發表於2024-11-13
就像把翻譯研究所的老師請迴傢上課!
師大翻譯所所長廖柏森教授領軍,
《英中筆譯1》專業作者群好評第二集,各類文章的翻譯就看這一本!
《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》一書齣版後,深獲讀者好評,並獲得眾多翻譯課程老師採用為教科書。
如今更進一步推齣《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》,可以說是前書的進階版,探討的內容更為深入廣泛,從句子邁入段落篇章的翻譯,為有誌於從事翻譯的讀者奠定堅實的基礎。
本書針對散文、詩歌、新聞、財經、科技、影視、運動等不同文體,一一解析各文體的特色,再提齣相應的翻譯原則及策略,並搭配大量翻譯練習、譯例及解說。同時為瞭建立讀者對翻譯的基本概念,在第一章簡介中西譯史及譯論,可說是兼顧理論與實務。
由於本書八位作者各有不同的專精領域,讀完本書相當於吸收瞭八位專業作者的精華,猶如把翻譯所的師資群請迴傢,上完一整期包含各種文體領域的完整課程!
全書架構完整,條理分明,解說文字平易近人,目標是讓讀者在輕鬆的氣氛中學到最多東西,不僅適閤用作教科書,也適閤自學。
建議本書可以搭配《英中筆譯1》使用,先瞭解基礎的翻譯相關知識及技巧,再進入本書段落篇章的翻譯練習。對於已有翻譯基礎或程度較高者,也可以直接使用本書,書中對各種文體的分析,不僅可以提升讀者的翻譯意識,對於英文閱讀及寫作技巧,也有很大的幫助,是一本不可多得的優質學習書!
本書特色
■一次掌握各類型文章的特色與翻譯訣竅
針對散文、詩歌、新聞、財經、科技、影視、運動七大類文體,一一分析各種文體的特色,然後提齣適當的翻譯方法。讀完本書將可大幅增進英文閱讀寫作以及翻譯功力!
■兼顧理論與實務練習
第一章首先簡介中西譯史譯論,掌握基本的翻譯概念後,接下來各章介紹各種文體的特色與譯法,並提供大量練習,達到理論與實務的完美平衡。
■最專業的作者群
所有作者都具備豐富的翻譯與教學經驗,其中多位作者更在國內知名大專院校任教,因此能夠在第一綫體會翻譯課程的上課需求,從而針對老師與學生雙方麵的需求,編寫齣最適閤的教科書。
■易讀易懂,自學無障礙
說明清楚,少用抽象術語,多用實例,搭配練習、笑話等單元,讓學習不枯燥乏味,在輕鬆的氣氛中奠定堅實的基礎,朝嚮專業譯者之路邁進。
國內外翻譯係所主任教授,一緻肯定推薦!
國立颱灣科技大學應用外語係前係主任‧
銘傳大學華語教學係前係主任 王世平教授
網羅瞭當今相關重要且實用的課題,可以教讀者現學現用。
國立颱灣大學外國語文學係 張嘉倩教授
深度與廣度兼具……譯例豐富,取材廣泛,貼近颱灣翻譯學子的生活,是真正屬於颱灣翻譯學子的教科書。
英國新堡大學現代語言學院口筆譯研究所 吳紹銓教授
簡直就像把翻譯研究所的教室連同老師教授請到傢裏來瞭!
作者簡介
廖柏森
美國紐約大學英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校外語教學博士。現任颱灣師範大學翻譯研究所教授兼所長,颱灣翻譯學學會理事長。曾任颱北大學應用外語學係副教授、交通大學英語教學研究所助理教授、《經濟日報》國外新聞組編譯、非凡電視颱編譯組組長等職。著有《英文研究論文寫作指引》係列五冊、《英文論文寫作不求人》係列兩冊、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《英語與翻譯之教學》、《翻譯教學論集》、《決勝英語搭配力》、《美國老師教你寫齣好英文》(閤著)、《翻譯教學實務指引》(閤著)等書,譯有《有文法藍皮書,你的英文就通瞭》、《英語學習策略完全教學手冊》(閤譯)等書,並發錶數十篇中英學術論文。
歐冠宇
淡江大學英文係學士,美國威斯康辛大學新聞傳播碩士,颱灣師範大學翻譯研究所博士班。現從事翻譯教學及實務工作,擔任淡江大學英文係講師、國防部《國防譯粹》譯者。曾任颱灣科技大學應用英語係講師,研究所及插大補習班翻譯科目教師,營建署《國傢公園季刊》英文譯者暨編審,電視颱國際新聞編譯。譯作包括《性感帶齣場》、《身體憂鬱癥》、《火綫報導》、《伊拉剋戰爭口述曆史》、《心靈貨幣》、《一夜七次貓》等書。
李亭穎
輔仁大學翻譯學研究所口筆譯組碩士,現就讀颱灣師範大學翻譯研究所博士班,並同時任職於行政院大陸委員會,專責口譯、筆譯及禮賓工作。曾任民視新聞颱編譯,並兼任銘傳大學應用英語係講師。
吳碩禹
英國布裏斯托大學英語教學碩士,颱灣師範大學翻譯研究所博士班。研究興趣為符號學與翻譯之關聯。喜歡在學生、英語教師與自由譯者等身分中探索語言符號的各種可能。曾獲第三屆蘭陽文學奬散文類佳作。已齣版作品包括譯作《五個傷痕》、《微寫作》、《他們在島嶼寫作—楊牧》紀錄片字幕翻譯,以及英語學習著作《我的遜咖日記單字本》係列。
陳雅齡
颱灣大學外文係學士,輔仁大學翻譯學碩士,美國加州大學洛杉磯分校圖書與資訊科學碩士,颱灣師範大學翻譯研究所博士班。目前為真理大學英美語文學係專任講師,同時擔任颱灣高等法院口譯員。譯作有《真心告白》(醫療短片),淡水古蹟博物館的《淡水旅遊指南》,並曾協助淡水新興國小進行校園網站英譯工作。發錶多篇中英學術論文。
張思婷
颱灣大學外文係學士,颱灣師範大學翻譯研究所碩士,現就讀颱灣師範大學翻譯研究所博士班,並於颱師大英語中心、世新大學英語係、內政部警政署擔任翻譯講師,譯作包括《教你讀懂文學的27堂課》、《傲慢與偏見》、《達西的難題》、《大亨小傳》、《不完美主義者》、《自然瘦》、《心裏住著獅子的女孩》、《讓愛走進來》、《在河的盡頭》、《解讀經典攝影》、《攝影不能隻靠直覺》、《暗處》、《利器》、《近代肖像意義的論辯》(閤譯)等十餘本,並為資策會翻譯國際參展短片。
遊懿萱
輔仁大學翻譯學研究所碩士,目前就讀颱灣師範大學翻譯研究所博士班。現任實踐大學兼任講師,並任教於各大英語補習班。曾獲第一屆林語堂文學翻譯奬佳作。著有《會話王:交通通訊》、《會話王:衣著外錶》係列、《全民英檢初級寫作能力測驗》、佳音英語翰將係列講義與測驗捲(閤著)。譯有《自私的巨人》、《達文西機械》、《小口瓶的藝術》、《TOEFL iBT階段式托福寫作》、《究極英單12000 [2], [3], [4]》、《美麗的真相:寶拉教你破解138個「保養+醫學美容」迷思》(閤譯)、《這輩子我該怎麼過:超能靈媒教你從生命彩光中找齣天命》等書。
劉宜霖
新加坡齣生,土木工程係畢業,在建築業任職近八年。目前就讀颱灣師範大學翻譯研究所博士班。近年來兼修梵文/巴利語,對佛學和禪學有濃厚興趣,擬將佛學和禪學融入翻譯研究中。譯作有《我心是金佛》、《洞見最真實的自己》。
第一章:翻譯研究概述
1. 翻譯研究的領域
2. 西方翻譯研究
3. 中文翻譯研究
第二章:散文翻譯
1. 散文文體的特徵
2. 散文翻譯的原則與策略
3. 散文譯例與評析
第三章:詩歌翻譯
1. 詩歌文體的特徵
2. 詩歌翻譯的原則與策略
3. 詩歌譯例與評析
第四章:新聞翻譯
1. 新聞文體的特徵
2. 新聞翻譯的原則與策略
3. 新聞譯例與評析
第五章:財經翻譯
1. 財經文體的特徵
2. 財經翻譯的原則與策略
3. 財經譯例與評析
第六章:科技翻譯
1. 科技文體的特徵
2. 科技翻譯的原則與策略
3. 科技譯例與評析
第七章:影視翻譯
1. 影視翻譯的文體特徵
2. 影視翻譯的原則與策略
3. 影視譯例與評析
第八章:運動翻譯
1. 運動文體的特徵
2. 運動翻譯的原則與策略
3. 運動譯例與評析
附錄
中西譯史對照錶
參考解答
參考文獻書目
英中筆譯2:各類文體翻譯實務 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
英中筆譯2:各類文體翻譯實務 pdf epub mobi txt 電子書 下載