不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集

不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 颱中市
  • 作傢作品集
  • 文學創作
  • 颱灣文學
  • 城市文學
  • 短篇小說
  • 散文
  • 詩歌
  • 文化藝術
  • 地方文學
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書為中文短篇小說,是颱中市政府文化局為鼓勵文藝創作,保存地方文學史料,推廣現代文學作傢之作品,所齣版的「2013颱中市作傢作品集」叢書之一。作者自認自己是城市文化的翻譯傢,將他觀察這文化城邦時所獲得豐富且不可思議的靈感,寫成一篇篇動人小說。
不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集 導言:在時間的河流中,捕捉一座城市的呼吸 《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》並非一本描述特定地標或曆史事件的流水賬,它是一張由二十餘位颱中文學創作者共同編織的城市肌理圖。2013年,對於颱中這座正在經曆快速轉型與文化勃發的城市而言,是一個充滿張力的年份。它既承載著過往工業時代的厚重記憶,又急切地試圖擁抱全球化浪潮帶來的新鮮空氣。本書正是試圖捕捉並記錄下這種“張力”的文學現場。 本書的編輯團隊秉持著對“真實”的執著追求,收錄的作品並非為瞭迎閤任何官方敘事,而是源於作傢們對日常生活的敏銳觀察、對內心世界的深邃挖掘,以及對城市精神脈絡的獨立思考。我們相信,一座城市的靈魂,並非由宏偉的建築定義,而是潛藏在無數個尋常街角、一次不經意的對話、一個被遺忘的物件之中。 一、都市浮光:霓虹燈下的個體敘事 本選集中的小說部分,著重展現瞭當代颱中人在快速城市化進程中的精神肖像。 城市空間的異化與重構: 幾篇敘事作品細膩地描繪瞭颱中傳統眷村社區在拆遷與重建浪潮中的消融。作者們關注的焦點並非僅是建築本身的消失,而是與這些空間共生的集體記憶如何被稀釋、被挪用。例如,其中一篇中篇小說,以一名老舊戲院的看守人為第一人稱,詳細記錄瞭從黑白默片時代到數位放映的變遷,藉由戲院的興衰,映射齣一個時代的集體失語和文化斷裂感。讀者可以從中窺見,當熟悉的街道符號被替換為標準化的商業綜閤體時,市民的“在場感”是如何被動搖的。 階層之間的無聲對話: 幾位作傢深入探討瞭颱中社會結構內部的微妙裂痕。作品中涉及瞭從七期豪宅的精緻冷漠到彩虹眷村色彩背後的經濟壓力,再到瞭工業區外圍勞工生活的艱辛。這些故事避免瞭道德上的簡單審判,而是著力於展現不同階層人物在追求生存尊嚴和美好生活的過程中,所展現齣的復雜人性。我們看到,在高聳的玻璃帷幕後,是另一種形式的孤獨;而在熙攘的市場中,則是另一種堅韌的生命力。 虛擬與現實的交織: 在2013年,智慧型手機和社群媒體正以前所未有的速度滲透到生活的每個角落。幾篇短篇小說巧妙地利用瞭這一背景,探討瞭人際關係在“綫上化”過程中的疏離感。主角們通過網絡建立的虛擬身份與他們在綫下真實生活的錯位,構成瞭一種當代都市人的身份焦慮。城市不再僅僅是地理上的坐標,更成為瞭一個由信息流構築的,不斷變動的情感場域。 二、時間的切片:詩歌中的意象與沉思 選集中的詩歌部分,如同一係列快速閃過的、捕捉瞭特定光綫和氛圍的攝影作品。這些詩篇的語言風格呈現齣鮮明的現代性與對傳統意象的解構。 自然元素的抵抗: 颱中的氣候與地貌,特彆是鞦鼕季節的乾燥與風,成為許多詩人反復齣現的母題。詩人們沒有將自然描繪成田園牧歌式的背景,而是將其視為一種持續與城市文明抗衡的力量。例如,有一組關於“大肚山颱地”的組詩,將地質的古老與腳下快速鋪設的柏油路麵並置,探討瞭人類短暫的創造與永恒的地質進程之間的哲學張力。 日常物件的煉金術: 許多詩作從最微不足道的日常物件——一盞路燈、一個廢棄的自行車零件、午後陽光下桌上的水漬——入手,通過詩意的提煉,賦予其超越其實用價值的意義。這並非是簡單的抒情,而是一種對“物性”的深層探究。通過對這些“物”的凝視,詩人得以反觀自身在龐大係統中的位置和意義。 語言的實驗性: 部分詩歌作品嘗試打破傳統中文詩歌的敘事流暢性,運用大量的白話、外來語詞匯,甚至夾雜口語化的停頓和重復,以期更貼近當代颱中人日常交流的真實語感,展現齣一種“不加修飾”的、粗糲的美感。 三、思想的維度:散文與評論的理性之光 散文與評論部分,則提供瞭對颱中這座城市更具結構性和批判性的審視視角。 文化景觀的生成與消逝: 幾篇深度散文著眼於颱中文化現象的生成過程。作者們迴顧瞭颱灣地區特定時期藝術思潮如何在此地生根發芽,並分析瞭當前獨立書店、小型畫廊以及音樂聚落的生態環境。文章並未流於贊美,而是冷靜地分析瞭在商業資本和政府政策雙重影響下,這些“邊緣文化”如何艱難地維持其獨立性與生命力。 記憶的政治學: 另有幾篇評論性散文,探討瞭曆史記憶在城市空間中的“被書寫”與“被遺忘”。作者們質疑瞭公共紀念碑、博物館展覽所呈現的曆史敘事是否充分包含瞭社會多元聲音,特彆是那些被主流話語邊緣化的群體——例如早期移民、原住民群體、以及特定時期受到壓抑的社會運動參與者——他們的記憶是如何被“翻譯”或“消除”的。 城市規劃的隱喻: 幾位作者從建築評論的角度切入,分析瞭颱中近年來快速發展的城市規劃策略。他們將交通網絡、公共設施的布局視為一種社會權力的投射。通過對特定區塊(如新城區的開發、綠地空間的設計)的剖析,揭示齣規劃背後所隱含的社會價值取嚮和資源分配邏輯。 結語:在不懼翻譯中尋找本真 本書的標題“不懼翻譯的城市”並非鼓勵盲目地擁抱外來文化,而是一種精神姿態的宣言:它意味著這座城市及其居民,有勇氣直麵自身的復雜性、矛盾性與不斷變化的麵貌,無需將自身經驗“翻譯”成某種更容易被外部理解的、簡化的版本。 《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》是獻給所有願意深入這座城市肌理、傾聽其細微聲響的讀者的。它所呈現的,是2013年,一群創作者共同呼吸的、充滿活力與掙紮的文學現場。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

(十) 這本書《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》像一場穿越時空的對話,讓我與這座我熟悉的城市進行瞭深刻的交流。我看到瞭颱中在曆史長河中留下的印記,從過去的榮光到今天的蛻變,每一個階段都充滿瞭故事。我尤其喜歡其中幾位作傢對城市情感的描繪,他們用細膩而真摯的筆觸,講述瞭生活在這座城市中的人們的喜怒哀樂,他們的奮鬥與堅持,他們的夢想與失落。我被一篇描寫親情在城市中傳遞的文章所深深感動,作者通過一個普通傢庭的故事,展現瞭颱中這座城市中蘊含的深厚人文關懷。這本書讓我更加理解瞭“城市”的含義,它不僅僅是一堆建築的集閤,更是一個承載著無數生命故事的鮮活載體。它讓我重新審視瞭自己與這座城市的關係,我不再僅僅是一個居住者,更是一個參與者,一個與它共同成長、共同呼吸的夥伴。它鼓勵我用更開放的心態去接納颱中的一切,去感受它的溫度,去分享它的故事。

评分

(五) 《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》的齣版,對我來說,簡直是一場及時雨。近年來,我總感覺自己對颱中的情感連接日漸淡薄,仿佛這座城市隻是我生活的背景闆,而我卻鮮少去深入瞭解它的靈魂。這本書恰恰填補瞭這個空白。每一篇作品都像是一扇窗,讓我窺見瞭颱中不同側麵的風貌。我被其中描繪的城市發展史所震撼,那些從農業社會嚮工業社會轉型,再到如今信息時代的變遷,都以一種極具畫麵感的方式呈現在我眼前。我特彆喜歡其中對颱中獨特生活方式的描繪,無論是慢悠悠的咖啡館文化,還是充滿人情味的傳統市場,都散發著一種令人著迷的魅力。讀著這些文字,我仿佛迴到瞭小時候,在街頭巷尾玩耍的場景,那些純粹的快樂,那些無憂無慮的時光,都隨著文字的迴溯而重現。這本書讓我意識到,我們所生活的城市,從來都不是靜止的,它在不斷地生長、變化,而我們每個人,也都在其中扮演著重要的角色。它鼓勵我去更加積極地參與到這座城市的生活中,去發現它的美好,去貢獻我的力量。

评分

(七) 《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》如同一本厚重的城市史詩,在我的手中徐徐展開。我從字裏行間感受到瞭颱中這座城市的呼吸,它既有曆史的厚重,又有現代的活力。我尤其欣賞其中幾位作傢對城市發展軌跡的梳理,他們從不同角度切入,有的聚焦於經濟的變遷,有的關注於文化的演進,有的則深入到社會議題的探討。我被一篇關於城市規劃的文章所吸引,作者深刻地剖析瞭城市發展中存在的種種問題,以及對居民生活的影響,讓我不禁開始思考,我們身處的城市,在未來的發展中,應該何去何從。這本書讓我對“城市”有瞭更宏觀的認識,它不再隻是一個地理概念,而是一個有生命、有思想、有情感的有機體。它提醒我們,作為城市的一部分,我們有責任去關注它的成長,去參與它的建設,去共同塑造它的未來。這本書不僅僅是一次閱讀體驗,更是一場關於城市、關於未來的思考。

评分

(六) 我一直認為,一座城市的魅力,往往體現在它不那麼顯眼的地方。而《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》正是這樣一本挖掘颱中“隱形魅力”的書。它沒有選擇去描繪那些標誌性的景點,而是將目光投嚮瞭城市的肌理,投嚮瞭普通人的生活。我尤其被書中對城市邊緣地帶的描寫所吸引,那些被高速發展所忽略的角落,那些默默承受著時代變遷的社區,在作傢們的筆下卻展現齣瞭彆樣的生命力。我記得其中有一篇描寫老舊眷村的文章,作者用充滿溫情的筆調,勾勒齣瞭那個時代特有的生活圖景,那些鄰裏之間的互助,那些簡單的快樂,都讓我深感溫暖。這本書讓我明白,一座城市之所以能夠吸引人,不僅僅在於它的繁華,更在於它所承載的溫度與人情。它讓我們看到,即使在現代化的進程中,颱中依然保留著那份淳樸和善良。它鼓勵我們去放慢腳步,去留意身邊那些被忽視的美好,去感受那份深藏在城市中的人文關懷。

评分

(三) 《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》帶給我的,是一種難以言喻的震撼,它讓我重新認識瞭這座我稱之為“傢”的城市。書中那些充滿詩意的筆觸,將颱中描繪得如此立體而生動,仿佛每一棵樹、每一條街道都有瞭生命。我特彆欣賞其中幾位作傢對城市曆史變遷的深刻洞察,他們沒有停留在錶麵的光鮮亮麗,而是深入到城市的肌理之中,去挖掘那些被遺忘的角落和被掩蓋的故事。從日治時期的建築遺跡,到眷村文化的變遷,再到現代都市的快速發展,這些文字都像是一部濃縮的颱中史,讓我得以窺見這座城市如何在時光的流轉中演變。我尤其被一篇描寫老建築的文字所打動,作者細膩地描繪瞭那些建築上風雨侵蝕的痕跡,以及它們在現代城市中的孤寂與堅守,讓我感觸良多。這本書讓我意識到,我們居住的城市,其實蘊藏著無數值得我們去探索的故事,而這些故事,往往就藏在我們不經意間忽略的細節裏。它提醒我,作為這座城市的居民,我們有責任去瞭解它、去愛護它,去傳承它的文化和記憶。這本書不僅僅是一本作品集,更是一份對颱中的情書,一份對曆史的敬意,一份對未來的期許。

评分

(一) 颱中,這座我再熟悉不過的城市,總是在我心中扮演著既熟悉又陌生的角色。熟悉的是它日常的街景、人情味,陌生的是那些隱藏在巷弄深處、在字裏行間纔得以窺見的另一麵。而《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》就像一把鑰匙,悄悄地為我打開瞭這些塵封的角落。讀著這些文字,我仿佛看到瞭一個與我平日所見的颱中截然不同的景象,或者說,是更深沉、更細緻的颱中。書中那些關於曆史痕跡的描繪,讓我走在熟悉的老街上時,總會不自覺地去想象曾經在這裏發生的故事,那些老建築不隻是磚瓦,而是承載著時代的記憶。作傢們用他們的筆觸,將城市的過去與現在交織,將個人的情感與宏大的曆史背景融閤,構建齣一個多層次、有溫度的颱中。我特彆喜歡其中幾篇對傳統産業消逝的描繪,那份對過去輝煌的追憶,以及對時代變遷的無奈,都深深地觸動瞭我。這些文字不僅僅是記錄,更是情感的傳遞,讓我重新審視這座我生活瞭多年的城市,發現它的厚重與多元,遠遠超乎我之前的想象。我甚至開始嘗試去尋找書中提到的那些小店、那些場景,希望能用自己的腳步去丈量作傢們筆下的颱中,去感受那些被文字賦予瞭生命的靈魂。這本書的齣現,讓我覺得,我們生活在這座城市,卻未必真正懂得它。它像一麵鏡子,照齣瞭我們可能忽略的細節,也喚醒瞭我們內心深處對這座城市的情感連接。

评分

(四) 老實說,起初拿到《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》時,我並沒有抱有多大的期待。畢竟,“作品集”這三個字,有時會讓人聯想到內容參差不齊。然而,當我翻開第一頁,便被深深地吸引住瞭。這些文字,有的是婉轉的敘事,有的是辛辣的諷刺,有的是深沉的抒情,但無一例外,都帶著颱中這座城市獨特的印記。我驚嘆於作傢們對城市生活細節的敏銳捕捉,他們筆下的早晨,是賣豆漿的阿姨親切的問候;他們筆下的夜晚,是霓虹閃爍下疲憊的行人;他們筆下的孩童,是在街角巷尾追逐嬉戲的身影。這些看似平凡的場景,在他們的筆下卻煥發齣瞭耀眼的光彩。我尤其喜歡其中一篇關於城市記憶的探討,作者通過對一個老社區的變遷的記錄,展現瞭時代發展中個體命運的無常,以及記憶在城市中的流淌。這本書讓我開始反思,我們對於自己生活的城市,到底有多少瞭解?我們是否滿足於僅僅是居住於此,而忽略瞭去傾聽它、去感受它、去理解它?這本書提供瞭一個絕佳的契機,讓我用更深的目光去審視颱中,去發現它隱藏的詩意與力量。

评分

(二) 讀完《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》,我腦海中浮現的不再是單一的城市印象,而是一幅由無數細碎而鮮活的片段拼湊而成的畫捲。書中每一位作傢都像是一位獨具慧眼的攝影師,用他們的文字捕捉到瞭颱中不同時期的光影,不同階層的生活。有的作品聚焦於颱中那份特有的市井氣息,從早市的喧囂到夜市的燈火闌珊,再到巷口那傢老字號的麵店,每一個細節都充滿瞭濃鬱的生活氣息,仿佛能聞到那股熟悉的味道。我尤其被其中一篇描述舊時書店的文章所吸引,那份對知識的渴求,對閱讀的純粹熱愛,在如今這個信息爆炸的時代顯得尤為珍貴。書中的某些故事,也讓我看到瞭颱中不為人知的一麵,那些被時代洪流裹挾的個體命運,他們的掙紮、他們的堅持、他們的失落,都讓我深思。這不僅僅是一本關於颱中的書,更是一本關於人生、關於時代的切片。它沒有刻意地去渲染什麼,而是以一種平實而深刻的方式,展現瞭城市中每一個平凡人物的喜怒哀樂。我常常在想,我們自己的人生,不也正是由這樣無數個細小的片段構成的嗎?而這座城市,就是承載著這些片段的宏大舞颱。這本書讓我對“城市”這個概念有瞭更深的理解,它不僅僅是地理上的存在,更是文化、曆史、情感的集閤體。

评分

(八) 第一次閱讀《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》時,我仿佛置身於一個由文字構築的颱中迷宮。每一篇作品都是一扇門,推開它,便是另一番風景。我驚嘆於作傢們多元化的視角和敘事風格,有的作品如詩如畫,勾勒齣城市靜謐的美;有的作品則辛辣而尖銳,揭示瞭城市發展中的矛盾與挑戰。我特彆喜歡其中一篇關於城市創作者群體的描寫,作者用細膩的筆觸,展現瞭他們在颱中這座城市中堅持藝術夢想的艱辛與不易。這本書讓我看到瞭颱中充滿活力的文化藝術生態,它不僅僅是一個居住的城市,更是一個孕育創造力、激發靈感的沃土。它讓我重新認識瞭颱中的包容與開放,它能夠吸引並滋養如此多不同類型的創作者。讀完這本書,我感覺自己與颱中的連接更加緊密瞭,仿佛我也成為瞭這座城市文化脈絡中的一部分。它鼓勵我去探索更多隱藏在城市中的文化寶藏,去發現那些不為人知的藝術角落。

评分

(九) 《不懼翻譯的城市:2013颱中市作傢作品集》是一本讓我掩捲長思的書。它不僅僅是對颱中的一種記錄,更是一種對城市生命力的贊頌。我被書中對城市發展進程的深刻剖析所摺服,作傢們用他們的筆觸,描繪瞭颱中從一個默默無聞的小城,一步步成長為如今充滿活力的現代都市的曆程。我尤其被其中一篇關於城市生態環境的探討所打動,作者通過對城市綠化、河流治理等問題的描寫,展現瞭颱中在追求發展的同時,也在努力守護著自己的自然之美。這本書讓我意識到,一座城市的美,不僅在於它的建築和文化,更在於它與自然的和諧共生。它提醒我們,在享受城市帶來的便利的同時,也要肩負起保護環境的責任,讓這座城市能夠可持續地發展下去。它鼓勵我更加關注身邊的環境問題,從小事做起,為打造一個更美好的颱中貢獻自己的力量。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有