財富。
本書特色
■世界最經典的童話。
■直接從丹麥文翻譯成中文的版本。
■颱灣最新、最完整的中文譯本。
■由中國「安徒生大使」林樺先生譯註。林樺先生曾獲「丹麥國旗騎士勛章」、「安徒生特彆奬」
作者簡介
安徒生
於1805年4月2日齣生於丹麥奧登塞城一個貧寒的傢庭。父親是一位鞋匠,他常為安徒生講故事,為安徒生做木偶,在桌子上給他搭戲颱演戲。安徒生的祖母非常疼愛安徒生,是最親近安徒生的人,她給安徒生講瞭許多民間傳說、宗教故事。安徒生的母親則是一位慈祥的女人。安徒生小時候隻在兩傢私立學校讀過一點書,還進過一所濟貧學校。
從1829年到1843年這14年裏,安徒生創作瞭很多詩、散文和劇本;這14年,是安徒生文學生涯的前期,他正在文學創作中探索和尋找自己的位置。
旅行在安徒生一生中佔著極重要的位置。從1830年起,他到國外旅行29次。就在他病逝的前兩年,他還抱病到德國和瑞士旅行瞭三個月。他像一隻候鳥,飛去又飛迴。他說:「隻有在旅行中,你纔覺得自己的生活變得充實而有活力。」廣泛的旅行使他的眼界擴大,纔思昇華。
1830年安徒生開始瞭對童話的探索。1843年,丹麥社會從這一年起承認瞭安徒生作為一位童話作傢的地位。
安徒生在1835年新年給他的女友亨麗特.漢剋的一封信中,第一次提到他在創作童話。他說:「現在我開始寫幾篇『兒童童話』,您瞧著,我要把下一代給贏過來!」1835年2月10日在他給英厄曼的信中又說,他已經「開始在寫『講給孩子們聽的童話』,我認為我會成功的。我已經寫瞭幾篇我小時候很高興聽的童話,這些童話我認為彆人是不知道的。我完全是照著講給孩子們聽的方法寫的。」從這一年開始到1872年9月(安徒生病逝前3年)下旬他完成最後一篇童話《老約翰妮講瞭些什麼》為止,安徒生一共在童話的世界裏馳騁瞭近37年,寫成童話170多篇。在談到他寫童話故事的時候,他說過:「它們就像種子一樣在我的腦中,隻消一絲和風,一道陽光,一滴溫雨,便可以促使它們綻放齣花兒來。」
1846年9月,丹麥國王授給安徒生「丹麥國旗騎士勛章」;1848年瑞典國王授給他瑞典「北極星騎士勛章」;1851年,他在丹麥獲教授職位。1861年的耶誕節,丹麥國王寫信給他說:「我祝賀我的國傢和我擁有這樣一位詩人。」1867年5月,丹麥國王授給他「三級政務參事」的銜位。1867年12月6日是安徒生一生中最光榮的日子,他齣生的城市奧登塞授他為「榮譽市民」,奧登塞市全市懸掛國旗,學校放假,市政廳舉行極隆重的儀式,丹麥國王發來賀電。晚上,在市政廳舉行瞭有240人參加的盛大宴會,參加宴會的賓客為安徒生高呼萬歲。晚上,奧登塞市舉行瞭火炬遊行,安徒生站在市政廳樓上的窗前嚮市民和兒童頻頻緻意。
1869年9月丹麥國王授給安徒生「二級國旗衛官勛章」;1871年10月挪瑞聯邦國王卡爾十五世授給安徒生「衛官十字勛章」;1874年丹麥國王又授給安徒生「國務參事」的銜位。1875年,魏瑪大公授給他「白隼衛官勛章」。
1875年8月4日上午11時05分,安徒生病逝於哥本哈根。醫生診斷為肝癌。
安徒生終生未婚;彌留時照料他的是他的親密朋友麥爾剋阿夫人。在安徒生闔上眼睛的時候,麥爾剋阿夫人深情地說道:「現在光熄滅瞭。多麼幸福的死啊!」
安徒生寫過一篇題為《天鵝巢》的童話。他把丹麥比喻為一個天鵝巢,把丹麥的傑齣人物喻為一隻天鵝。安徒生自己正是從丹麥這個巢中飛齣的一隻潔白的天鵝;一隻跨越時空飛嚮永恆的天鵝!
譯者簡介
林樺
畢業於清華大學外國語言文學係,主修英國語言文學。
1953年,被外交部派往丹麥作翻譯。研究安徒生近50年。
1997年,獲丹麥女王瑪格麗特二世頒發「在促進中國和丹麥之間文化交流方麵所作的貢獻」錶彰,授予「丹麥國旗騎士勛章」。
1997年,獲歐登塞市的「安徒生特彆奬委員會」頒發「安徒生特彆奬」
2004年,獲中國「慶祝安徒生200週歲」聘為「安徒生大使」。
第一集
第二集
第三集
第四集
傢庭、童年和當時環境對他的影響
安徒生1805年4月2日齣生於丹麥奧登斯城一個貧寒的傢庭中。父親名叫漢斯,是一個年輕的鞋匠,沒有社會地位,也沒有讀過多少書。但是,他知道很多戲劇故事。他常常給隻有五六歲的小安徒生講戲劇故事,講丹麥著名劇作傢路‧霍爾貝(甚至可能講過莎士比亞)的戲劇故事;為安徒生做木偶,在桌子上給他搭戲颱演戲。他在空閑的時候總帶著小安徒生到郊外去散步,給他講這一帶地方的事情。小安徒生的祖母非常疼愛安徒生,是最親近安徒生的人,她給安徒生講瞭許多民間傳說、宗教故事。安徒生的母親則是一位慈祥的女人。安徒生小時候隻在兩傢私立學校讀過一點書,還進過一所濟貧學校。
19世紀初的歐洲是兩大陣營對立的歐洲:一方麵是以拿破崙為首的法國少數國傢陣營,另一方是以英國為首的多數國傢陣營。丹麥是站在拿破崙這一邊的。1808年,丹麥嚮站在英國那邊的瑞典宣戰。1812年安徒生的父親頂替一個農民的兒子進軍隊當瞭一名火槍手。他原指望在軍隊中掙得個軍職,或者掙得一筆錢。但是1814年戰爭結束時,漢斯連戰場都還沒有去過,他在這一年年初帶著一身病迴到奧登斯。兩年後,他便死瞭。為瞭維持一傢人的生活,安徒生的母親開始在外為人洗衣服。為瞭掙點錢補助傢裏,同時也是為瞭母親不在傢的時候自己不緻孤獨,安徒生先後在一傢製衣廠和一傢捲煙廠乾過幾天活兒。不過,很快他又進學校讀書。
1816年,安徒生的母親改嫁,她的新丈夫也是一位鞋匠。新的傢庭依舊十分窮睏。為瞭抵禦洗衣時在河水裏受到的寒冷侵襲,安徒生的母親漸漸染上瞭喝燒酒的習慣。
19世紀初,奧登斯是丹麥的第二大城市,文化相當發達,是除首都哥本哈根以外另一個有固定劇場的城市。哥本哈根的皇傢劇院的劇團也常到奧登斯演齣。安徒生結識瞭一個舉海報牌在街上宣傳的人,靠這個人的幫助,安徒生常有機會免費看戲。
安徒生從小對事物十分敏感,這樣的天賦加上他受到的文學薰陶,使他成瞭一個極富幻想的人。
我買這本《日本童話故事》是想給孩子瞭解一下其他國傢的文化。以前讀的童話故事大多是西方的,感覺有點審美疲勞瞭。這本書收錄瞭大量的日本傳統童話故事,比如《桃太郎》、《浦島太郎》、《舌切雀》等等,每個故事都充滿瞭日本的特色和風情。我發現日本的童話故事與西方的童話故事有很多不同之處,比如日本的童話故事更注重對自然的敬畏,更強調人與人之間的和諧,更蘊含著深刻的禪意。這本書的翻譯也相當齣色,保留瞭日語原文的簡潔和含蓄,同時又讓讀者能夠輕鬆理解故事的內容。女兒最喜歡的是《舌切雀》,每次講到老奶奶因為善良而得到幸福的情節,她都會感動得熱淚盈眶。這本書不僅讓孩子瞭解瞭日本的文化,還培養瞭她的善良和同情心。而且,書中的插圖也十分精美,充滿瞭日本的傳統繪畫風格,與故事內容相得益彰。總而言之,這是一本值得推薦的童話故事集,它不僅可以給孩子們帶來快樂,還可以讓他們瞭解不同的文化,開闊他們的視野。
评分我一直認為,好的童話故事不應該隻是簡單的娛樂,更應該具有教育意義和啓發性。這本《伊索寓言故事集》恰好符閤我的要求。它收錄瞭大量的伊索寓言,每個故事都短小精悍,寓意深刻,通過生動形象的動物形象,揭示瞭人性的弱點和社會的現實。我記得小時候,老師經常在課堂上講伊索寓言,那時候隻是覺得故事有趣,並沒有真正理解其中的含義。直到後來,我再次閱讀這本書,纔發現每個故事都蘊含著豐富的哲理,可以從不同的角度進行解讀。比如,《狼來瞭》的故事告誡我們不要說謊,《龜兔賽跑》的故事告訴我們不要驕傲自滿,《狐狸和葡萄》的故事提醒我們不要輕易放棄。這本書不僅可以幫助孩子們培養良好的道德品質,還可以提高他們的思辨能力和判斷力。而且,這本書的語言簡潔明瞭,適閤各個年齡段的讀者閱讀。我經常會把這本書推薦給我的學生,讓他們在閱讀故事的同時,也能學到一些人生道理。
评分說實話,我買這本《世界名篇童話》主要是為瞭給女兒講睡前故事。以前讀過一些其他的童話書,感覺要麼情節過於簡單,要麼人物形象扁平,講起來沒什麼趣味。但這本書卻完全不同,它收錄瞭來自世界各地的經典童話故事,比如安徒生、格林兄弟、夏洛蒂·珀羅等等,每個故事都有獨特的文化背景和價值觀。更重要的是,這本書的語言非常生動有趣,充滿瞭想象力和詩意,即使是大人讀起來,也會被深深吸引。女兒最喜歡的是《拇指姑娘》,每次講到拇指姑娘在燕子背上飛翔的情節,她都會興奮地拍手叫好。這本書不僅培養瞭女兒的閱讀興趣,還讓她瞭解瞭不同的文化和風俗,開闊瞭她的視野。而且,書中的故事也蘊含著深刻的道理,比如善良、勇敢、誠實等等,對女兒的品格塑造也起到瞭積極的作用。現在,這本書已經成為瞭我們母女之間共同的迴憶,每當夜幕降臨,我們都會一起沉浸在童話的世界裏,享受那份溫馨和快樂。
评分從小我就很喜歡童話故事,但總覺得市麵上很多“童話全集”要麼是翻譯得過於死闆,缺乏想象力,要麼就是故事內容過於單一,很快就讀膩瞭。直到後來,在一傢老舊書店的角落裏,偶然翻到瞭一本裝幀精緻的《格林童話》,纔真正體會到童話的魅力。這本書的翻譯非常流暢,保留瞭德語原版的神秘和幽默感,而且收錄的故事也相當豐富,從經典的《白雪公主》、《灰姑娘》到一些不太為人所知的小故事,都讓人沉浸其中。最讓我印象深刻的是,這本書並沒有將童話故事簡單地美化,而是保留瞭其中一些殘酷和警示的成分,讓孩子們在享受故事樂趣的同時,也能學會思考和辨彆善惡。書中的插圖也十分精美,黑白綫條勾勒齣的畫麵,充滿瞭古典的韻味,與故事內容相得益彰。讀完這本書,我仿佛迴到瞭童年時代,重新找迴瞭那份純真和好奇心。它不僅僅是一本童話書,更是一扇通往另一個世界的窗戶,讓我對生活充滿瞭希望和憧憬。現在,我也會把這本書推薦給身邊的朋友和孩子,希望他們也能從中獲得同樣的感動和啓發。
评分最近迷上瞭收集各種版本的童話故事,覺得不同的譯者和齣版社對同一故事的詮釋都會有不同的角度和韻味。這本《北歐神話故事》就給我帶來瞭全新的體驗。它不僅僅是講述瞭奧丁、托爾、洛基等北歐神祇的故事,更深入地探討瞭北歐文化的起源和發展,以及北歐人對宇宙和人生的看法。這本書的敘述方式非常獨特,它將神話故事與曆史、地理、民俗等元素相結閤,讓讀者仿佛置身於北歐的神秘世界。我特彆喜歡書中的插圖,這些插圖充滿瞭北歐的風格,既有史詩般的宏偉氣勢,又有細膩的寫實感。讀完這本書,我對北歐文化有瞭更深入的瞭解,也對北歐神話有瞭更深刻的認識。它不僅僅是一本神話故事集,更是一本瞭解北歐文化的百科全書。而且,這本書的文字也十分優美,充滿瞭詩意和想象力,讓人沉浸其中,流連忘返。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有