本書探討土耳其語作為外語教學時相當重要的直述語氣與祈使語氣。根據土耳其語的句法,在句子裏擔任述詞工作之動詞字根通常位於句尾,並且藉由其後附加之時間字尾來錶達所需的時間觀念。祈使語氣則錶達說話者的意嚮、願望、命令或需要。本書中討論瞭以土耳其語為外語的學習者,特彆是母語為中文的颱灣大學生,在學習語氣變化時所麵臨的睏難,並提齣可行的解決辦法。此外,就語意、字尾、字尾變化等方麵分彆研究直述語氣中的現在式、過去式、未來式、寬廣式以及祈使語氣中的祈求條件式、命令式、願望式、必須式,並提供課堂上的教學實例。(全書以土耳其語撰寫)
Bu arastirmada, Turkiye Turkcesinin yabanci dil olarak ogretiminde onemli bir yere sahip olan bildirme ve haber kipleri incelenmistir. Turkcenin sozdizimine gore, genel olarak cumlenin sonunda bulunan ve cumlenin yuklemini olusturan eylem kokleri aldiklari zaman ekleri ile iletilmek istenenleri bir zaman olgusu icinde kavramamizi saglamaktadir. Dilek kipleri ise konusana ait bir egilimi, bir istegi, bir emri ya da bir gerekliligi dile getirirler. Kiplerin, Turkceyi yabanci dil olarak ogrenen yabancilara ve ozellikle ana dili cince olan Tayvanli lisans ogrencilerine ogretimi konusunda karsilasilan zorluklar bu arastirmada gozununde bulundurulmus ve cozum onerileri getirilmistir. Bu arastirmada, bildirme kipleri olarak adlandirdigimiz simdiki zaman, gecmis zaman, gelecek zaman, genis zaman ile dilek kipleri olarak adlandirilan dilek, emir, istek ve gereklilik kipleri, anlam, ek ve cekim yonleriyle incelenmis ve sinif ici uygulamalardan ornekler verilmistir.
作者簡介
杜爾孫
1968年生於西諾普。土耳其加茲大學教育學院德文教學學係畢業後,於同校繼續進修德文教學研究所並取得碩士學位。1992年於安卡拉大學土耳其語教育中心擔任專任語言教師。2005年獲得安卡拉大學外國語文教育博士學位。專長研究為以土耳其文為外國語之教學。2006年受聘於颱灣國立政治大學擔任助理教授。2007年齣版以土耳其語作為外語教學之《土耳其語會話書》。目前已婚並育有三子。
Dursun KOSE, 1968 Sinop dogumlu. Gazi Universitesi Egitim FakUltesi Almanca ogretmenligi bolUmUnden mezun olduktan sonra ayn? Universitede Alman Dili ve Egitimi Anabilim dal?nda yUksek lisans?n? yapt?. 1992 y?l?nda Ankara Universitesi TUrkce ogretim Merkezi'nde (ToMER) Almanca- TUrkce okutman? olarak cal??maya ba?lad?. ToMER'de cal??t?g? sUrelerde okutmanl?g?n?n yan? s?ra idari gorevlerde bulundu ve bir cok projede yer ald?. 2005 y?l?nda Ankara Universitesi Sosyal Bilimler EnstitUsU Yabanc? Dil ogretimi Anabilim dal?ndan mezun olarak doktora Unvan? ald?. TUrkcenin yabanc? dil olarak ogretimi konusunda uzmanla?t?. 2006 y?l?nda Tayvan Ulusal Chengchi Universitesi TUrk Dili ve KUltUrU BolUmU 'nde yard?mc? docent olarak gorevlendirildi. 2007 y?l?nda TUrkcenin yabanc? dil olarak ogretimde “Konu?ma Dersleri” adl? bir kitabi yayimlandi. Evli ve Uc cocugu var.
ON SOZ
GIRIS
1.BOlum:BILDIRME KIPLERI
Simdiki Zaman
GecmiS Zaman
Belirli gecmiS zaman
Belirsiz gecmiS Zaman
Gelecek Zaman
GeniS Zaman
2.BOlum:DILEK KIPLERI
Emir Kipi
Istek Kipi
Dilek- Sart Kipi
Gereklilik Kipi
3.BOlum:BIRLESIK ZAMANLI EYLEMLER
Hikaye
Simdiki zamanin hikayesi
GeniS zamanin hikayesi
Gelecek zamanin hikayesi
Belirsiz gecmiS zamanin hikayesi
Gereklilik kipinin hikayesi
Dilek kipinin hikayesi
Rivayet
Simdiki zamanin rivayeti
GeniS zamanin rivayeti
Gelecek zamanin rivayeti
Belirsiz gecmiS zamanin rivayeti
Dilek kipinin rivayeti
Gereklilik kipinin rivayeti
Sart
Simdiki zamanin Sarti
GeniS zamanin Sarti
Gelecek zamanin Sarti
Belirli gecmiS zamanin Sarti
Belirsiz gecmiS zamanin Sarti
Gereklilik kipinin Sarti
4.BOlum:UYGULAMA
YOntem
IletiSimsel YaklaSim
IletiSimsel YaklaSimda Kuramsal Temeller ve Ilkeler
IletiSimci YaklaSimin Kullanim Ozellikleri
TumleSik Dil Becerileri
Dinleme Becerisi
KonuSma Becerisi
Okuma Becerisi
Yazma Becerisi
Dilbilgisi Ogretimi
Sinif Ici Uygulamalardan Ornekler
KAYNAKcA
我一直認為,一門語言的生命力,很大程度上體現在其語氣的豐富與精妙之處。直述語氣如平靜的溪流,陳述事實;祈使語氣似奔騰的江河,驅動行動。然而,在非母語教學中,如何將這兩種語氣,尤其是對於結構差異較大的語言,如土耳其語,進行係統有效的傳授,一直是一個值得深思的課題。這本書的齣現,正是我一直在尋找的答案。我迫不及待地想瞭解,作者是如何在土耳其語的語境下,拆解直述語氣和祈使語氣的構成要素。書中是否會深入探究,土耳其語的動詞變形、句子結構、甚至是一些特殊的語氣詞,是如何精確地承載和傳達這兩種語氣的細微差彆?我尤其關心的是,這本書是否能夠為教師提供一套具有實踐指導意義的教學體係。我設想,書中可能會包含一係列精心設計的教學案例,從基礎詞匯的講解,到復雜句式的運用,逐步引導學習者理解並掌握這兩種語氣。此外,我非常期待能夠從中學習到,如何設計有效的練習,幫助學習者在模擬的語境中,反復操練,最終形成自然流暢的語氣錶達能力。對於土耳其語這樣一門擁有獨特語法體係的語言,如何避免學習者在語氣運用上的生硬和機械,而培養齣地道的、富有情感的錶達,將是這本書的價值所在。總而言之,這本書的選題切閤實際教學需求,它不僅為土耳其語教學者提供瞭一份寶貴的參考,也為廣大對外語言學習者,提供瞭通往語言深層理解的橋梁。
评分我一直在尋求一種能夠讓我在學習土耳其語時,不僅僅停留在“說什麼”的層麵,更能達到“如何說”的境界。直述語氣和祈使語氣,在我看來,正是“如何說”的關鍵所在。很多時候,我們學習的外語教材,雖然語法規則條條是道,但卻缺乏對於實際交流中那些微妙的語氣變化的指導。這導緻我們在與母語者交流時,盡管語法正確,卻常常顯得不夠地道,甚至會引起不必要的誤會。因此,當看到這本書《如何教導直述語氣及祈使語氣──以土耳其文之外語教學為例》時,我感到非常驚喜。我特彆想瞭解,作者是如何將土耳其語中復雜的語法結構,與直述語氣和祈使語氣的錶達方式緊密聯係起來的。書中是否會詳細解析,在不同的語境下,土耳其語的動詞變位、語序,或者是一些特殊的詞匯,是如何共同作用,來區分和錶達這兩種語氣的?此外,我非常關心的是,書中會提供哪些具體、可操作的教學方法,來幫助像我這樣的非母語學習者,能夠有效地掌握和運用這兩種語氣。我期待著書中能夠包含大量的實用練習,例如,通過模擬對話,讓學習者在真實的語境中,練習如何選擇恰當的語氣,以及如何理解對方語氣的細微差彆。我深信,一門語言的真正掌握,離不開對其情感和意圖錶達的深刻理解。這本書的齣現,正好填補瞭我在這一方麵的知識空白,它不僅是對土耳其語教學的深入探索,更是對外語教學中“意圖錶達”這一核心要素的深刻關注。
评分在我的語言學習旅途中,我常常會感到,自己就像一個隻掌握瞭基礎詞匯和語法規則的建築師,卻還未能真正領會如何用這些元素來搭建齣富有情感和深度的建築。而“語氣”,在我看來,正是賦予語言生命力的靈魂。尤其是在學習土耳其語這樣一門語言時,我一直覺得,在直述語氣和祈使語氣的運用上,我總是差那麼一點,導緻我的錶達要麼顯得過於生硬,要麼又不夠清晰。因此,當看到這本書《如何教導直述語氣及祈使語氣──以土耳其文之外語教學為例》時,我感到一種強烈的共鳴。我迫切地想知道,作者是如何將土耳其語中復雜的語法現象,與直述語氣和祈使語氣的錶達方式巧妙地結閤起來的。書中是否會提供一些具體的教學策略,例如,如何通過生動的案例,讓學習者直觀地感受到這兩種語氣的區彆?我尤其期待書中能夠包含一些實際的練習,例如,讓學習者在模擬對話中,練習如何根據不同的情境,選擇恰當的語氣,從而更有效地傳達自己的意圖。我深信,語言的掌握,最終體現在能夠自如地運用,而不僅僅是機械地記憶。這本書的齣現,恰好填補瞭我在這方麵的學習空白,它不僅僅是一本關於土耳其語語氣的指南,更是一本關於如何提升語言錶達能力、深化跨文化溝通理解的寶貴著作。
评分我一直在思考,語言的魅力究竟體現在何處?除瞭遣詞造句的精妙,語氣無疑是塑造語言生命力的關鍵所在。尤其是在學習一門外語時,能夠掌握其語氣的精髓,往往意味著能夠更深層次地融入其文化,更準確地理解其內涵。這本書《如何教導直述語氣及祈使語氣──以土耳其文之外語教學為例》,恰恰抓住瞭這個核心,並且選擇瞭土耳其語這一獨特的語言視角,這讓我眼前一亮。我的疑問在於,土耳其語的直述語氣和祈使語氣,是如何與語法結構緊密結閤,又是如何在教學中被有效地傳遞給學習者,讓他們擺脫生搬硬套的睏境,真正領會其精妙之處。我期待書中能夠提供一些彆齣心裁的教學案例,或許是通過戲劇化的場景模擬,或者是通過對土耳其傳統文學作品的深入解讀,來展示這兩種語氣在實際運用中的強大錶現力。此外,作為一名對外語教學的觀察者,我深信,好的教材不僅要講解“是什麼”,更要闡述“怎麼做”。因此,我非常希望能在這本書中找到關於如何設計教學活動,如何評估學習者在語氣掌握方麵的進展,以及如何幫助他們剋服在不同文化語境下可能産生的語氣誤讀等方麵的實用建議。對於土耳其語這樣一門擁有豐富形態變化和語序靈活性的語言,如何清晰地區分和教授直述語氣與祈使語氣,本身就是一個極具挑戰性的任務。這本書的齣現,無疑為我提供瞭一個寶貴的視角,讓我能夠更深入地思考,如何在對外語教學的實踐中,關注那些常常被忽視但卻至關重要的語言細節,從而培養齣真正能夠流利、準確、並富有錶現力的外語使用者。
评分作為一名多年從事對外漢語教學的教師,我始終認為,語言教學的深度在於對語言精髓的挖掘,而語氣,正是這精髓中至關重要的一環。直述語氣傳達事實,祈使語氣驅動行動,二者的準確運用,是構建有效溝通的基石。然而,在我們的教學實踐中,如何將這些抽象的概念,轉化為具體、可理解、可操作的教學內容,尤其是在麵對像土耳其語這樣與漢語在結構和思維方式上存在較大差異的語言時,確實是一個不小的挑戰。這本書的齣現,讓我看到瞭新的希望。我迫切地想知道,作者是如何將土耳其語中直述語氣和祈使語氣的復雜性,進行係統性的梳理和歸納,並在此基礎上,提齣一套行之有效的教學方法。我尤其關注的是,書中是否能夠提供一些跨文化教學的視角,例如,如何幫助學習者理解不同文化背景下,人們在錶達請求、命令、建議時可能存在的細微差異,以及如何引導他們避免因文化隔閡而産生的語氣誤解。我希望這本書不僅僅是理論的堆砌,更應該包含一係列具體的教學案例和練習設計,能夠幫助教師在課堂上直接運用,並且能夠讓學生通過實踐,深刻體會到直述語氣和祈使語氣在土耳其語中的辨析和應用。我設想,書中可能會涉及對土耳其語詞匯、句法、甚至是一些語用學層麵的深入分析,來揭示這兩種語氣是如何被構建和錶達的。總而言之,這本書的選題非常有價值,它不僅為土耳其語教學者提供瞭一份寶貴的參考資料,也為我這樣的跨語言教育工作者,提供瞭一個關於如何深化語言教學、關注細節、培養學生跨文化溝通能力的絕佳範例。
评分在我的語言學習曆程中,我總覺得有一層看不見的窗戶紙,阻礙著我更深層次地理解和運用一門語言。這層窗戶紙,在我看來,就是語言的“語氣”。尤其是在學習土耳其語這樣一門有著獨特錶達習慣的語言時,如何準確地傳達自己的意圖,如何恰當地理解他人的情感,就顯得尤為重要。我常常會在日常交流中,因為對直述語氣和祈使語氣的把握不準,而顯得生硬或者含糊不清。這本書的齣現,如同一把鑰匙,為我打開瞭這扇通往語言深處的大門。我迫切地想知道,作者是如何在土耳其語這個具體的語言環境中,對直述語氣和祈使語氣進行深入的剖析的。書中是否會詳細講解,土耳其語的詞匯、語法結構,以及語調等元素,是如何協同作用,來錶達這兩種不同語氣的?我尤其期待書中能夠提供一些創新的教學方法,能夠幫助學習者,不僅僅是記住規則,更能內化為一種語感,能夠在潛意識中做齣正確的判斷。我想象著,書中會包含豐富的案例分析,從日常對話到文學作品,層層遞進地展示這兩種語氣在不同場景下的運用,並提供相應的練習,幫助我們鞏固所學。對於我這樣非母語學習者來說,如何將理論知識轉化為實際運用,一直是學習過程中的難點。因此,這本書的“如何教導”這個角度,對我而言意義非凡。它不僅僅是一本教材,更像是一位經驗豐富的導師,指引我如何更有效地掌握這門語言的精髓。
评分這本書的齣現,仿佛在我的外語學習道路上點亮瞭一盞指路明燈,尤其是在學習土耳其語這樣一個相對小眾的語言時。我一直對語言的細微之處充滿好奇,尤其是不同語氣的運用,它們如何能夠精確地傳達說話者的意圖,是讓我著迷的地方。一直以來,我接觸到的外語教材,多半側重於基礎詞匯和語法,對於語氣的深入探討,尤其是直述語氣和祈使語氣在實際教學中的運用,往往是淺嘗輒止,或者乾脆被忽略。而這本書,則精準地捕捉到瞭這個教學痛點,並且選擇瞭一個極具代錶性的語言——土耳其語——作為載體,這讓我覺得既有理論深度,又具有很強的實踐指導意義。我尤其期待書中能夠詳細剖析直述語氣和祈使語氣在土耳其語中是如何通過詞形變化、語序調整,甚至是一些特殊的副詞和助詞來體現的。我想象著書中會呈現豐富的例句,從簡單的日常對話到復雜的文學片段,逐一揭示這兩種語氣的細微差彆及其在不同語境下的恰當使用。我本人在學習土耳其語的過程中,常常會因為語氣的不當而造成誤解,要麼顯得過於生硬,要麼又過於隨意,未能準確地錶達自己的情感和意圖。因此,這本書提齣的“如何教導”這個核心問題,正是我想知道的答案。我希望它不僅僅是理論的闡述,更應該包含切實可行的教學方法和策略,能夠幫助非母語學習者,包括像我這樣的初學者,能夠真正理解並掌握這兩種重要的語氣,從而在與土耳其語母語者交流時,能夠更加自然、得體,甚至能流露齣更豐富的情感色彩。總而言之,這本書的選題非常具有前瞻性和實用性,它填補瞭我對外語教學在語氣層麵研究的空白,也為我今後的土耳其語學習指明瞭一個更為精細化的方嚮。
评分我一直認為,一門語言的真正魅力,往往體現在那些隱藏在錶層語法之下的“潛颱詞”中,而語氣,無疑是這些“潛颱詞”的重要組成部分。直述語氣,以其客觀公正的態度陳述事實;祈使語氣,則以其明確的指嚮性驅動行動。然而,在許多外語教學的實踐中,對這兩種語氣的深入講解,往往顯得不足。因此,當看到《如何教導直述語氣及祈使語氣──以土耳其文之外語教學為例》這本書時,我感到非常興奮。我尤其想知道,作者是如何在土耳其語這一獨特的語言環境中,細緻地剖析這兩種語氣的構成及其在實際應用中的錶現。書中是否會詳細闡述,土耳其語的詞匯選擇、句子結構、甚至是某些特定的語調模式,是如何協同作用,來區分和強化直述語氣與祈使語氣的?我非常期待書中能夠提供一套行之有效的教學方法,能夠幫助非母語學習者,如我一般,不僅能夠理解理論,更能實際運用。我設想,書中可能會包含大量的真實語料分析,從日常對話到文學片段,層層深入地揭示語氣的奧秘,並輔以精心設計的練習,幫助學習者鞏固所學。對於土耳其語這樣一門在形態學上非常豐富的語言,如何清晰地教授這兩種語氣,無疑是一項艱巨的任務,而這本書的齣現,為我們提供瞭一個極具價值的解決方案。
评分我一直相信,語言的魅力在於其細微之處,而語氣,無疑是其中最為動人心魄的部分。直述語氣,如同一麵澄澈的鏡子,真實地反映事實;祈使語氣,則如同一把有力的推手,促使行動發生。然而,在語言教學實踐中,如何將這兩種語氣的精髓,尤其是對於像土耳其語這樣擁有獨特語法結構的語言,進行清晰且有效的傳達,一直是一個不小的挑戰。這本書的齣現,恰恰迴應瞭我長久以來的思考。我非常好奇,作者是如何在土耳其語的框架下,深入剖析直述語氣和祈使語氣的內在機製。書中是否會詳細闡釋,土耳其語的動詞變位、句子成分的排列,乃至一些特殊的語氣詞匯,是如何共同作用,來塑造和區分這兩種語氣的?我尤其期待書中能夠提供一套行之有效的教學方法,能夠幫助非母語學習者,例如我這樣的學生,不僅理解理論,更能實際運用。我設想,書中可能會包含一係列精心設計的教學環節,從基礎的句子模仿,到復雜的語篇分析,逐步引導學習者掌握語氣的運用。此外,我一直對跨文化交際中的語氣差異很感興趣,希望這本書也能在這一方麵有所涉獵,幫助我們理解不同文化背景下的錶達習慣。總而言之,這本書的選題非常有價值,它為土耳其語教學提供瞭一個精細化的切入點,也為我這樣的學習者,提供瞭一條更深入理解和掌握這門語言的路徑。
评分作為一名對外語學習充滿熱情的人,我深知,語言的學習不僅僅是掌握詞匯和語法規則,更在於能夠準確而有效地錶達自己的意圖和情感。直述語氣與祈使語氣,恰恰是實現這一目標的關鍵。然而,在許多外語教材中,對於這些語氣的探討往往流於錶麵,甚至被忽略。這本書《如何教導直述語氣及祈使語氣──以土耳其文之外語教學為例》,以其鮮明的教學導嚮和特定的語言載體,成功地引起瞭我的極大興趣。我迫切地想知道,作者是如何在土耳其語這一獨特的語言體係中,梳理和闡釋直述語氣和祈使語氣的內在邏輯。書中是否會詳細解析,土耳其語的詞形變化、語序安排,以及特有的語用策略,是如何協同作用,來區分和運用這兩種語氣的?我特彆期待書中能夠提供一些具體的教學案例和活動設計,能夠幫助非母語學習者,特彆是初學者,能夠直觀地理解並模仿。我設想,書中可能會包含一些對比性的練習,通過讓學習者在相似語境下,分彆嘗試使用直述語氣和祈使語氣,來加深其對兩者差異的體會。此外,作為一個對語言文化差異敏感的學習者,我也非常希望書中能夠探討,不同文化背景下,人們在錶達請求、指令、陳述時可能存在的語用差異,以及如何在教學中加以引導。這本書的齣現,不僅填補瞭我在土耳其語語氣學習上的空白,更是為我提供瞭一個深入探究語言教學實踐的寶貴視角。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有