發表於2024-11-17
本書以晚清至五四的外國文化(文學)翻譯作為研究對象,籍此考察西方對於中國的再疆域化過程,以及中國對於西方文化的接受、抵製以及協商等諸種碰撞。
作者簡介
趙稀方
男,1964年齣生於安徽蕪湖,現任中國社會科學院文學所研究員,博士生導師,現代文學研究室副主任。1998年獲中國社科院文學博士學位。英國科學院WKC Fellow,美國國務院Fulbright Scholar。兼任中國社科院文學所學位委員會委員、國傢社會科學基金學科評審組專傢、中國翻譯研究會常務理事、世界華文文學學術工作委員會主任。曾應邀在英國、法國、美國、加拿大、颱灣、香港等大學講學。個人專著有:《存在與虛無》(1999)《小說香港》(2003)、《翻譯與新時期話語實踐》(2003)、《後殖民理論與颱灣文學》(2009)、《後殖民理論》(2009)、《中國翻譯文學史》(新時期捲)(2009)。譯著有:H.T.D.羅斯特《黃金法則》(2000年)、狄爾泰:《人文科學導論》2004)等,在海內外學術期刊發錶論文百餘種。
第一章 從政治實踐到話語實踐
第一節 「上帝」∕「天主」∕「神」
第二節 《萬國公報》的「聖號之爭」
第二章 中國的「再疆域化」
第一節 《聖經》
第二節 科學
第三節 政法
第三章 政治動員
第一節 政治小說
第二節 虛無黨小說
第四章 文化協商
第一節 《茶花女》與言情小說
第二節 《毒蛇圈》與偵探小說
第五章 天演與公理
第一節 《天演論》
第二節 《民約論》
第三節 《天演論》VS.《民約論》
第六章 《新青年》的翻譯
第一節 陳獨秀
第二節 鬍適、陳暇、劉半農
第三節 周氏兄弟、茅盾
參考資料
後記
翻譯現代性:晚清到五四的翻譯研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
翻譯現代性:晚清到五四的翻譯研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載