《朗文多功能分类辞典》帮助您扩充词汇,是英文写作、翻译及增加词汇知识的必备工具书。
词目、片语、惯用语合计约30,000条,例句超过40,000句。
本词典的主要功能包括:
1.辨析同类型词语的异同。
2.列出大量同义词和相关词汇供读者选用,使您的文章更贴切生动。
3.提供不同方法给读者查找已遗忘或不懂的词语。
4.指导读者从已了解的词汇认识其他同类词汇。
作为一个英语爱好者,我对词汇的深度学习一直有着不懈的追求。这次入手《朗文多功分类辞典》,主要是被它“多功分类”和“英英.英汉双解”的特点所吸引。我特别看重的是它能够提供的深度解析。我希望它不仅仅是简单地列出词汇的定义,而是能深入到词汇的语源、演变,以及在不同语境下的 nuanced meaning。我常常在阅读英文原著时,遇到一些一词多义或者用法微妙的词汇,这时一本好的辞典就显得尤为重要。我希望《朗文多功分类辞典》能够提供清晰、准确的英英释义,帮助我彻底理解词汇的内涵,而不是仅仅停留在字面意思。同时,英汉双解的功能也让我感到安心,万一遇到实在难以理解的英文释义,还有中文翻译可以作为参照,这能大大提高我的学习效率。我对于“分类”功能有着极高的期待,我希望它能提供一些基于主题、词性、甚至是词汇搭配的分类,这样我就可以更系统地构建自己的词汇体系,避免零散的记忆。我期待它能像一位经验丰富的导师,引导我更深入地理解和运用英语词汇,让我的语言能力更上一层楼。
评分说实话,我当初选择《朗文多功分类辞典》完全是机缘巧合,当时在一个英语学习论坛上看到有人推荐,说它在同类产品中非常出色,尤其是其“英英.英汉双解”的模式,让我觉得既能提供原汁原味的英文理解,又不至于完全脱离我的母语语境。拿到书后,我第一反应是它的厚重感,这让我对内容的丰富程度充满了信心。我花了点时间翻阅,尤其是对那些我常用但总感觉掌握得不够扎实的词汇进行了细致的对比。我惊喜地发现,它的释义不仅仅是简单的一句话,而是会深入到词源、词根、词缀等方面,甚至会解析词汇的引申义和比喻义,这对我这种喜欢刨根问底的学习者来说,简直是如获至宝。而且,我特别留意了它的例句,很多例句都非常经典,有的出自名家之手,有的则非常贴近我们日常的交流场景,这让我能更直观地感受到词汇的生命力。我一直觉得,死记硬背单词是最痛苦的学习方式,而《朗文多功分类辞典》提供的这种深度解析和丰富例证,恰恰解决了我的痛点,让我感觉学习过程变得更加有趣和高效。我对它在“分类”上的处理也非常好奇,比如它是否会根据不同的学科领域、行业术语进行划分,或者提供一些同义词、近义词的辨析,这些都是我非常看重的学习资源。
评分这次入手朗文多功分类辞典,纯粹是出于我对英语学习的一份执念,尤其是在词汇的深度理解和应用上,一直觉得自己在某些方面还有欠缺。我选择它,主要是看中了“多功分类”这四个字,总觉得它不像传统的辞典那样只罗列条目,而是会有更系统、更条理的学习指导。翻开书,首先吸引我的是它的排版设计,清晰明了,不像有些工具书那样密密麻麻让人望而却步。我最看重的是它的英英释义部分,我希望它能提供比我以往接触过的任何辞典都更精准、更地道的英文解释,能够帮助我区分那些看似相似但用法却大相径庭的词汇。同时,我也希望它能提供丰富的例句,而且这些例句要贴近实际生活,或者是一些经典文学作品中的语境,这样我才能更好地把握词汇在真实语境中的用法和细微差别。我曾花很多时间去研究一些动词的搭配,或者名词的固定用法,但常常感到力不从心,希望这本辞典能够填补这些空白,让我对词汇的掌握更加游刃有余。对于“分类”这一点,我尤其期待,比如按词性分类,或者按主题分类,甚至按词汇的抽象程度或使用频率分类,这样我就能更有针对性地进行词汇学习,避免大海捞针式的记忆。毕竟,我希望我的词汇积累不仅仅是数量上的增加,更重要的是质量上的提升,能够真正做到“用起来”,而不是“认识”。
评分我一直在寻找一本能够真正提升我英语词汇运用能力的辞典,而不是仅仅停留在“查阅”的层面。《朗文多功分类辞典》正是因为其“多功”的特点吸引了我。我希望能通过它,找到不仅仅是词汇的定义,更重要的是词汇在实际应用中的“味道”。我特别期待它的英英释义部分,希望它能够提供足够丰富和地道的英文解释,能够让我理解一个词的全部含义,以及它与其他词汇之间的细微差别。我经常会遇到一些看似相同但用法却截然不同的词,例如“affect”和“effect”,我希望这本辞典能够对此进行清晰的辨析。同时,它的英汉双解模式也让我感到欣慰,虽然我追求的是更深层次的理解,但在学习过程中,有一个可靠的母语参照总是非常有益的。我对于“分类”的期待尤为强烈,我希望它能像一本百科全书一样,将词汇按照不同的功能、领域或者搭配习惯进行系统性的归类,这样我就可以更有针对性地去学习和巩固。我希望通过这本辞典,我能够真正做到“举一反三”,在各种语境下都能准确、自信地使用英语词汇。
评分我一直觉得,学习一门语言,词汇是基础,但更重要的是对词汇的理解和运用。我之前也尝试过不少英汉辞典,但总感觉差那么点意思,尤其是在理解英文释义的时候,有时会觉得生涩难懂,或者不够地道。《朗文多功分类辞典》的“英英.英汉双解”模式,对我来说就是一种救星。我特别喜欢它的英英释义,它会用非常简洁、准确的英文来解释一个词的意思,而且还会提供很多同义词、近义词的辨析,这对于我提升英语阅读和写作能力非常有帮助。我常常会花很多时间去研究一个词的细微差别,比如“happy”、“joyful”、“glad”这些词,它们都有“高兴”的意思,但用法和感情色彩却有所不同。我希望这本辞典能够在这方面提供非常详尽的解释,让我能够更准确地把握它们的用法。同时,它的汉译部分也非常到位,不像有些辞典的翻译生硬死板,而是能够传达出原意并且符合汉语的表达习惯。此外,我对它的“分类”功能也充满了期待,我希望它能将词汇按照不同的主题进行分类,比如关于科技、艺术、经济等方面的词汇,这样我就可以根据自己的学习需求,更有针对性地进行词汇积累。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有