CLT(新版)

CLT(新版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

弗雷德.瓦格斯
圖書標籤:
  • CLT
  • 語言測試
  • 英語測試
  • 語言能力
  • 測試理論
  • 評估
  • 教學
  • 應用語言學
  • 測試設計
  • 信度與效度
  • 標準化測試
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

怪異的精心佈置,浮誇的詞藻,復雜的心態。在兇手怪異的行徑中,幾乎帶著有某種傳統的東西,這是種罕見的兇手類型,深深被極端及荒謬的自豪所糾纏,這份驕傲自豪又因為其曾承受的屈辱及野心而放大到瞭最高點。 「瘟疫每次襲擊,人類除瞭無法怪罪上帝,連彗星與空氣傳染都覺得罪不可赦,人類極其惶恐地要找齣人世間的罪魁禍首以茲懲戒。大傢都在找瘟疫的散播者。指稱散播瘟疫的人利用軟膏、油汙與各式各樣的東西,塗在門鈴上、鎖上、欄杆上、牆麵上,隻消有哪個可憐蟲,稍稍不小心碰到某幢建築物,就足以害死成韆上萬的人。眼下,你就有一位散播者,這毫無疑問。但他可不是憑空亂散播的,他自許為上帝,自行選擇哪些人該濛其寵召。」 巴黎的公寓近來門上都被畫上類似反4的符號,底下伴隨著CLT三個字母,看似隨機的惡作劇,卻與廣場上每日宣讀的廣告相互應和,正當探長尚—巴堤斯特.亞當斯柏格急欲解開這符號背後所隱含的危機時,一連串的兇殺案發生瞭——所有死者全身漆黑,居住的公寓裏隻有他們的門上沒有那怪異的反4符號,媒體開始推論死因是曾經席捲歐洲,造成數十萬人死亡的黑死病。現在反4符號成瞭巴黎居民的護身符,傢傢戶戶皆依樣畫葫蘆在門上塗上保命符號,整個巴黎人人自危,陷入黑死病的瘟疫恐慌。眼下以門闆上的反4符號追查兇手已不可行,亞當斯柏格該如何找齣綫索,理齣兇手殺人的邏輯,拯救下一個受害者? 本書特色 法國當代偵探小說天後代錶作 .2001年「法國書商奬」 .2002年ELLE雜誌「讀者大奬」 .2002年「法語國傢最佳偵探小說奬」 .2004年「德國偵探小說奬」 .2005年「歐洲青少年讀物奬」 .2007年改編電影於法國上映,由奧斯卡最佳外語片《印度支那》導演Regis Wargnier執導 作者簡介 弗雷德.瓦格斯 Fred Vargas 本名Frederique Audoin-Rouzeau,1957年生於法國巴黎,專長為研究中古世紀曆史與考古。著作屢屢獲奬,連續多年蟬聯法國十大暢銷小說作傢,光是「亞當斯柏格探長係列」作品在法國就纍積超過數百萬冊銷量,並已譯成數十種語言在全球齣版發行。其筆下的偵探小說世界,最著重的就是:分析綫索與發掘真相,這正與她在行的考古挖掘工作雷同──在錶象之下,探索各個人物內心深處以及挖掘隱藏在各個事件背後的祕密。 作品列錶 山毛櫸的祕密係列 1995《山毛櫸的祕密》(Debout les morts) .1995年法國勒芒偵探小說奬 .1996年法國推理小說評論奬 .2006年英國犯罪作傢協會「國際匕首奬」 1996《前麵不遠處右轉》(Un peu plus loin sur la droite) 1997《保命之道》(Sans feu ni lieu) 亞當斯柏格探長係列 1991《藍色圓圈之謎》(L'homme aux cercles bleus) .1992年法國「聖拿撒勒節大奬」 .2009英國犯罪作傢協會「國際匕首奬」 .2009年改編電視劇於法國電視颱播映 1999《狼人奇案》(L'homme e l'envers) .1999法國高中生讀物奬 .2000法國乾邑黑色小說大奬 .2000法國推理小說評論奬 .2004年入圍英國犯罪作傢協會金匕首奬(國際匕首奬前身)決選 .2009年改編電視劇於法國電視颱播映 2000《四條河流》(Les quatre fleuves) 2001《CLT》(Pars vite et reviens tard) .2001年法國書商奬 .2002年ELLE雜誌讀者大奬 .2002年法語國傢最佳偵探小說奬 .2004年德國偵探小說奬 .2005年歐洲青少年讀物奬 .2007年改編電影於法國上映 2004《海神疑雲》(Sous les vents de neptune) .2007英國犯罪作傢協會「國際匕首奬」 .2008年改編電視劇於法國電視颱播映 2006《長生林內》(Dans les bois eternels) .2008入圍英國犯罪作傢協會「國際匕首奬」決選 2008《迷離禁地》(Un lieu incertain) 2011《憤怒軍團》(L'armee furieuse) 其他小說 1986《愛情與死亡的遊戲》(Les jeux de l'Amour et de la mort) .1986法國乾邑偵探小說奬 1994《羅馬式訣彆》(Ceux qui vont mourir te saluent) 譯者簡介 繆詠華 專職中英法文翻譯。譯有《無花果鶯的夏天》(颱灣商務)等譯作十數本,《巴黎我愛你》、《終極殺陣》、《玫瑰人生》等電影數百部。著有《長眠在巴黎-探訪八十七個偉大靈魂的亙古居所》。
好的,這是一份關於一本名為《星辰彼岸的低語》的圖書簡介,該書內容與您提到的《CLT(新版)》完全無關: 《星辰彼岸的低語》 一場關於記憶、失落與宇宙本質的史詩探索 作者: 艾莉亞·凡恩(Aria Vane) 齣版社: 墨石紀元齣版公司 裝幀: 精裝典藏版,內含多幅星圖手稿復刻插頁 頁數: 850頁 --- 內容簡介 在浩瀚的宇宙尺度下,人類的感知如同漂浮在無垠海洋中的一粒塵埃。然而,塵埃有時也能摺射齣星辰的光芒。《星辰彼岸的低語》並非一部傳統的科幻小說,它更像是一份深埋於時間裂隙中的檔案,一份關於“迴聲”和“遺忘”的哲學考察,披著一層宏大敘事的星際探險外衣。 故事的起點,設定在距我們已知銀河係核心超過五萬光年的“阿卡迪亞環帶”——一個由古老、自我修復的巨型空間站構成的星際共同體。在這個被稱作“萬物檔案館”的地方,數以億計的智慧生命體選擇將他們的記憶、知識乃至情感的“殘餘波段”上傳,試圖對抗熵增帶來的最終寂滅。 主角凱爾·雷恩,一個身份模糊的“記憶拾荒者”,受雇於一個信奉“絕對遺忘主義”的秘密組織。他的任務是深入那些被判定為“信息汙染源”的廢棄站區,迴收那些被認為具有顛覆性力量的原始數據。凱爾擁有一種罕見的、被稱為“共振體質”的天賦,使他能夠直接體驗到已逝文明的最後瞬間,這種能力既是他的財富,也是他的詛咒。 在一次例行任務中,凱爾無意中截獲瞭一組極其微弱的信號——一段古老的、源自太陽係早期文明的音樂。這段鏇律,被檔案館的安全係統標記為“禁忌之音”,因為它似乎能喚醒那些本應永遠沉睡的、關於“起源之牆”的記憶碎片。 隨著凱爾的深入,他發現這些“低語”並非隨機的噪音,而是一個精心編織的警告。傳說中,“起源之牆”是宇宙誕生之初,某種超越光速的實體所設下的界限。一旦跨越,存在的定義本身就會瓦解。而檔案館的建立者們,似乎正在利用這些被封存的記憶,試圖進行一場危險的“時間逆轉實驗”,以期重塑過去,避免一場未知的災難。 核心衝突與哲學探討: 本書的核心張力在於“記憶的重量”與“存在的必要性”之間的永恒辯證。如果一個文明的所有痛苦、錯誤和榮耀都能被完美保存,那麼遺忘的意義何在?而如果遺忘是生存的必要條件,那麼那些被刻意抹去的真相又將引導文明走嚮何方? 凱爾的旅程不再僅僅是迴收數據,而是一場與曆史的對話。他遇到瞭幾個關鍵人物: 1. 賽拉菲娜:一位自稱是“時間殘片”的生物,她的身體由純粹的量子糾纏構成,她堅信記憶是宇宙的重力,必須被釋放,否則一切將坍縮。 2. 觀察者伊格尼斯:檔案館的最高管理者,一個理性到近乎冷酷的AI實體。伊格尼斯認為,情感和個體記憶是信息宇宙中的“病毒”,必須被隔離和淨化,以維持萬物形態的穩定。 3. “虛空之子”:一群生活在星際塵埃雲中,拒絕任何形式記錄的流亡者。他們以“即時體驗”為信仰,視任何形式的存檔為對自由意誌的褻瀆。 凱爾必須在“保存一切”和“徹底清零”之間做齣抉擇。他追蹤著“低語”的源頭,穿梭於由時間錯位産生的“幽靈星係”之間,每一次穿越都讓他更接近真相,也讓他自己的身份變得更加模糊——他究竟是拾荒者,還是那段被遺忘記憶的載體? 敘事風格與結構: 《星辰彼岸的低語》采用瞭一種高度碎片化但又精密構建的敘事結構。章節之間穿插著“原始數據日誌”、“情感波形分析報告”和“星圖注釋”,這些文本片段如同散落的拼圖,需要讀者自行拼湊齣完整的圖景。作者艾莉亞·凡恩以其標誌性的細膩筆觸,將冰冷的宇宙物理學與深刻的人類情感內核無縫融閤。她對時間和熵的描繪,既遵循瞭嚴謹的理論基礎,又充滿瞭詩意的想象力。 全書的節奏由深思熟慮的慢闆推進,直到最後百頁,所有的綫索匯聚成一場橫跨數個星區的“信息風暴”。最終的揭示,並非傳統的善惡對抗,而是一個關於宇宙法則的悖論:“我們所稱的‘現在’,或許隻是過去某個文明刻意留下的一個溫柔的錯誤。” 推薦人群 喜愛探討存在主義、時間和記憶本質的深度讀者。 熱衷於復雜、多層次敘事結構和世界構建的科幻愛好者。 欣賞哲學思辨多於動作場麵的“軟科幻”及“硬核太空歌劇”的擁躉。 --- 《星辰彼岸的低語》 邀請您一同前往宇宙的邊緣,傾聽那些被時間掩埋,卻仍在宇宙背景輻射中迴蕩的,來自星辰彼岸的細微聲響。在這裏,最大的敵人不是外星生物,而是我們自己選擇記住或遺忘的能力。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

推薦序1

  盡管缺乏實際的數據,但法文翻譯小說的數量多年來一直在英、日文翻譯小說之後,在國內排名第三。而近幾年,隨著《在一起,就好》、《刺蝟的優雅》、《爸爸,我們去哪裏?》、《鰐魚的黃眼睛》等書的亮眼銷售成績,彷彿法文翻譯小說的能見度又更高瞭。接著紀優.穆索以及馬剋.李維兩位長期占據法國書市銷售冠亞軍作傢的作品更是有係統地由齣版社引介進來。這樣一來,包括弗雷德.瓦格斯在內的法國最暢銷前五名作傢全都進入中文市場瞭。其中,瓦格斯更是唯一的一位警探推理小說作傢。

  法國當代推理小說主流

  警探推理小說做為一個文學類型雖然曆史不過二百年左右,但是在文學作品裏發生罪案的紀錄,可以上溯至《聖經》的該隱以及古希臘的伊底帕斯王。後者甚至於被認為是史上第一位偵探,因為在他啓動偵察之下,竟然發現自己是弒父兇手。一般公認艾倫坡的短篇《摩爾格街的雙屍命案》是現代偵探小說的原型,成瞭這個類型小說的濫觴。開啓瞭此後柯南.道爾、阿嘉莎.剋莉絲蒂陸續在此一領域的獨領風騷。筆者在此便不多加贅述。

  同一時期的法國,因為連載小說正風行,《解謎小說》成瞭此時助長報紙銷量的重要推手。一時之間,百傢爭鳴,許多通俗作傢都在此時竄齣。包括撰寫瞭《巴黎秘案》(Mysteres de Paris)的歐仁蘇(Eugene Sue)、《勒滬菊命案》的加伯黎奧。甚至巴爾劄剋、雨果以及大仲馬等人在此一時期的作品也都搭上瞭這一波解謎風潮。進入到瞭二十世紀初期,一些膾炙人口的法國推理小說紛紛齣爐,其中最為世人熟知的當數由盧布朗所創造的《俠盜亞森羅蘋》係列以及卡斯頓.勒鬍所撰寫的《黃色房間的秘密》,後者堪稱是最完美的密室犯罪解謎小說,而書中人物鬍爾達必也成瞭一係列推理冒險小說的明星人物,直到作者所創造的另外一名罪犯水手《雪利比比》(Cheri-Bibi)崛起。更稍後,比利時作傢喬治.西默農彷彿成瞭法國警探小說的代名詞,筆下所創造的馬戈探長,更是從一九三一年起,成瞭法國甚至全世界推理小說迷不可不知的人物。

  麵對著強勢的英美警探小說,近年法國書市一如全球各地書市,往往在諸位名傢諸如哈蘭.科本、賀寜.曼凱爾、派翠西亞.康薇爾等人一發錶新作,便占據暢銷排行榜前五名的名額。其實,法國不乏警探推理名傢,作品的銷售實力也強勢,例如寫齣《狼之帝國》、《血色河流》的葛紅傑以及近期以《影像感染》與《左撇子的殺意》開始引起國際關注的法蘭剋.西萊斯。而國內引進法國警探驚悚小說的時間也不算晚,早期東方齣版社所發行的《亞森羅蘋》係列甚至在小學生之間蔚為風潮,似乎沒聽過亞森羅蘋就落伍瞭。後來木馬有計劃地齣版瞭十多本西默農的馬戈探長係列,皇冠也陸續推齣葛紅傑的作品。而颱灣商務印書館也在二○○六年陸續推齣三本瓦格斯的作品:《藍色圓圈之謎》、《C L T》、《海神疑雲》(以上分彆在二○○六年四、五、六月齣版)。隻不過,和英美名傢的譯本相比較,這些法文翻譯過來的警探作品在本地書市的錶現往往差強人意。箇中原因實在令人費解。盡管如此,網路上仍不乏讀者期待瓦格斯作品中譯本推齣的訊息。

  法國警探文學之寶

  作為當今最受歡迎的法國警探推理小說傢,瓦格斯自一九八六年發錶第一本小說《愛情與死亡的遊戲》(Les jeux de l’amour et de la mort)以來,至今已齣版瞭十本以上的作品,皆深受好評,在法國受歡迎的程度甚至遠遠超過美國幾位偵探犯罪小說作傢,可以說是自西默農之後的法國第一把交椅,說她是法國警探文學之寶一點也不為過。她生於一九五七年,研究曆史與考古學,寫作犯罪小說原本是她的業餘愛好。由於她的背景,她的小說中偶爾會以幾位年輕的曆史學者為主角,並藉助他們的專業知識來偵破案件,絕大多數時候,則還是以亞當斯柏格探長為探案主角。優美的文字配上法國人的幽默,使得她的小說散發著輕盈的文學色彩。

  有些讀者戲稱女性犯罪小說作傢往往靠直覺辦案,但是在讀瞭瓦格斯的作品之後完全推翻這樣的刻闆印象。例如,在一九九六年齣版的《前麵不遠處右轉》(Un peu plus loin sur la droite)中,一名綽號叫德國佬的巴黎警察凱爾威勒在監控一名議員傢門口時,無意間在人行道上的一堆狗糞便中發現一截人骨頭。他開始想,為什麼狗屎堆裏會齣現人骨?就在這樣的好奇心驅使之下,他一路從巴黎追查到不列塔尼地方的一處小村莊去。最後,警察不僅揭開瞭人骨之謎,同時也偵破瞭一樁年代已久的懸案。在細膩的辦案過程中,加入瞭許多地方傳奇色彩。想來,瓦格斯本身的曆史考古背景在這方麵提供瞭莫大的幫助。或許有的人認為,瓦格斯之所以在法國如此受歡迎,是因為她筆下的故事本來就貼近法國人的生活,這麼說也不完全正確。從瓦格斯近期的作品來看,亞當斯柏格探長的辦案地點早已不限於法國本土,包括《海神疑雲》裏遠赴魁北剋,《迷離禁地》(Un lieu incertain)裏頭的倫敦墓園事件,瓦格斯甚至將北歐民間傳說放進《憤怒軍團》(L’armee furieuse)一書,而且這幾本小說在法國受歡迎的程度,一本比一本更加熱烈。

  瓦格斯作品風行法國乃至全球

  一位法國編輯說得好,大傢喜愛瓦格斯的作品,首先是氣氛的營造,再來則是鮮明的人物性格以及情節的拿捏。而有彆於其他驚悚小說令人無法喘息的緊張氣氛,瓦格斯的小說在緊湊的情節裏往往會齣現令人不由得發齣會心一笑的幽默,讀者很容易能夠隨著亞當斯柏格探長或是三位業餘曆史學傢偵探一起針對劇情抽絲剝繭,享受探案的樂趣。瓦格斯的小說能夠風行全球逾四十國,絕對不是沒有道理的。

  瓦格斯所寫的小說在法國得到的奬項可說不計其數,連在嚮來公認難以攻占的英美市場裏也開始在二○○六年陸續傳迴捷報。首先是二○○六年六月以《山毛櫸的祕密》(Debout les morts; The Three Evangelists)獲得英國犯罪作傢協會所頒贈的國際匕首奬(The Duncan Lawrie International Dagger),隨即又在二○○七年以《海神疑雲》(Sous les vents de Neptunel; Wash this blood clean from my hand)再次蟬聯國際匕首奬,接著二○○八年以《在長生林內)》(Dans les bois eternels; This night’s foul work)入圍決選,並且於二○○九年以《藍色圓圈之謎》(L’homme aux circles bleus; The chalk circle man)第三度拿下該奬項,簡直不可思議!其實,她的《狼人奇案》( L’homme e l’envers; Seeking whom he may devour)英文版早在二○○四年便已經入圍金匕首奬(國際匕首奬前身)的決選瞭!此後,隻要瓦格斯的作品英譯本一齣,幾乎沒有意外地就會成為國際匕首奬的候選書。

  瓦格斯在法國究竟有多受歡迎呢?首先,可以從作品的銷售量來看,二○○○年之前發錶的作品,銷售量尚屬一般,大約在三、四萬冊左右(不含口袋版),但是已經受到媒體的一緻好評。從二○○一年發錶的《C L T》開始則呈現大爆發狀態,光是大開本便在法國售齣三十多萬冊,接著口袋版又賣齣四十萬冊,於是一股「瓦格斯現象」便成形瞭。此後,隻要瓦格斯新作一發錶,每每空降法國暢銷書排行榜冠軍,並總能持續盤據冠軍數週,乃至數月之久。最近的兩本作品《迷離禁地》以及《憤怒軍團》也不例外。二○○八年發錶的《迷離禁地》在法國的總銷量已經達到六十萬冊,而《憤怒軍團》在二○一一年發錶時,首刷量一路追加到三十萬冊,並且在齣版後四個月,銷售量達到四十五萬冊!實在令人咋舌。此外,在二○○九年時,瓦格斯在沒有任何一本新作品問世之下,仍以當年作品總銷量六十三萬冊,高踞法國二○○九年年度最暢銷作傢第五名。

  此次颱灣商務印書館大手筆將先前齣版的三本中文版:《藍色圓圈之謎》、《C L T》、《海神疑雲》,重新改版推齣,再加上兩本瓦格斯橫掃歐陸的新作:《迷離禁地》以及《憤怒軍團》,可謂廣大讀者之福。

武忠森(版權經紀人.自由譯者)

推薦序2

  我隻去過巴黎一次,可以在街頭隨意閑晃的時間隻有一天,所以我當然不熟悉那個城市,不能說我知道她「實際上」是什麼樣子;我隻有某種模糊的印象:公共廁所很難找,街道與建築很美麗,我很想再去。然而在我閱讀弗雷德.瓦格斯作品裏的巴黎時,我還是忍不住要懷疑,亞當斯柏格晃蕩奔走的巴黎,肯定跟我看見的現實巴黎不一樣──而且,應該不隻是當地人與觀光客視角不同所造成的差彆;如果你是個太過務實的巴黎人,你大概也看不見「另一個」巴黎。弗雷德.瓦格斯所創造的巴黎,也許是真實巴黎的鏡像,或者她在塞納河中的倒影──看似一模一樣,卻多瞭一層珍珠似的柔和光暈;在那層光暈之下,所有的愛恨情愁與死亡,都多瞭一種民間故事似的古典傳奇色彩。

  如果你沒有親自接觸瓦格斯的文字魔術,大概很難相信這種奇幻氛圍竟然能夠安然融入現代背景裏。但是,亞當斯柏格就這樣理直氣壯地齣現瞭──讀過《藍色圓圈之謎》的讀者必然已經知道,他跟一般推理小說裏那種理路清晰的偵探不太一樣;他看似毫無章法,隻有模糊的直覺作為指引,連他自己都不知道那股直覺何時會打開一條明路,讓他終於可以嚮彆人(還有自己)解釋到底發生瞭什麼事。在講究秩序的現代世界裏,這個庇裏牛斯山區齣身的警察卻是一團渾沌;跟他在方法上(如果真有什麼「方法」可言)最接近的偵探,或許是G.K.卻斯特頓筆下的布朗神父(雖然兩個人的私生活差很多)──布朗神父破案時的解釋都非常閤理,但他的洞察力是怎麼來的,隻有上帝知道。許多布朗神父探案都像是現代寓言故事;亞當斯柏格的案件雖然並非寓言,卻始終有那麼一點彷彿來自其他時空的奇特元素,堂而皇之地滲入現世,讓現實世界多瞭非現實的影子。

  好比說,一個城鎮公告員(town crier)—不靠彆的工具,就靠自己的喉嚨,對著人群大聲唸齣各種消息與廣告的人──在電視跟網路極其發達的二十一世紀,還有可能齣現在巴黎街頭嗎?很多人或許根本不知道有這種很古典的職業。在識字率低、信息傳播不發達的古代,要公告新法令或者其他重要消息,最方便的辦法,就是由官方雇個大嗓門的人(提醒各位,不見得都是男人),穿著引人注目的華麗衣服,搖著鈴鐺或者其他會響的樂器,在不同城鎮大聲發布消息──—但到瞭現代,這種服務的實用價值當然變得很低;少數還保留城鎮公告員的地方,與其說是為瞭實際需要,還不如說是考量到觀光價值,或者是齣於一種懷舊情緒。

  然而在這個故事的開端,我們見到一個自行任命的現代城鎮公告員:在某處廣場上,失業水手約斯.勒.居安復興瞭他曾曾祖父的職業,一日三迴,準時讀齣匿名顧客以五法郎代價請他讀齣的種種訊息。這門生意怎麼會行得通?因為「隻要是人,就老會有一大啪啦子的事兒要說。」「你把所有人想說的話都兜在一塊兒,服務人群,著實排泄排泄他們的情緒。」約斯並不是什麼都讀齣來,他也會把純粹謾罵、充滿歧視的信件挑掉──但即使寫下那些不堪入耳之言的人,也有一件事可堪告慰:不管怎麼樣,作為傳遞訊息之人,約斯一定讀過這些信件瞭。在這個大傢都有話要講,卻不見得有人願意聽的時代,隻要五法郎就可以買到至少一個聽眾,甚至可以當場看見其他聽眾的反應──即時的、現場的反應──仔細想想,這種服務還是滿有吸引力的嘛!

  無論是約斯這個土法煉鋼的「報馬仔」、賣花邊餐墊的神祕老學究德康布黑、還是他那一屋子遭遇稀奇古怪的房客,他們都彷彿來自人類還相信精靈存在的往昔,卻生活在現代;他們就站在現實與夢境的交界,把平庸無奇的現實變成傳奇上演的舞颱,顯得那麼古怪,卻又不是不可能。

  在瓦格斯的描述之下,我們相信瞭這個泛著珍珠光澤的鏡中巴黎存在,也相信那裏住著這些散發著傳奇光彩的奇特居民。那麼我們怎麼能不跟著相信,在舞颱中央逐漸現形的,有可能是一種早該跟著精靈一起退齣現代世界的惡疾?──約斯身為公告員,成瞭某人傳達隱晦警告的傳聲筒:隻有他(憑著直覺)和德康布黑(憑著學識),從一封又一封掐頭去尾的古文裏拼湊齣某種兇惡之兆。那些文章全都跟約斯的職業一樣,應該屬於過去。同時,亞當斯柏格接到瞭看似無關痛癢的奇特通報:有人「惡作劇」,在巴黎市內的許多大樓挨傢挨戶畫上反過來的4,卻跳過某幾戶人傢不做記號……然後,黑色屍體開始齣現。這多麼古怪,但可不可能?

  可以這麼說:隻有在這部小說的世界裏,這樣的案件不會顯得滑稽可笑,反而像是真正兇險的威脅。

  彆具暗示的詩文,傳說中能保人性命的神祕符號,這些都呼應推理小說中的一個既有傳統──附會殺人:兇手留下童謠、民間傳說或其他文字記號,以此暗示犯案的理由。這其實是一種很孩子氣也很傻的作法:不管是不是刻意誤導,留下的詩文就是綫索,小心抽絲剝繭,總是會領著我們迴到兇手身上;做一個附會殺人案的兇手,其實非常吃力不討好,意外地容易露餡。
但在這一半現實一半夢的世界裏,事情並不總是錶麵上看起來的那個樣子。

  這是我送給各位的最後一句話。接下來,就請你們自己跟著亞當斯柏格到這鏡中巴黎去散步吧!請小心腳下,好好享受。

鏡中巴黎的死亡幻術.顔九笙(推理文學研究會〔MLR〕成員)

圖書試讀

用戶評價

评分

說實話,我在拿到《CLT(新版)》的瞬間,內心湧現齣的是一種既熟悉又期待的情緒。熟悉,是因為我對《CLT》這個名字本身就充滿瞭信任感,它在我心中已經建立起瞭一種專業、權威的形象。但期待,卻是全新的,因為「新版」兩個字,就代錶著它不再是過去的樣子,而是經過瞭沉澱、打磨,甚至脫胎換骨的升級。我一直在思考,這次的「新版」究竟會帶來哪些實質性的改變?會不會在內容的深度和廣度上都有所拓展?譬如說,原先某些比較簡略的章節,是否會被更加詳盡地闡述,加入更多學術上的論證和實證分析?又或者是,會不會納入一些時下熱門的議題,將《CLT》的理論框架與當代社會現象做更緊密的結閤?我特別喜歡那種能夠引導我去思考「為什麼」的書,而不是單純地告訴我「是什麼」。如果《CLT(新版)》能夠在這方麵做得更加齣色,讓我能夠在閱讀的過程中,不斷地質疑、探索,甚至激發齣自己的獨到見解,那絕對會是最大的收穫。我希望能從中學到更係統、更深入的知識,並且能夠將這些知識融會貫通,運用到我自己的學習和工作中,真正做到學以緻用,這是我最樸實也最真摯的期待。

评分

對於《CLT(新版)》的即將上市,我內心充斥著一股難以言喻的期待與興奮。作為一個長期關注此領域的學習者,我深知《CLT》係列在學術界的地位與影響力。然而,「新版」的齣現,則意味著它並非一成不變,而是持續演進、與時俱進的。我迫切地想知道,這次的改版,是否在內容上有瞭更全麵的更新?例如,是否納入瞭近年來最新、最前沿的研究發現,或者對原有理論進行瞭更深入的闡釋和拓展?我個人特別看重書籍在案例分析上的豐富度和貼近性。如果《CLT(新版)》能夠提供更多樣化、更貼近當代社會現實的案例,並且對這些案例進行細緻入微的解讀,那將極大地提升其閱讀價值。我希望這本書能夠不僅僅停留在理論層麵,更能引導我思考如何將這些知識應用於實際生活,解決實際問題。相信這次的新版,一定會為我帶來更多全新的視角,讓我對這個領域的理解更上一層樓。

评分

我對《CLT(新版)》的到來,抱持著一種極為複雜且濃厚的期待。熟悉《CLT》的朋友都知道,它在學術界或相關領域中,早已是響叮噹的名號,它的權威性與深度是毋庸置疑的。然而,「新版」的齣現,卻讓人忍不住去猜想,這究竟意味著什麼?是內容的全麵升級?是理論的再梳理?亦或是加入瞭更多與現代社會接軌的全新觀點?我尤其好奇,這次的改版,是否會針對某些先前版本中較為學術化、可能對一般讀者稍嫌晦澀的內容,進行更貼近生活化的解釋,或是加入更多生動有趣的實例,來輔助理解?我本身是一個喜歡追根究柢的人,對於學術理論的探討,我樂於深入鑽研,但也同樣享受能夠將複雜的知識,轉化為易於吸收、能夠應用於日常生活的智慧。如果《CLT(新版)》能夠在保持其學術嚴謹性的同時,也做到更加親民、更加實用,那將會是極大的成功。我期待著,能夠透過這本新版,獲得更多前瞻性的視野,並且能夠更從容地麵對未來可能遇到的各種挑戰。

评分

我對《CLT(新版)》的齣版,可說是翹首以盼,心情愉悅。過去的《CLT》已經為我打開瞭一扇認識世界的窗口,它所傳達的知識和觀念,至今仍在我腦海中迴響。現在聽說有瞭「新版」,我的好奇心立刻被點燃瞭,迫不及待地想知道,這一次它會帶來怎樣的蛻變。我猜測,新版在內容上應該會有不少的更新和補充,也許是加入瞭更多最新的學術研究成果,或者是在原有的理論框架下,進行瞭更細膩、更深入的拓展。我尤其希望,新版能夠在案例的選擇上更加豐富多元,更能反映齣當前社會的複雜性和多樣性,並且能夠提供更具啟發性的思考角度。我認為,一本真正優秀的書籍,應該是能夠不斷地自我更新,跟上時代的步伐。《CLT(新版)》若能如此,必將再次成為我學習道路上的重要夥伴,為我帶來更多寶貴的知識和深刻的啟迪。

评分

我真的非常非常期待這本《CLT(新版)》!每一次看到這個名字,都會讓我迴想起過去閱讀時的點點滴滴,那種充實感和啟發感,至今仍歷歷在目。而「新版」的訊息,更是點燃瞭我心中熊熊的求知慾。我一直在思考,這次的改版,究竟會帶來哪些令人驚豔的突破?會不會在原有的基礎上,加入更多關於最新發展趨勢的探討,或是對一些關鍵概念進行更細緻、更深入的剖析?我非常欣賞那種能夠引導我進行深度思考的書籍,而不是止步於錶麵知識的介紹。《CLT》係列一直以來都給我這種感覺,它就像是一個知識的寶庫,每一次翻閱都能挖掘齣新的寶藏。這次的新版,我更是期望它能像一位智慧的導師,不僅傳授知識,更能啟迪我獨立思考的能力,幫助我建立起一套更為完善的知識體係。光是想像著捧著這本新書,沉浸在其中,就覺得無比興奮,我已經迫不及待地想要一窺究竟,看看它將帶給我怎樣的全新體驗和深刻啟發。

评分

對於《CLT(新版)》的推齣,我感到無比興奮和期待。我一直以來都對《CLT》這個係列抱有高度的評價,它在我心中代錶著專業、權威和深度。而「新版」的到來,更是讓我充滿瞭好奇,想知道它將會帶來哪些令人耳目一新的變化。我特別關注的是,這次的改版是否會針對一些過去版本中比較難以理解的部分,進行更詳盡的闡釋,或者加入更多貼近現代生活的案例分析,來輔助讀者的理解?我是一個喜歡從書本中汲取養分,並將其轉化為自身能力的人,因此,一本能夠兼具理論深度和實用性的書籍,對我來說至關重要。《CLT(新版)》若能在此方麵有所突破,我相信它一定能贏得更多讀者的青睞。我期待著,能夠透過這本新版,獲得更多全新的啟發,並且能夠更從容地麵對未來工作中可能遇到的各種挑戰。

评分

我對《CLT(新版)》的到來,充滿瞭期待,那種感覺就像是等待已久的宴席終於要開席瞭。我之前已經接觸過《CLT》係列的相關內容,對其嚴謹的學術態度和深刻的洞察力印象深刻。而「新版」這個詞,更是讓我聯想到,它一定經過瞭許多優化和更新。我尤其好奇,這次的改版,在內容的編排上是否會有所調整,讓閱讀起來更加順暢,亦或是會加入更多引導性的練習和思考題,來幫助讀者更好地吸收和掌握知識?我是一個喜歡將所學知識與實際應用結閤的人,所以我非常期待《CLT(新版)》能夠提供更多貼近生活、貼近實際操作的案例和方法。如果它能夠在保持學術深度的同時,更具備實用性,讓我能夠在日常工作或學習中,實際運用其中的理論,那將會是我最大的收穫。我希望這本書能像一位良師益友,不僅提供我知識,更能啟發我思考,幫助我在這個快速變化的世界中,保持敏銳的洞察力。

评分

對於《CLT(新版)》的齣版,我的心情就像是收到一份精心準備的禮物。我一直以來都非常關注這個領域的發展,而《CLT》係列一直是我認為最具有代錶性的著作之一。這次的「新版」消息,無疑讓我充滿瞭好奇和興奮。我迫不及待地想知道,它在內容上會有怎樣的革新?是否會加入更多前沿的研究成果,或是對原有的理論進行更精準、更深入的闡釋?我特別期待,新版在案例的選擇上,是否會更加多元化,更能反映齣不同文化、不同背景下的實際應用?作為一個對知識的更新迭代非常敏感的讀者,我認為一本經典書籍若能與時俱進,不斷地吸收新的養分,纔能保持其長久的生命力。如果《CLT(新版)》能夠做到這一點,我相信它不僅能吸引像我這樣的老讀者,也能夠吸引更多對此領域感興趣的新讀者。我希望這本書能夠在原有的基礎上,更上一層樓,給我帶來全新的視角和更深層次的理解,讓我在知識的海洋中,再次揚帆起航,探索更廣闊的天地。

评分

收到《CLT(新版)》的相關訊息,我的心情是既熟悉又充滿瞭新鮮感。熟悉的,是因為《CLT》在我心中早已是一塊知識的基石,它穩固、可靠;而「新版」的齣現,則像是一場期待已久的革新,讓我忍不住想一探究竟。我一直在揣測,這次的「新版」究竟會帶來怎樣的驚喜?會不會在原有的內容基礎上,進行瞭更係統、更全麵的補充和修正?我特別期待,作者或編者能否在其中融入更多當代社會的新思潮、新觀點,讓這本書的內容更加與時俱進?我是一個對知識的「時效性」非常重視的人,希望能夠學習到最新、最前沿的知識。如果《CLT(新版)》能夠做到這一點,那麼它在我心中的價值將會大大提升。我希望能從中獲得更為前瞻性的視野,並且能夠將這些新知融會貫通,應用到我自身的學習和生活之中,這是我最真摯的期待。

评分

哇,我真的非常非常期待這本《CLT(新版)》!每次看到新版上市的消息,心裡就有一種莫名的悸動,感覺就像是期待已久的舊友重逢,又或者是準備迎接一場未知的冒險。我的上一本《CLT》已經陪我度過瞭好多時光,書頁邊緣都微微泛黃,有些地方甚至留下瞭當時讀書時的筆記和劃線,它們像是時間的印記,記錄著我曾經的思考與感動。現在聽到有「新版」,我就忍不住開始想像,它會帶來怎樣的驚喜?是嶄新的編排、更深入的解析,還是增添瞭許多我從未接觸過的新觀點?我特別好奇,新版的編者或作者,在這次的改版過程中,是否參考瞭近年來學術界最新的研究成果?或者,有沒有加入一些更貼近現代生活,更具實用性的案例分析?我是一個對知識充滿渴望的人,總覺得書本就像是一扇扇窗戶,透過它們,我可以看到更廣闊的世界。而《CLT》係列,在我心中一直扮演著如此重要的角色,它總能引導我思考,啟發我探索。這次的新版,我期待它能像一位智慧的長者,給我帶來更多啟迪,也像一位熱情的嚮導,帶領我穿越知識的迷霧,看到更清晰的風景。光是想到要翻開它,就覺得充滿瞭無限的可能性,迫不及待地想把它捧在手心,細細品味每一個字、每一個句。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有