同步翻译 (3) 第二版 (附Audio CD/2片

同步翻译 (3) 第二版 (附Audio CD/2片 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 同步翻译
  • 英语
  • 翻译技巧
  • 口译
  • 听力
  • 外语学习
  • 第二版
  • 教材
  • Audio CD
  • 实用
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《同步翻译 (3) 第二版》内容概述(不含音频CD内容) 《同步翻译 (3) 第二版》是一部深入探讨高级口译技巧与实践的专业教材。本书的核心聚焦于“同步翻译”这一对译者综合能力要求极高的口译模式,旨在为学习者提供系统化、理论与实践相结合的训练路径。本书的编写立足于近年来全球化进程对口译人才提出的新标准,特别强调了在复杂语境下实现信息精准、流畅、得体的实时转达能力。 全书结构严谨,内容层次分明,共分为若干核心模块,逐步引导学习者从基础的准备工作到高级的临场应变,全面提升其同步口译的专业水准。 第一部分:同步翻译理论基石与认知准备 本部分作为全书的理论基础,旨在为学习者构建清晰的同步翻译认知框架,并明确同步口译对译者个人素质的要求。 1.1 同步翻译的本质与历史沿革: 详细界定了同步翻译(Simultaneous Interpreting)与交替翻译(Consecutive Interpreting)的区别与联系,探讨了同步口译技术在国际组织、商务会议及外交场合中的演进历程。本章深入分析了同步口译对认知负荷的独特要求,并引入了关于“解码-编码-输出”这一核心流程的初步模型探讨。 1.2 译者的认知负荷与心理调适: 同步翻译要求译者在极短时间内完成信息接收、处理、转换及输出的全过程,这极大地考验了其工作记忆和注意力分配能力。本节详细解析了“失语现象”(Aphasia)的成因,强调了压力管理、抗干扰能力培养的重要性。内容包括听力精听训练、语感捕捉速度的提升策略,以及在紧张环境中保持专注力的实用心理技巧。 1.3 跨文化交际与语境理解: 成功的同步翻译远不止语言转换,更是文化意义的有效传递。本章深入分析了不同文化背景下的话语习惯、修辞手法和非语言信息(如语气、语速、肢体语言)对翻译准确性的影响。重点阐述了如何快速识别源语发言者的意图(Intent)和隐含意义(Implicature),确保译文在目标语境中保持恰当的“功能对等”。 第二部分:同步翻译核心技巧训练 本部分是全书实践训练的重点,涵盖了从微观的语言处理到宏观的篇章组织的一系列关键技术。 2.1 语速控制与“影子跟读法”的深化应用: 影子跟读(Shadowing)被视为训练同步翻译反应速度的基石。本书不仅介绍了影子跟读的基础操作,更深入探讨了“有内容(Content-aware Shadowing)”与“纯发音模仿”的区别。重点指导学习者如何通过调整跟读的“时间差”(Décalage),找到最佳的认知处理窗口,以平衡信息完整性和译出流畅性。 2.2 压缩、整合与预判策略(Anticipation): 由于同步翻译的实时性,译者必须具备强大的信息筛选和重构能力。本章详尽讲解了如何有效运用“压缩”(Condensation)技术,去除冗余信息(如重复、填充词),并运用“整合”(Integration)策略,将复杂的长句结构重组为易于输出的短句。预判(Anticipation)训练被提升到战略高度,教授如何通过句法结构识别、逻辑连接词追踪等方法,提前准备后半句的译出内容。 2.3 术语管理与专业领域适应性: 鉴于现代会议的专业性,本章重点训练学习者在面对不同领域(如经济、科技、法律、医学)文本时的术语快速检索、记忆与输出能力。探讨了如何建立个人化的“实时术语库”,并在实践中结合语境进行“术语的灵活变通”,避免因僵硬的术语对应导致信息失真。 2.4 篇章结构识别与逻辑链条的维护: 同步翻译要求译者不仅听懂单个句子,更要理解发言的整体逻辑框架。本节着重训练识别“论点-论据-结论”、“因果关系”、“转折对比”等篇章逻辑标记。学习者将通过大量的文本分析练习,掌握如何“构建思维导图式”的逻辑结构,即使在关键信息丢失时,也能通过维护逻辑链条保证译文的连贯性。 第三部分:高难度语料处理与实战模拟 本部分将理论和技巧应用于更贴近真实挑战的复杂场景中,模拟高强度、高风险的翻译任务。 3.1 处理口语的复杂性与非标准表达: 真实的演讲往往充满口头语、俚语、语病、突然的插话和情感化的表达。本章专门训练识别和处理这些“非标准”语言现象。例如,如何恰当地翻译带有强烈情绪色彩的感叹词、如何处理发言者打断或自我修正,以及如何应对不清晰的发音或带有浓重口音的发言。 3.2 辩论、问答与即兴发言的转换: 辩论和圆桌会议要求译者在高度对抗性或互动性强的环境中工作。本节教授如何快速捕捉交锋的焦点,精准翻译攻击性或支持性论点,并在多方发言者之间进行清晰的“指代”管理。问答环节的训练重点在于捕捉提问者的真正意图,并以清晰简洁的方式转达给发言者。 3.3 跨文化修辞与幽默的转译: 幽默、讽刺、双关语是同步翻译中的高难度陷阱。本章提供了一套识别和处理这些修辞手法的实用框架,强调在不能完全对等转译时,应优先考虑“功能对等”而非“形式对等”,即确保译文在目标文化中能达到与源语相同的沟通效果(例如,将一个特定国家的典故转换为听众更熟悉的当地表达)。 3.4 会议情境下的自我校正与信息弥补: 即使是经验丰富的译者也会出现疏漏。本部分提供了“风险管理”策略,指导学习者如何在保证主要信息输出的同时,对已发生的失误进行即时、自然的弥补,避免因过度纠结于错误而导致后续信息跟不上。 第四部分:同步翻译的职业素养与发展 本书的最后部分关注职业道德、技术应用及持续发展。 4.1 职业道德、保密性与责任界定: 强调了口译员在国际事务中的中立性原则和职业操守,特别是对会议内容保密的重要性。讨论了在不同合同关系下,译者应如何清晰界定自己的专业责任范围。 4.2 听力环境的优化与技术辅助工具的应用探讨: 虽然本书侧重于口译技巧本身,但本章探讨了如何与技术团队协作,优化同传设备的使用,如耳机选择、噪音隔离、以及对当前市场主流的翻译辅助软件(不涉及具体软件操作教程)的认知,以适应未来技术发展的需求。 4.3 持续专业发展与自我评估机制: 鼓励学习者建立长期的自我监控和评估系统,通过录音回听、同行评议等方式,持续识别自身的知识盲区和技术短板,为成为高级同传译员铺设长期发展路径。 全书以其详尽的理论分析和高度实用的训练模块,为有志于从事同步翻译工作的学习者提供了一套全面而深入的进阶指导方案。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

这本书的封面设计简洁大方,配色也很舒服,给人的第一印象就很好。我尤其喜欢它在设计中融入了一些小的巧思,比如书脊处的纹理处理,在光线下会呈现出微妙的变化,增加了不少质感。虽然我还没开始深入阅读,但仅凭这封面设计,我就已经对接下来的内容充满了期待。想象一下,一本装帧精美的书,捧在手里,本身就是一种享受,更何况它还附带了CD,这在如今电子化的时代显得尤为珍贵。我猜想,这本书的内容一定是经过精心打磨的,就像这本书的封面一样,在细节之处力求完美。希望里面的内容也能像这封面一样,给我带来惊喜,不仅仅是知识的获取,更是一种愉悦的阅读体验。我个人对图书的装帧和设计有着比较高的要求,因为我觉得好的设计能够提升阅读的沉浸感,让整个过程更加享受。这本书在这方面做得很好,让我觉得物超所值,也更加期待它能带来实质性的内容价值。

评分

这本书的到来,让我对语言学习有了一种全新的期待。我通常会选择那些能够给我带来“启发”的书籍,而不是仅仅提供知识点。这本书的名称“同步翻译 (3) 第二版”,听起来就很有深度,而且“同步翻译”这个概念本身就蕴含着挑战性。我注意到它还附带了两张Audio CD,这让我觉得非常惊喜。在如今信息爆炸的时代,能够拥有一套实体书和配套音源,让我觉得更加踏实和专注。我希望这本书能够提供一些独特的学习方法,或者是一些不为人知的学习技巧,能够帮助我突破语言学习的瓶颈。而且,作为“第二版”,我期待它能够吸取第一版的经验,在内容上更加完善,更具前瞻性。我喜欢那种能够引发我思考,甚至挑战我固有观念的书籍,而这本书的名称和形式,似乎就具备了这种潜力。

评分

收到这本书后,我迫不及待地打开看了看。它的整体风格给我的感觉是那种“专业且亲切”的。封面设计虽然朴实,但细节处透露着专业感。我特别喜欢它在标题和副标题上的处理,清晰明了,一看就知道这本书是关于什么的。书的装帧非常牢固,翻页也很顺畅,这对于经常需要查阅和做笔记的我来说,是非常重要的。而且,附带的CD,包装也很仔细,让人感觉出版方很用心。我一直在寻找一本能够系统性地讲解“同步翻译”的图书,不仅仅是教我一些皮毛,更希望能够从根本上理解其中的原理和方法。第二版意味着它经过了市场的检验和内容的迭代,这让我对它的可靠性和实用性有了更高的期待。我希望这本书能够像一位经验丰富的老师,循序渐进地引导我,让我不仅学会“怎么做”,更能理解“为什么这么做”。

评分

我一直对语言学习的工具和方法论很感兴趣,所以当看到这本书的介绍时,就觉得它可能和市面上那些泛泛而谈的书不一样。这次的版本是“第二版”,这本身就说明了它有一定的受众基础和市场反馈,而且经历了修订和改进,说明它在不断完善。我特别好奇它在“同步翻译”这个概念上是如何解读和实践的,是侧重于技巧,还是更偏向于理论,或者两者兼顾?这本书的名称本身就很有吸引力,给人一种“效率”和“即时性”的感觉。而附带的两张CD,我猜想是用来辅助学习的,或许里面包含了一些实用的对话、发音练习,甚至是模拟场景的听力材料。我非常期待这本书能提供一些新颖的视角和行之有效的方法,帮助我在语言学习的道路上更进一步。我尤其看重那些能够帮助我“融会贯通”的书籍,而不是死记硬背的技巧。

评分

这套书给我的感觉非常“扎实”。当我拿到手的时候,就感觉到它比我想象的要厚重一些,而且纸张的质感也很好,不是那种容易泛黄或者触感粗糙的纸。翻了几页,字迹清晰,排版也非常规整,阅读起来不会有压迫感。而且,附带的两张CD,包装也很到位,看起来是专门为保护CD而设计的,这一点很细心。我一直认为,一本好的学习类书籍,不仅仅是内容的重要性,它的物理载体也同样重要。一个好的载体能够让你更愿意去接触它,去翻阅它,甚至珍藏它。这张CD的设计,让我觉得作者或者出版方在细节上花了很多心思,不像有些附赠的CD,只是随便一塞,很容易刮花。这种对细节的关注,往往能反映出作者对内容的严谨态度,或者说,对读者的尊重。我希望这本书在内容上也能给我带来同样的“扎实感”,学习起来能够有条不紊,收获满满。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有